ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:297 ,大小:15.97MB ,
资源ID:1254040      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1254040.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(ISO 4791-1-1985 Laboratory apparatus Vocabulary relating to apparatus made essentially from glass porcelain or vitreous silica Part 1 Names for items of apparat.pdf)为本站会员(confusegate185)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

ISO 4791-1-1985 Laboratory apparatus Vocabulary relating to apparatus made essentially from glass porcelain or vitreous silica Part 1 Names for items of apparat.pdf

1、INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE 479111 MEXjJYHAPOJJHblti CTAHAAPT INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATlON*MEX,.lYHAPOflHAR OPrAHMBAL,kIR flOCTAHAPTcl3Ale CW,MKaTHOe, CnOBapH. 1 !H Price based on 291 pages/Prix base sur 291 pages/l(eHa paccqtiTaHa Ha 291 cry). Foreword IS0 (the Int

2、ernational Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International Standards is nor- mally carried out through IS0 technical committees. Every member body interested in a subject for which a technical committee

3、 has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for approval

4、 before their acceptance as International Standards by the IS0 Council. They are approved in accordance with IS0 procedures requiring at least 75 % approval by the member bodies voting. International Standard IS0 4791/l was prepared by Technical Committee ISO/TC 48, Labora- tory glassware and relate

5、d apparatus. Avant-propos LISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale dorganismes nationaux de normalisation (comites membres de IISO). Lelaboration des Normes inter- nationales est confide aux comites techniques de IISO. Chaque comite membre interesse par une etu

6、de a le droit de faire partie du comite technique tree a cet effet. Les organisations inter- nationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec IISO, participent egale- ment aux travaux. Les projets de Normes internationales adoptCt)H3CKH,pljCCKtlk,HM8KH),.,., 19 lnhalt Seite Zwec

7、k und Anwendungsbereich Englisch Franzbsisch . Russisch Deutsch . i Erlluterungen Englisch Franzijsisch . Russisch Deutsch Liste der Abschnitte und Unterabschnitte (Engiisch, FranzGsisch, Russisch, Deutsch) Benennungen der einzelnen Ger these have been included at the request of Technical Committee

8、ISO/TC 49 and are published under the responsi- bility of the member body for the Federal Republic of Germany (DIN). However, only the terms given in the official languages can be con- sidered as IS0 terms. Objet et domaine dapplication La prkente partie de IISO 4791 ces termes ont 6tB inclus g la d

9、emande du cornit technique ISOlTC 48, et sont publies sous la responsabilit6 du cornit membre de la RBpublique f6d6- rale dAllemagne (DIN). Toutefois, seuls les termes donn& dans les langues officielles de IISO peuvent 6tre consid& comme-termes ISO. IS0 4791/l-1985 (E/F/R) MC0 4791/l-1985 (A/P) 06ae

10、KT H 06naCTb npLIMeHeH#R HacTofltqaB ClBCTb MC0 4791 COABPUT HBUMBHOBBHUR qB- CT& nB60pBTOpHOU BllflBpBTypbl, U3TOTOBnBHHOti B OCHOBHOM u3 cTeKna, f$apopa unu KBapQeBoro cTeKna BMecTe c me- MBHTBMU 06OPyAOBBHUR, U3TOTOBJlBHHOTO U3 Apyl-UX MBTB- PUBnOB, KOTOPblB 06blAHO UCllOnb3ylOTCR BMeoTB C TBKOU

11、annapaTypoU. Cnosapb TeXHUqeCKuX TepMUHOB c UX onpeAeneHmMu, KOTO- pblil6yAeT npUrOAeH AnIl ilpOu3BOACTBa, HaCTpOAKU U npUMe- HeHUR TaKOfi na60paTOpHOh aNlapaTypbl,.6yAeT Bblnyu(eH KaK qaCTb 2. uenbfo cnoeapfl flBnfleTcflo6ecnewTb Hyxjqbl nepeeojqwkoe U rlUTaTeneA TeXHMqeCKOfi nUTepaTypbl. B CBFISU

12、C HeO6XOAW MOCTblO ilepeBOAa CTapblX AOKyMeHTOB, HeKOTOpble r(aCTu 06OpyAOBaHUR, HblHe CWlTaKIUeCH yCTapeBUlUMU, TaK)Ke 6blnu BKJlKNeHbl. IlPMMEiAHME - B AononHeH#e KTepMHHaM HaTpex Fi3blKaX MC0 (aH- rllMkKOM, paH4YXKOM W PYCCKOM), HaCTOAlQaR 4aCTb MC0 4791 npkl- BOAMT 3KBMaalleHTHble TepMHHbl Ha He

13、MeuKOM R3blKe, KOTOpble 6blnn BKnroeHbl no npOCb6e TeXHHlleCKOrO KOMHTeTa MCOffK48 w ony6nw- KOBaHbl nOA OTBeTCTBeHHOCTb KOMUTeTa-YileHa eAepaTUaHOB PeC- ny6nUKU repMaHHH (AMH). OAHaKO TOnbKO TepMMHbl Ha OClLBlaJlbHblX R3blKaX MOQT 6blTb paCCMaTpUaaeMbl KaK TepMMHbl UCO. Zweck und Anwendungsbereich

14、Dieser Teil van IS0 4791 enthalt Benennungen fur hauptdch- lich aus Glas, Porzellan oder Kieselglas (Quarzglas) bestehende Laborgerate sowie fur aus anderen Werkstoffen bestehende Gerate, die haufig in Verbindung mit sojchen Laborgerate ver- wendet werden. Ein Vokabular technischer Begriffe mit ihre

15、n Definitionen, das sich auf Herstellung, Eichung und Verwendung dieser Laborge- rate bezieht, wird als Teil 2 herausgegeben. Dieses Vokabular sol1 ijbersetzern und Lesern wissenschaftli- cher Literatur als Hilfe dienen. Wegen der Notwendigkeit, such altere Dokumente zu ubersetzen, enthalt es such e

16、inige Gerate, die heute als veraltet angesehen werden. ANMERKUNG - Zus5tzlich zu den in den drei offiziellen Sprachen der IS0 (Englisch, Franziisisch und Russisch) verwendeten Benennungen enthllt der vorliegende Teil von IS0 4791 die entsprechenden Benen- nungen in deutscher Sprache. Diese Benennung

17、en wurden auf Wunsch desTechnischen Komitees ISO/TC 49aufgenommen, fur ihre Verljffentlichung ist die Mitgliedskijrperschaft der Bundesrepublik Deutschland (DIN) verantwortlich. Es kdnnen jedoch nur die in den offiziellen Sprachen der IS0 angegeben Benennungen als ISO- Benennungen angesehen werden.

18、3 IS0 4791/l-1985 (E/F/R) MC0 4791/l-1985 (A/P) Explanatory Notes Wherever possible, an item is accompanied by a diagram and, if its use is obscure, by additional notes or references to the appropriate specifications which describe the apparatus in detail. In some cases, the drawings show only one e

19、xample of the several possible items of equipment known by the given name. The drawings are not to a uniform scale and are given to facilitate iden- tification : they should not be regarded as standardized in any way. In some cases inclusion of a drawing has been thought unnecessary. Where an item i

20、s known by more than one name, the preferred name is given first followed by the alternative name(s) in parentheses. The vocabulary is arranged in nine main sections each containing ap- paratus for a particular purpose. The sections are divided into sub- sections containing a particular type of appa

21、ratus used for the main purpose. Where a sub-section contains a large number of items (e.g. 3.05). items of equipment used for a particular purpose are grouped together. Items of apparatus having a specific purpose are listed in the sub- section dealing with that purpose and not in a more general su

22、b- section. For example, distillation flasks are found in sub-section 3.05 “Distillation” and not in sub-section 2.04 “Flasks for general purposes”, but a cross-reference to sub-section 3.05 is given against sub-section 2.04 in the list of sections and sub-sections : the cross- references are intend

23、ed to help users of the vocabulary to find items in- tended for specific purposes. The vocabulary has a multilingual index of the items of apparatus and of the proper names used to identify some of the items. In order to simplify the vocabulary, commonly used descriptions, which do not give difficul

24、ty in translation, have been omitted from the names of items. A list is given on the facing page : Notes explicatives Chaque element dappareillage particulier est accompagne dune figure (sauf lorsque cela nest pas necessaire) et, si son utilisation nest pas explicite, il a et6 ajoute des notes ou fa

25、it reference a des specifications adequates qui decrivent en detail Iappareil. Les dessins nont pas et& faits a une meme echelle et ils sont don&s pour permettre didentifier Iappareil : ils ne devraient etre consider& en aucune facon comme une representation normalisee. Lorsquun element dappareillag

26、e est connu sous plusieurs noms, le nom profere est donne en premier, suivi entre parentheses des noms possibles. Le vocabulaire est present6 en neuf chapitres principaux qui contien- nent chacun un appareillage destine a un usage particulier. Les chapitres sont divises en sous-chapitres contenant u

27、n type particu- lier dappareil utilise pour une operation definie. Lorsquun sous- chapitre contient un grand nombre dblements dappareillage (par exemple 3.05). les elements dappareillage utilises pour un usage parti- culier sont regroup& ensemble. Les elements dappareillage avant une fonction specif

28、ique sont Bnume- r&s dans le sous-chapitre traitant de cette fonction et non dans un sous-chapitre plus general. Par exemple, les ballons a distillation sont trouves dans le sous-chapitre 3.05 “Distillation” et non dans le sous- chapitre 2.04 “Ballons d usage general”, mais une reference au sous- ch

29、apitre 3.05 est don&e dans la table des matieres en face du sous- chapitre 2.04 : les references sont destinees a aider les utilisateurs du vocabulaire a trouver les elements dappareillage destines a des usages specifiques. Le vocabulaire comporte un glossaire multilingue des elements dappa- reillag

30、e et des noms propres utilises pour identifier certains elements dappareillage. En vue de simplifier ie vocabulaire, les descriptions couramment utili- sees qui ne donnent pas de difficult6 de traduction ont et6 omises dans les noms des elements dappareillage. Une liste de celles-ci est donnee ci-co

31、ntre : IS0 4791/l-1985 (E/F/R) MC0 4791/l-1985 (A/O/P) nORCHeHHR n0 EOJMOHOCTH 3,IeMeHTbl LI306p%aDTcR CXeMaTHqeCKH, eCllH HX flpMMeHeHHeHeRCHO,TO ssORTCROflOllHMTeflbHblenpHMeaHMNl CCblnKM Ha COOTaeTCTsytOqMe nOnpO6Hble CneQllKaLlLl. B OTflenb- HblX Clly-laRX npMsOflMTCA pHCyHOK TOilbKO OAHOI-0 H3

32、pRAa s03MOHblX nmo6 annapaTypbl c AaHHbiM Ha3saHHeM. M306paxeHMR flaHbl He s e&IHoM MaCUITa6e M npHseAeHbl flnfl obner- HMR on03HasaHMq OHH HH a KoeM cnyrae He AonH(Hbl paccMaTpM- BaTbCR KaK CTaHapTM30EaHHble. B HeKOTOpblX CnylcasX EK,llOeHMe pHCyHKOB 6blnO COWeHO HeHyxHblM. B Tex cnyrasx, KorAa ane

33、MeHT n3aecTeH bonee, qeM noA OAHMM HaMMe- HosaHMeM, npeAnoqTuTenbHoe HaHMeHosaHMe npMsefleH0 nepsblu, conposoxAaeMblM anbTepiiarHstiblh#) HaHMeHosaHMeM(flMW) a cK06- KaX. Cnoaapb noApa3peneH Ha flesmb ocHo6Hblx pa3Aenos, coAepHtaqHx annapaTypy fqnfl 0npeAeneHHbix qeneh. Pasflenbl 06pa30BaHbl H3 nopp

34、aaAenos, coepacrx KoHKpeTHblU TMn annaparypbl, npHMeHfle- MOGl AIIR OCHOsHOti L(enn. B cnyqasx, KorAa noppa3Aenbl CoAepxaT 6OnbUIOe KOnMeCTsO 3neMeHTOs (Hanp. 3.05), r(aCTH O6OpyOsaHMR, npwMeHfleMble Ann 0npefleneHHblx qeneA, CrpynnMposaHbl sMecTe. 3neMeHTbl 060pyAOaaHWi, npHMeHfleMble Ans CneQManbH

35、blx qeneU, neperMcneHbr a noApa3flenax, OTHOCRMXCR K iaKMh4 qeniv.9, a He B 6onee 06LqeM noflpasaene. HanpHMep, Kon6a neperoHKM MoH(eT 6blTb HaAAeHa s noApa3Aene 3.05 ,neperoHKa”, a He 6 noApa3pene 2.04 .Kon6bl Anfl o6qero npHMeHeHwfl”, oAHaK0 nepeKpecTHafl ccblnKa Ha noApa3Aen 3.05 patia s noApa3Ae

36、ne 2.04 s nepeqHe pa3Aenos M non- pa3Aenos : nepeKpecTHble npeAHa3HaraDTcs AJJfJ nouou(w nOnb3ytoll&lMCR cnosapeM Ailfl HaXOAeHclfl3neMeHToEl. C,Oaapb COAepxKHT MHOrOR3blHblfi WIasMTHblfi yKasa-rei,b llaCTeti 06OpyAOsaHMR, a TaKH(e COOt3eCsytOlQLlX $aMMlWll? aaTOpOa, npLlMe- HReMblX Al-W MAeHTMCt)HK

37、aWLl HeKOTOpblX H3 HG1X. B uensx ynpoqeHMR cnosaps, HaHBonee qacT0 McnonbayeMble OnHCa- HMR, KoTopble tie npeAcTasnflDT TYAHCTM npti nepesoAe, 6blnM npo- nyUl,eHbl CpeAH HaiWeHOBaHMM 3lleMeHTOs 060pyAOsaHHR. CllMCOK npMsOAMTCRpRAOM: Erliiuterungen Jedes Gerlt ist zus&zlich duch eine Abbildung darges

38、tellt (aul3er in Flllen, wo dies unnijtig schien). Wo erforderlich, sind kurze Erkiute- rungen oder Hinweise darauf gegeben, wo das Geret genau beschrie- ben ist. Die Abbildungen haben keinen einheitlichen Ma&tab und sol- len nur dem Auffinden dienen. Sie geben keinen Hinweis darauf, da13 das Gerlt

39、in irgendeiner Weise genormt ist. Bei GerSten, die unter mehreren Benennungen bekannt sind, ist die gebrluchlichste zuerst aufgefihrt, dahinter in Klammern die enderefn). Das Vokabular ist nach Ge&en fijr bestimmte Anwendungszwecke in 9 Abschitte unterteilt. In Unterabschnitten sind die verschiedene

40、n Gerite fiir denselben Hauptzweck aufgefiihrt. Falls ein Unterabschnitt sehr viele Gerlte enthllt (z.B. 3.051, sind diese in Gruppen zusammen- gefal3t. Gerlte ftir bestimmte Zwecke sind dort aufgeftihrt und nicht in einem Abschnitt, dem sie allgemein zuzuordnen wlren. So finden sich Destil- lations

41、kolben im Abschnitt 3.05 “Destillation” und nich im Abschnitt 2.04 “Kolben fiir allgemeine Zwecke”. Kreuzverweise im Inhaltsver- zeichnis sollen dem Benutzer helfen, die gesuchten Gerlte Mr be- stimmte Zwecke zu finden. Das Vokabular hat ein mehrsprachiges lnhaltsverzheichnis und far Ge- rzte, die unter Autorennamen bekannt sind, such ein Eigennamen- Register. Zur Vereinfachung sind allgemein gebrauchliche Bezeichnungen, die beim ijbersetzen keine Schwierigkeiten bieten, weggelassen worden. Beispiele :

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1