ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:16 ,大小:1,022KB ,
资源ID:1254622      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1254622.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(ISO 6196-3-1997 Micrographics - Vocabulary - Part 3 Film processing《缩微摄影技术 词汇 第3部分 胶片处理》.pdf)为本站会员(testyield361)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

ISO 6196-3-1997 Micrographics - Vocabulary - Part 3 Film processing《缩微摄影技术 词汇 第3部分 胶片处理》.pdf

1、INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE IS0 6196-3 Second edition DeuxiGme Edition 1997-08-l 5 Micrographics - Vocabulary - Part 03: Film processing Micrographic - Vocabulaire - Partie 03: Traitement photographique This material is reproduced from IS0 documents under International Organization f

2、or Standardization (ISO) Copyright License number lHSllCCll996. Not for resale. No part of these IS0 documents may be reproduced in any form, electronic retrieval system or otherwise, except as allowed in the copyright law of the country of use, or with the prior written consent of IS0 (Case postale

3、 56,121l Geneva 20, Switzerland, Fax +41 22 734 10 79), IHS or the IS0 Licensers members. Reference number Numko de kfkrence IS0 6196-3: 1997( E/F) IS0 6196-3:1997(E/F) Foreword IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (IS0 membe

4、r bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through IS0 technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmenta

5、l and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. IS0 collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the membe

6、r bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote. IS0 6196-3 was prepared by Technical Committee ISO/TC 171, Document imaging applications, Subcommittee SC 3, General issues. This second edition cancels and replaces

7、the first edition (IS0 6196-3:1983), of which it constitutes a technical revision. IS0 6196 consists of the following parts, under the general title Micrographics - Vocabulary: - Part 01: General terms - Part 02: Image positions and methods of recording - Part 03: Film processing - Part 04: Material

8、s and packaging - Part 05: Quality of images, legibility, inspection - Part 06: Equipment - Pati 07: Computer micrographics - Patt 08: Use 0 IS0 1997 All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or

9、mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de reproduction r a=4OfJnet; p=iso; o=lsocs; s=central Printed in SwitzerlantYlmprtm en Suisse ii Q IS0 IS0 6196-3:1997(E/F) Avant-propos LISO (Organisation internationale de normalisation) e

10、st une federation mondiale dorganismes nationaux de normalisation (cornit a row of dots may be used to indicate, in a term, a word to be chosen in each particular case; b) le terme, ou le terme p les points de suspension peuvent Btre employ c) the preferred term in a particular country (identified a

11、ccording to the rules of IS0 3166); c) le terme prefer d) the abbreviation for the term; d) Iabreviation pouvant e) permitted synonymous term(s); e) le terme ou les termes admis comme synonymes; f) the text of the definition (see 1.3.4); f) le texte de la definition (voir 1.3.4); g) one or more exam

12、ples with the heading “Example(s)“; g) un ou plusieurs exemples precedes du titre c*Exemple(s)u; h) one or more notes specifying particular cases in the field of application of the concepts with the heading “NOTE(S)“; h) une ou plusieurs notes precisant le domaine dapplication de la notion, precedee

13、s du titre NOTE(S)B; i) a picture, a diagram, or a table which could be common to several entries. i) une figure, un schema ou un tableau, pouvant etre communs a plusieurs articles. 2 IS0 6196-3: 1997(E/F) I .3.3 Classification of entries 1.3.3 Classification des articles A two-digit serial number i

14、s assigned to each part of Chaque partie de IISO 6196 recoit un numero dordre a IS0 6196, beginning with 01 for the part entitled “General deux chiffres, en commencant par 01 pour la partie terms”. intitulee ccTermes ghkauxn. In certain cases, the entries are classified in groups to Dans certains ca

15、s, les articles sont reparks en groupes which is assigned a four-digit serial number; the first two qui recoivent chacun un numero dordre a quatre chiffres, digits being those of the part of IS0 6196. les deux premiers chiffres the first Chaque article est rep&e par un numero de reference a four dig

16、its being those of the part of IS0 6196 and the six chiffres, les quatre premiers chiffres &ant ceux du group. numero de partie de IISO 6196 et de groupe. In order that versions of IS0 6196 in various languages Les numeros des parties, des groupes et des articles sont are related, the numbers assign

17、ed to parts, groups, and les mQmes pour toutes les langues, afin de mettre en entries are the same for all languages. evidence les correspondances des versions de /IS0 6196. 1.3.4 Selection of terms and wording of definitions 1.3.4 Choix des termes et des definitions The selection of terms and the w

18、ording of definitions Les choix qui ont 6th faits pour les termes et leurs have, as far as possible, followed established usage. definitions sont, dans toute la mesure du possible, Where there were contradictions, solutions agreeable to compatibles avec les usages etablis. Lorsque certains the major

19、ity have been sought. usages apparaissent contradictoires, des solutions de compromis ont Bte retenues. 1.3.5 Multiple meanings 1.3.5 Pluralite de sens ou polysemie When, in one of the working languages, a given term has Lorsque, dans Iune des langues de travail, un meme several meanings, each meani

20、ng is given a separate terme peut prendre plusieurs sens, ces sens sont definis entry to facilitate translation into other languages. dans des articles differents, pour faciliter Iadaptation du vocabulaire dans dautres langues. 1.3.6 Abbreviations 1.3.6 Abreviations As indicated in 1.3.2, abbreviati

21、ons in current use are Comme indique en 1.3.2, des abreviations litterales given for some terms. Such abbreviations are not used in dusage courant, au moins en anglais, sont indiqudes the texts of the definitions, examples or notes. pour certains termes. De telles abreviations ne sont pas employees

22、dans le corps des definitions, exemples ou notes. 1.3.7 Use of parentheses 1.3.7 Emploi des parentheses In some terms, a word or words printed in bold typeface Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprimes en are placed between parentheses. These words are part of caracteres gras sont places e

23、ntre parentheses. Ces mots the complete term, but they may be omitted when use of font partie integrante du terme complet, mais peuvent etre the abridged term in a technical context does not omis lorsque le terme ainsi abrege peut btre employ& introduce ambiguity. In the text of another definition,

24、dans un contexte technique determine sans que cette example, or note of IS0 6196, such a term is used only in omission introduise dambiguite. Un tel terme nest its complete form. employe dans le texte dune autre definition, dun exemple ou dune note de IISO 6196, que sous sa forme complete. In some e

25、ntries, the terms are followed by words in Dans certains articles, les termes definis sont suivis par parentheses in normal typeface. These words are not a des expressions imprimees en caracteres normaux et part of the term but indicate directives for the use of the placees entre parentheses. Ces ex

26、pressions ne font pas term, its particular field of application, or its grammatical partie du terme mais indiquent des prescriptions demploi, form. precisent un domaine dapplication particulier ou indiquent une forme grammaticale. 3 IS0 6196-3:1997&/F) 1.3.8 Use of brackets Q IS0 1.3.8 Emploi des cr

27、ochets When several closely related terms can be defined by texts that differ only in a few words, the terms and their definitions are grouped in a single entry. The words to be substituted in order to obtain the different meanings are placed in brackets, i.e. 1, in the same order in the term and in

28、 the definition. To avoid uncertainty regarding the words to be substituted, the last word that according to the above rule could be placed in front of the opening bracket is, wherever possible, placed inside the bracket and repeated for each alternative. 1.3.9 Use of terms printed in bold typeface

29、in definitions and the use of an asterisk A term printed in bold typeface in a definition, an example, or a note is defined in another entry in IS0 6196, which may be in another part. However, the term is printed in bold typeface only the first time it occurs in each entry. Bold typeface is also use

30、d for other grammatical forms of a term, for example, plurals of nouns and participles of verbs. The basic forms of all terms printed in bold typeface which are defined in IS0 6196 are listed in the index at the end of the part (see l-3.10). An asterisk is used to separate terms printed in bold type

31、face when two such terms are referred to in separate entries and directly follow each other (or are separated only by a punctuation mark). Words or terms that are printed in normal typeface are to be understood as defined in current dictionaries or authoritative technical vocabularies. 1.3.10 Organi

32、zation of the alphabetical index For each language used, an alphabetical index is provided at the end of each part. The index includes all terms defined in the part. Lorsque plusieurs termes etroitement apparent& peuvent etre definis par des textes presque identiques, a quelques mots pres, les terme

33、s et leurs definitions ont bte group& en un seul article. Les mots ti substituer a ceux qui les precedent pour obtenir les differents sens sont places entre crochets, cest+dire 1, dans le meme ordre dans le terme et la definition. En vue deviter toute incertitude sur les mots a remplacer, le dernier

34、 mot qui, suivant la regle ci-dessus pourrait dtre place devant le crochet douvetture, est place si possible a Iinterieur des crochets et rep&e a chaque occasion. 1.3.9 Emploi dans les definitions de termes imprimes en caracteres gras et de IasGrisque Dans le texte dune definition, dun exemple ou du

35、ne note, tout terme imprime en caracteres gras a le sens defini dans un autre article de IISO 6196, qui peut se trouver dans une autre partie. Cependant le terme est imprime en caracteres gras uniquement la premiere fois quil apparait dans chaque article. Les caracteres gras sont egalement utilises

36、pour les autres formes grammaticales du terme, par exemple, les noms au pluriel et les verbes au participe. La liste des formes de base des termes imprimes en caracteres gras qui sont definis dans la presente partie de IISO 6196 est fournie dans Index a la fin de la partie (voir 1.3.10). Lasterisque

37、 sert a s&parer les termes imprimes en caractbres gras quand deux termes se rapportent a des articles separes et se suivent directement (ou bien sont &pares simplement par un signe de ponctuation). Les mots ou termes imprimes en caracteres normaux doivent &re compris dans le sens qui feur est donne dans les dictionnaires courants ou vocabulaires techniques faisant autorite. 1.3.10 Constitution de Iindex alphabetique Pour chaque langue de travail, un index alphabetique est foumi Zi la fin de chaque par-tie. Lindex comprend tous les termes ddfinis dans la pat-tie. 4

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1