[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷250及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷250及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷250及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 250及答案与解析 一、 Part Translation 1 自从 2012年 11月中共新一届领导集体上任以来, “中国梦 ”一词正式进入中国的官方语汇并迅速走红。人们常常将中国梦与美国梦相提并论,但中国梦与美国梦既有相似之处,又有不同之处。中国梦不仅是个人的梦,也是全体中国人民的梦。中国梦体现了亿万中国人民对美好生活的期盼,凝聚着对 民族复兴(national rejuvenation)的希望。我们实现中国梦的过程,也是与国际社会互利合 作,谋求和平发展的过程。所以,中国梦不仅是属于中国的,也是属于世界的。 2 中国的科举制度 (Chinese
2、Imperial Examination System)是指中国古代官僚机构选拔行政官员的考试制度。古代的中国人要想成为一名官员,首先必须通过多种考试。科举考试的历史可以追溯到隋朝,在唐朝得到进一步巩固和完善,在清朝走到了尽头。科举制度在中国已经存在了约 1300年。它对中国的社会结构、政治体制和教育等产生了深刻的影响,甚至对东亚和世界都产生了深远的影响。即使是现代选拔公务员的 考试制度也是间接地从科举制度演变而来的。 3 助人为乐,是中华民族的优良传统之一。通过 “助人 ”,既向别人提供了帮助,又体现了一种自尊。帮助他人要摒弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助
3、那些需要帮助的人。做到助人为乐,要愉快面对生活,不能自寻烦恼。在帮助别人的同时,自己收获快乐,享受生活的乐趣。做到助人为乐,要积极行动起来,不能只说不做。要 脚踏实地 (be down-to一earth),热情周到地为他人服务,哪怕是简单的小事,也要从一点一滴做起。 4 偶像崇拜 (idol worship)是一种特殊的社会心理现象,是人们成长过程中的热门话题。处于人生蜕变期的青少年,身心急速发展往往会造成适应上的困难和情绪上的失衡。此时若能有良好的楷模作为效仿的对象,再加上家长的正确引导,有助于青少年的成长与发展。人生是一个不断模仿、学习与创新的历程。孩子在成长的过程中,需要家长的引导与友伴
4、的激励。偶像崇拜的正确引导,有助于良好行为的塑造,了解它、接受它并应用它,才是积极之道。 5 诗经 (Book of Songs)是中国最早的 诗歌总集,收录了从西周初期到春秋中期约 500年间创作的 305首诗歌。最初,诗经被称为诗或诗三百。孔子以诗经作为教科书教授 弟子 (disciple)。在汉代之后,它才被正式命名为诗经。诗经里的诗由四字诗构成,其语言简洁,韵律轻快,风格简单。诗经中的很多诗歌都真实反映了当时的生活和社会现状。很多诗歌与爱情和婚姻有关。诗经的意识形态和艺术成就对后世诗歌的发展有极大的影响。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 250答案与解析 一、 Part Tr
5、anslation 1 【正确答案】 The phrase “Chinese Dream“ officially entered the governmental vocabulary and quickly became popular after the new collective leadership of the Communist Party of China took office in November 2012. It is often compared with the American Dream, but there are differences as well as
6、 similarities between them. The Chinese Dream is both the dream of individuals in China and that of the whole nation. It reflects millions of Chinese peoples hope for a better life and embodies their anticipation of national rejuvenation. The course of realizing the Chinese Dream is also the process
7、 of mutually beneficial cooperation with the international community for peaceful development. Therefore, the Chinese Dream not only belongs to China, but also belongs to the whole world. 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 Chinese Imperial Examination System refers to the examination system ancient Chinese bureau
8、cracy used to select out administrative officials. To become an officer, ancient Chinese people must first pass a variety of exams. Chinese Imperial Examination System dates back to the Sui Dynasty, further consolidated and improved in the Tang Dynasty, and came to an end in the Qing Dynasty. The Ch
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
最后一页预览完了!喜欢就下载吧,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 250 答案 解析 DOC
