ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:190 ,大小:1.65MB ,
资源ID:1000712      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1000712.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(NF E48-000-2008 Fluid power systems and components - Vocabulary 《液压动力设备和部件 词汇》.pdf)为本站会员(testyield361)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

NF E48-000-2008 Fluid power systems and components - Vocabulary 《液压动力设备和部件 词汇》.pdf

1、NF ISO 5598dcembre 2008Ce document est usage exclusif et non collectif des clients Saga Web.Toute mise en rseau, reproduction et rediffusion, sous quelque forme que ce soit,mme partielle, sont strictement interdites.This document is intended for the exclusive and non collective use of Saga Web custo

2、mers.All network exploitation, reproduction and re-dissemination,even partial, whatever the form (hardcopy or other media), is strictly prohibited.Saga Web Pour SHANGHAI INTERNAT SCIENCE hydraulic indicates that the term relates only to hydraulic technology; pneumatic indicates that the term relates

3、 only to pneumatic technology; in the French and German texts, m indicates words of masculine gender; f indicates words of feminine gender; and n indicates words of neutral gender. The bibliography contains the titles of related standards. Figures 1 and 2 can be found at the end of the text. ISO 559

4、8:2008(E/F) x ISO 2008 All rights reserved/Tous droits rservsIntroduction Dans les systmes de transmissions hydrauliques et pneumatiques, lnergie est transmise et commande par lintermdiaire dun fluide (liquide ou gaz) sous pression lintrieur dun circuit. Le but de ce vocabulaire est dexpliciter les

5、termes pertinents ayant une signification particulire dans la technologie des transmissions hydrauliques et pneumatiques, dinclure les termes communs du dictionnaire ou de la pratique de lingnieur seulement lorsquils possdent une racine gnrique pour une srie de termes spcifiques la technologie des t

6、ransmissions hydrauliques et pneumatiques, de servir de rfrence pour des termes synonymes ceux qui sont prfrs, de donner une liste des termes dconseills, mais galement de dfinir et clairement reprer ces termes de manire indiquer le terme prfr. La prsente Norme internationale se conforme aux exigence

7、s de lISO 10241 relatives la prparation et a la prsentation des normes de terminologie internationale. Les conventions suivantes sont utilises: (dconseill) indique que le terme ne devrait plus tre utilis; hydraulique indique que le terme ne sapplique qu la technologie hydraulique; pneumatique indiqu

8、e que le terme ne sapplique qu la technologie pneumatique; dans les textes franais et allemands, m indique les mots du genre masculin; f indique les mots du genre fminin; et n indique les mots du genre neutre. La bibliographie contient les titres des normes relies. Les Figures 1 et 2 se trouvent la

9、fin de la prsente Norme internationale. ISO 5598:2008(E/F) ISO 2008 All rights reserved/Tous droits rservs xiEinleitung In fluidtechnischen Anlagen wird Energie durch ein unter Druck stehendes Medium (flssig oder gasfrmig) innerhalb eines Kreislaufs bertragen und der Energiefluss gesteuert oder gere

10、gelt. Zweck dieses Wrterbuches ist es: sachbezogene Begriffe, die eine bestimmte Bedeutung in der Fluidtechnik haben, anzubieten; allgemeine oder maschinenbaubezogene Begriffe nur dann wiederzugeben, wenn sie Grundlage fr eine Reihe fluidtechnikspezifischer Begriffe sind; auf synonyme Begriffe bei d

11、en bevorzugten Begriffen hinzuweisen; nicht zu verwendende Begriffe aufzulisten, wobei diese eindeutig als solche zu kennzeichnen sind und auf die bevorzugt anzuwendenden Begriffe zu verweisen ist. Diese Internationale Norm entspricht den Anforderungen der ISO 10241 an die Aufbereitung und Gestaltun

12、g internationaler Terminologienormen. Die folgenden Abkrzungen werden verwendet: (nicht zu verw.) gibt an, dass ein Begriff nicht mehr verwendet werden sollte; Hydraulik gibt an, dass der Begriff ausschlielich Hydraulik betrifft; Pneumatik gibt an, dass der Begriff ausschlielich Pneumatik betrifft;

13、in den franzsischen und deutschen Texten bezeichnet m Wrter mnnlichen Geschlechts, f Wrter weiblichen Geschlechts und n Wrter schlichen Geschlechts. Das Literaturverzeichnis enthlt die Titel relevanter Normen. Bilder 1 und 2 sind am Ende dieser Internationalen Norm zu finden. INTERNATIONAL STANDARD

14、NORME INTERNATIONALE ISO 5598:2008(E/F) ISO 2008 All rights reserved/Tous droits rservs 1Fluid power systems and components Vocabulary Transmissions hydrauliques et pneumatiques Vocabulaire Fluidtechnik Vokabular 1 Scope 1 Domaine dapplication 1 Anwendungsbereich This International Standard establis

15、hes the vocabulary, in English, French and German, for all fluid power systems and compo-nents, excluding aerospace appli-cations and compressed air supply installations. La prsenteNorme internationale tablit le vocabulaire, en anglais, en franais et en allemand, pour tout ce qui concerne les com-po

16、sants et les systmes de trans-missions hydrauliques et pneu-matiques, excluant les applications aronautiques et les installations dalimentation en air comprim. Diese Internationale Norm legt Begriffe und Definitionen in Eng-lisch, Franzsisch und Deutsch fr alle fluidtechnischen Anlagen und Bauteile,

17、 mit Ausnahme von denen der Luftfahrt und der Druckluftver-sorgung, fest. 2 Normative references The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenc

18、ed document (including any amendments) applies. ISO 8778, Pneumatic fluid power Standard reference atmosphere2 Rfrences normatives Les documents de rfrence suivants sont indispensables pour lapplication du prsent document. Pour les rfrences dates, seule ldition cite sapplique. Pour les rfrences non

19、dates, la dernire dition du document de rfrence sapplique (y compris les ventuels amendements). ISO 8778, Transmissions pneumatiques Atmosphre normalise de rfrence2 Normative Verweisungen Die folgenden zitierten Dokumente sind fr die Anwendung dieses Do-kuments erforderlich. Bei datierten Verweisung

20、en gilt nur die in Bezug genommene Ausgabe. Bei unda-tierten Verweisungen gilt die letzte Ausgabe des in Bezug genomme-nen Dokuments (einschlielich aller nderungen). ISO 8778, Fluidtechnik Pneuma-tik Umgebungsbedingungen, Normwerte ISO 5598:2008(E/F) 2 ISO 2008 All rights reserved/Tous droits rservs

21、3 Terms and definitions For the purposes of this document, the following terms and definitions apply. 3 Termes et dfinitions Pour les besoins du prsent docu-ment, les termes et dfinitions sui-vants sappliquent. 3 Begriffe und DefinitionenFr die Anwendung dieses Dokuments gelten die folgenden Begriff

22、e. 3.1 Definitions of key adjec-tives and nouns frequently used in this International Standard 3.1 Dfinitions des adjectifs et des mots cls frquemment utiliss dans la prsente Norme internationale 3.1 Begriffe von hufig in dieser Internationalen Norm angewandten Schlsselwrtern 3.1.1 actual, adj.obtai

23、ned from physical measure-ments taken at a given time and a particular point 3.1.1 localis(e), adj.fond sur les faits obtenus partir de mesurages physiques effectus en un instant donn et en un point particulier 3.1.1 Ist-; tatschlich, Adj.erhalten durch physikalische Mes-sungen zu einer bestimmten Z

24、eit und an einem bestimmten Punkt 3.1.2 characteristic physical phenomenon EXAMPLE Pressure (3.2.541), flow rate (3.2.292), temperature. 3.1.2 caractristique, fphnomne physique EXEMPLE Pression (3.2.541), dbit(3.2.292), temprature. 3.1.2 Kenngre, fphysikalische Erscheinung BEISPIEL Druck (3.2.541),

25、Volumen-strom (3.2.292), Temperatur. 3.1.3 conditions set of values of characteristics 3.1.3 conditions, fjeu de valeurs des caractristiques 3.1.3 Bedingungen, fZustand, m zusammengehrige Werte ver-schiedener Kenngren 3.1.4 derived, adj.based on, or calculated from, actual measurements taken under s

26、peci-fied conditions (3.2.674) 3.1.4 calcul, adj.sur lequel on se base ou calcul partir de mesurages rels pris dans des conditions spcifies(3.2.674) 3.1.4 ermittelt, Adj.basierend auf oder berechnet von tatschlichen unter spezifizierten Bedingungen (3.2.674) vorgenom-menen Messungen 3.1.5 effective,

27、 adj.that part of a characteristic that is useful 3.1.5 efficace, adj.efficient(e), adj.partie utile dune caractristique 3.1.5 wirksam; effektiv, Adj.nutzbarer Teil einer Kenngre ISO 5598:2008(E/F) ISO 2008 All rights reserved/Tous droits rservs 33.1.6 geometric, adj.generated from calculations usin

28、g basic design dimensions, ignoring minor variations in dimensions, such as those due to manufacturing 3.1.6 gomtrique, adj.obtenu partir de calculs utilisant des dimensions de conception de base, et ne tenant pas compte des variations mineures dans les dimensions, dues par exemple la fabrication 3.

29、1.6 geometrisch, Adj.auf der Grundlage von Konstrukti-onsmaen, unter Vernachlssigung kleiner Maabweichungen wie Fer-tigungstoleranzen, erhalten 3.1.7 rated, adj.confirmed through testing, at which a component (3.2.111) or piping(3.2.513) is designed to ensure adequate service life NOTE The maximum v

30、alue and/or minimum value may be specified. 3.1.7 valid de fonction-nement,adj.confirm par des essais, auquel un composant (3.2.111) ou la tuyauterie (3.2.513) est conu pour assurer une dure de vie suffisante NOTE La valeur maximale et/ou lavaleur minimale peut tre spcifie. 3.1.7 Bemessungs-; bemess

31、en, Adj.durch Prfungen besttigt, fr die Bauteile (3.2.111) und Leitungs-system (3.2.513) ausgelegt sind, um eine zufrieden stellende Anzahl von Wiederholungen von Arbeits-spielen mit angemessener Lebens-dauer sicherzustellen ANMERKUNG Der maximale und/oder minimale Wert kann angegeben werden. 3.1.8

32、operating, adj.that which a system, sub-system (3.2.702), component (3.2.211) or piping (3.2.513) experiences while performing its function 3.1.8 de service, adj.auxquel unsystme, un sous-systme (3.2.702), un com-posant (3.2.211) ou la tuyauterie(3.2.513) sont soumis lorsquils r-alisent leur fonctio

33、n 3.1.8 Arbeits-; Betriebs-, Adj.das, welchem eine Anlage, eine Teilanlage (3.2.702), ein Bauteil(3.2.211) oder ein Leitungssystem(3.2.513) whrend ihrer/seiner Funktion ausgesetzt ist 3.1.9 theoretical, adj.generated from calculations using basic design dimensions, but using equations that may inclu

34、de estima-tions, empirical data and perform-ance factors, and not based on actual (3.1.1) measurements 3.1.9 thorique, adj.obtenu partir de calculs utilisant des dimensions de conception de base, mais laide dquations qui peuvent inclure des estimations, des donnes empiriques, des facteurs de mise en

35、 uvre et qui ne sont pas bases sur des mesu-rages rels 3.1.9 theoretisch, Adj.ermittelt aus Berechnungen auf der Grundlage von Konstruktionsma-en, jedoch unter Verwendung von Gleichungen, die Annahmen, empi-rische Werte und Leistungsfaktoren enthalten, und nicht basierend auf tatschlichen Messungen

36、3.1.10 working, adj.values of characteristics at which a system or sub-system (3.2.702) is intended to operate in steady-state(3.2.693) operating conditions 3.1.10 dutilisation, adj.valeurs des caractristiques auxquelles un systme ou un sous-systme (3.2.702) est des-tin tre mis en uvre dans des cond

37、itions de service en rgime tabli (3.2.693) 3.1.10 Betriebs-; Arbeits-, Adj.Werte von Kenngren, fr die eine Anlage oder Teilanlage (3.2.702) vorgesehen ist, im Beharrungszu-stand (3.2.693) betrieben zu wer-den ISO 5598:2008(E/F) 4 ISO 2008 All rights reserved/Tous droits rservs3.2 General terms and d

38、efinitions 3.2 Termes et dfinitions gnraux3.2 Allgemeine Begriffe 3.2.1 abrasion wearing, grinding or rubbing away of material NOTE The products of abrasion are present in the system as generated particulate contamination (3.2.128). 3.2.1 abrasion, fusure, meulage ou rosion de ma-triaux NOTE Les pro

39、duits de labrasion sont prsents dans le systme en tantque pollution (3.2.128) particulaire gnre. 3.2.1 Abrieb, mAbnutzen, Abschleifen oder Ab-schaben von Material ANMERKUNG Der Abrieb ist als er-zeugte Feststoffverschmutzung (3.2.128) in der Anlage vorhanden. 3.2.2 absolute pressure pressure (3.2.54

40、1) using absolute vacuum (3.2.748) as a reference See Figures 1 and 2. 3.2.2 pression absolue, fpression (3.2.541) utilisant le vide(3.2.748) absolu comme rfrence Voir Figures 1 et 2. 3.2.2 Absolutdruck, mDruck (3.2.541) bezogen auf das absolute Vakuum (3.2.748) Siehe Bilder 1 und 2. 3.2.3 absorbent

41、 dryer pneumatic dryer in which moisture is removed by the use of hygro-scopic compounds 3.2.3 scheur par absorption, mpneumatique scheur o lhumi-dit est absorbe par lintermdiaire de composs hygroscopiques 3.2.3 absorbierender Lufttrockner, mPneumatik Lufttrockner, bei dem der Entzug der Feuchtigkei

42、t durch hygroskopische Stoffe erfolgt 3.2.4 active output output of power which is derived from the supply power in all possi-ble states of the device 3.2.4 sortie active, fsortie de puissance dun appareil dont tous les tats possibles ne dpendent que de lnergie dali-mentation 3.2.4 aktiver Ausgang,

43、mAusgang, der seine Energie in allen Schaltzustnden des Gertes nur von der Energieversorgung bezieht 3.2.5 active valve pneumatic valve (3.2.753) that requires a power supply independ-ent of the value of input signals(3.2.387) 3.2.5 distributeur actif, mpneumatique distributeur(3.2.753) qui ncessite

44、 une ali-mentation indpendante de la valeur des signaux dentre(3.2.387) 3.2.5 aktives Ventil, nPneumatik Ventil (3.2.753), das unabhngig von der Gre der Eingangssignale (3.2.387) eine Energieversorgung erfordert 3.2.6 actual component temperature temperature of a component(3.2.111) measured at a spe

45、cified location at a given time 3.2.6 temprature localise dun composant, ftemprature dun composant(3.2.111) mesure en un emplace-ment dtermin un instant donn 3.2.6 Bauteil-Isttemperatur, fTemperatur eines Bauteiles(3.2.111), gemessen an einer be-stimmten Stelle zu einem be-stimmten Zeitpunkt ISO 559

46、8:2008(E/F) ISO 2008 All rights reserved/Tous droits rservs 53.2.7 actual fluid temperature temperature of the fluid (3.2.305) measured at a specified location in a system at a given time 3.2.7 temprature localise dun fluide, ftemprature dun fluide (3.2.305) mesure en un emplacement d-termin dun systme un inst

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1