ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:27 ,大小:2MB ,
资源ID:1254624      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1254624.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(ISO 6196-5-1987 Micrographics Vocabulary Part 05 Quality of images legibility inspection Trilingual edition《缩微摄影技术 词汇 第5部分 影像质量、可读性和检查 三种语言版》.pdf)为本站会员(sofeeling205)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

ISO 6196-5-1987 Micrographics Vocabulary Part 05 Quality of images legibility inspection Trilingual edition《缩微摄影技术 词汇 第5部分 影像质量、可读性和检查 三种语言版》.pdf

1、INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE MElKYHAPOHbII;I CTAHAAPT INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION MEXAYHAPOAHAR OPTAHMSAMR I-IO CTAHAAPTMSAMM Micrographics - Vocabulary - Part 05: Quality of images, legibility, inspection Micrographic -

2、Vocabulaire - Partie 05: Qualiti, 4MTaeMOCTb, KOHTPOflb IS0 6196-5 First edition Premikre Cdition nepeoe Asnawie 1987-09-U Reference number NumCro de rtfkrence Hovep CCbInKU IS0 6196-5 : 1987 (E/F/R) Foreword IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of natio

3、nal standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International Standards is nor- mally carried out through IS0 technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. Interna

4、tional organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work, Drah International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by the IS0 Council. They are

5、approved in accordance with IS0 procedures requiring at least 76 % approval bythe member bodies voting. International Standard IS0 6196-5 was prepared by Technical Committee ISO/TC 171, Micrographics. Users should note that all International Standards undergo revision from time to time and that any

6、reference made herein to any other International Standard implies its latest edition, unless otherwise stated. Avant-propos LISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale dorganismes nationaux de normalisation (cornit these have been included at the request of IS0 Te

7、chnical Committee TC 171 and are published under the responsibility of the member body for Germany, F,R, (DIN). However, only the terms and definltions given in the official languages can be con- sidered as IS0 terms and definitions. 2 Principles and rules followed 2.1 Definition of an entry The voc

8、abulary consists of a number of entries. The term entry is to be under- stood to have the following meaning. entry : A set of essential elements con- sisting of an an index number, one or, if necessary, more synonymous terms, and a phrase defining one concept; in addition, a set may include examples

9、 notes or illustrations to facilitate the understanding of the concept. NOTE - Terms such as vocabulary, con- cept, term and definition are used in this part and in the body of this International Standard with the meanings given in ISO/R 1087, Vocabulary of terminology. 2.2 Organization of an entry

10、 Each entry contains the essential elements as defined in 2.1 and if necessary some additional items; thus it may contain for each language at most the following items in the follow- ing order : a) an index number (common for all languages); 6) the term or the generally pre- ferred term in the langu

11、age (the absence of a generally accepted term for the concept in the language is indicated by a row of dots) ; c) the preferred term in a particular country (identified according to IS0 3166, Codes for the represen- tation of names of countries) : d) the abbreviation for.the term; NOTE - En suppleme

12、nt aux termes don pour faciliter la comprbhen- sion de la dbfinition, cet ensemble peut btre complM par des exemples, par des notes, par des schemas ou des tableaux facilitant la comprehension de cette notion. NOTE - Les termes tels que vocabulaire, notion, terme et definition sont employ ainsi, il

13、peut comprendre au maximum, pour chaque langue et dans Iordre, les BMments suivants : a) indice de classement (commun a) KllaCCUC#IuKal$4OHHbl B toutes les langues) ; (06qM AilR BCeX R3blKOe); b) le terme, ou le terme pr6f 6) TepMuH unu HauGonee npeAnorlTu. TellbHblti TepMUH Ha AaHHOU R3blKe (OTCyTC

14、TBue 06lQenpuHRTOrO UllU peKO- MeHAyeMOrO TepUuHa ARR BblpEiXeHUR TOrO UIlU UHOrO nOHRTUR Ha AaHHOM R3blKe 0603HaraeTCR MHOrOTOWeM); c) le terme prbf B) TepMuH, npeAnOWlTaeMb#l E KaKOA- nM6o OHOM cTpaHe (0603HareHHofi B COOTBeTCTBUU C MC0 3166, KOdbl dI7H npedcmasnetioa Hassatfuii cmpaH); nPMMECIAHI

15、/IE - B AononHeHMe K TepMuHaM Ha TpeX OCt)MMWlbHblX R3blKaX MC0 B RpuilOXHuu K HaCTOflweM WCTU l%O 6196 npui3e OHU 6blnLi BKtllWeHbl no llpOCb63 TeXHuWCKorO KO. MuTeTa MCOITK 171 u ny6nuKyiOTCfl noA OTBev CTBeHHOCTb KoMuTeTa-weHa 0eflepaTuetfoti Pecny6nMKM repMaHuu (/#lH). OflHaKO, TOllbKO TepMuHbl

16、u Qnpe/$?neHuR Ha Ou 3TOT HaBOp MOXeT 6blTb TaKXe AononHeH npwe- paw npuMeqaHur4Mu unu MnnIooTpa- URMU, o6nerraIoquMu nOHuuaHue AaH- HOrO nOHRTUR. IlPMMEqAHME - TaKue TepMuHbl KaK cnosapb, noHTHe,TepmHHMonpeeneHHeHcnonbayKlTcfl B HaCToflUI qaCTu u B MeyHapOHOM cTaHpTe B L(WlOM B IlOHMMBHMH, AaHHOM B

17、 MCOIP 1087, TepMUHOnOZUYeOKUf? CnoBapO. 2.2 COCTaB CTaTbH KaXAaR CTaTbR COAepXuT 06R3aTeJlbHble 3JleMeHTbl, yKa3aHHble B npuBeAeHHOM B 2.1 onpeqeneHuu, a B HeKoTopbtx cnyrlaRx u HeO6R3aTellbHble 3JleMeHTbl; TaKuU o6pa3oM, Ha Ka)KAOM R3blKe e Hee MOryT BOATU B nopRAKe ux nepewcneHuR one- AylOuue 3Jl

18、eMeHTbl: UHAeKC 2 IS0 6166-5 : 1987 (E/F/R) MC0 6196-5 : 1987 (A/CD/P) e) permitted synonymous ferm or d) Iabr6viation pouvant employ Tpe6IlFITbCR BMeCTO TepMUHa; f) the text of the definition (see 2.4) ; e) le terme ou les termes syno- nymek) admis; a) flOnyCTUMblti CUHOHUMU-!Hbl Tep- MUH UllU TepM

19、UHbl; g) one or more examples with the heading “Example(s)“; h) one or more notes specifying particular cases in the field of ap- plication of the concepts, with the heading “Note(s)“; i) a picture, a diagram or a table (these may be common to several entries). Items a) to e) in the list above are p

20、rinted in bold typeface. Item d) in the list above, and in some entries one or more of the items b), c) and e), is (are) in each case followed by a qualifier. A qualifier is printed in normal typeface in parentheses after the term or abbrevi- ation and indicates : - a directive for the use of the te

21、rm, such as “deprecated term”, “deprecated in this sense” or “strongly deprecated” ; - a particular field of application for the term, as defined; - the grammatictil form of the term or the like, such as “noun”, “adjective”, “verb” or “abbtevi- ation”. f) le fexte de la definition (voir 2.4); g) un

22、ou plusieurs exemplek) pr6- cr!zdb(s) du titre ( Exemple(s) 1) ; h) une ou plusieurs note(s) p - un domaine dapplicafion parti- culier du terme, fel quil est d6fini; - des indications grammaticales QU analogues, telles que ctsubstan- tif D, ( adjectif D, ctverbe) ou ( abr A() OAUH UnU HeCKOJlbKO npU

23、MepOB, KOTOpblM npeAWecTByeT yKa3aHUe ,rlpUMep(bl)“; 3) OAHO UIIU HeCKOllbKO npUMeqaHU U) pUCyHOK, cxeMa unu TaGnuqa, KOTOpble Moryr OTHOCUTbCR K pa3ilUrlHblM CTaTbRM. 3lleMeHTbl C a) /JO A) npUEIefleHHOr0 BblWe nepeqHfl ne9aTatoTcfl )KUpHblM wpU(t)oM. 3lleMeHT r), a B HeKOTOpblX CTaTbRX Tawe OAUH M

24、IIU HeGKOnbKO W3 3JleMeHTOB 6), B) u R), conpoBoKaloTGfI HaneqaTaHHblMn 06blqHblM WpU+TOM U nOMeeHHblMU B CK06KU -noMeTaMU, KOTOpble cnyKaT Anfl yKa3aHUR : - cTeneHu UCnOnb3oBaHuR Tep* MUHa, HanpuMep , .HepeKOMeH/JyeMblti TepMUH” , ,TepMUH, He PeKOMeHAyeMblfi B AaHHOM 3HaleHUU” UJlU .HeAOnyCTU- Mblf

25、i TepMUH”; - KOHKpeTHOfi 06naCTU UCnOnb30Ba. HUFI TepMUHB B TOM 3HarleHUU, KOTOpOe cneAyeT u3 ero 0npeAeneHuR; - TpaMMBTUqeCKUX UJlU nOAO6HblX MM KaTeropUti, TaKUX KaK ,CyWeOTBU- TenbHoe”, ,npUnaraTenbHoe”, ,rnaron” unU ,coKpau(eHue lC . 2.3 Classification of an entry 2.3 Classification des articles

26、 2.3 Knaccw#wKaqm cTaTeii A two-digit serial number is assigned to each part of this International Standard, beginning with 01 for general terms. EBC entry is assigned a four-digit serial number, the first two digits being those of the part. In any future revision or amendment of this International

27、Standard, further entries will be added at the end of a part without altering the numbers of the existing entries. Chaque partie de la pr&ente Norme internationale recoit un numero dordre A deux chiffres, en commenpant par 01 pour les term& g&aux. Cheque article est rep&b par un indice SI quatre chi

28、ffres qui commence par le num&o dordre de la paftie. Lors dune r&ision ou dun amende- ment de la prkserite Norme internatio- nale, des articles supplementaires pour- ront Qtre ajoutt% A la fin dune parfie, sans que la num&otation des articles existants soit modifi&e. KaKAaR 4aCTb HaCToflqerO MeKAyHa

29、pOA- HOrO CTaHAapTB HOCUT AByX3HaqHblh nOpt7AKOBblfi HOMep, ilpU 3TOM -laCTU, no- CBRlQeHHOti 0614 TepMUHaM, npUCBOeH HOMep 01. KaXAaH CTaTbR 0603HBqaeTCFI qeTblpex- 3Har(HblM UHAeKCOM, IlepBble ABe qU+pbl KOTOpOrO yKa3blBatoT Ha nOpRAKOE%blti HoMep qaCTu. llpU nepecMoTpe Unu U3MeHeHuu Ha- CTOFlqWO MeAyHapOAHOrO GTaHAapTa AOnOJlHMTellbHbie CTaTbU MOryT 6blTb B AanbHeAweM noMeqeHbl B KOHL(e qacTeA, He HapywaR HyMepa#u4 uMe- IoqtixcfI CTaTeU.

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1