ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:10 ,大小:69.50KB ,
资源ID:1390594      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1390594.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(【考研类试卷】南京航空航天大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年及答案解析.doc)为本站会员(ownview251)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

【考研类试卷】南京航空航天大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年及答案解析.doc

1、南京航空航天大学翻译硕士英语学位 MTI 考试真题 2013 年及答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)一、Part (总题数:15,分数:15.00)1.malware (分数:1.00)_2.code of conduct (分数:1.00)_3.inflation (分数:1.00)_4.search engine (分数:1.00)_5.square brackets (分数:1.00)_6.3G mobile (分数:1.00)_7.MOU (分数:1.00)_8.Chairman of the Board (分数:1.00)_9.tele-conference (分数

2、:1.00)_10.correspondence university (分数:1.00)_11.vicious circle (分数:1.00)_12.aircraft carrier (分数:1.00)_13.entrepreneur (分数:1.00)_14.financial crisis (分数:1.00)_15.intellectual property (分数:1.00)_二、Part (总题数:15,分数:15.00)16.波音 (分数:1.00)_17.硅谷 (分数:1.00)_18.教育机构 (分数:1.00)_19.科学态度 (分数:1.00)_20.市场营销 (分数:1

3、.00)_21.高能物理 (分数:1.00)_22.临界温度 (分数:1.00)_23.控制系统 (分数:1.00)_24.经济发展 (分数:1.00)_25.希望工程 (分数:1.00)_26.电流 (分数:1.00)_27.技术革新 (分数:1.00)_28.太阳能 (分数:1.00)_29.太空站 (分数:1.00)_30.数字电视 (分数:1.00)_三、Part (总题数:0,分数:0.00)四、Text 1(总题数:1,分数:30.00)31.The American mathematician Norbert Wiener first gave common use to the

4、 word “cybernetics“ (from the Greek word for “steersman“, “kubernetes“ ), to describe that branch of study which is concemed with self-regulating systems of communication and control in living organisms and machines. The derivation seems apt, since the primary function of many cybernetic systems is

5、to steer an optimum course through changing conditions towards a predetermined goal. We know from long experience that stable objects are those with broad bases and with most of their mass centred low, yet we seldom marvel at our own remarkable ability to stand up right, supported only by our jointe

6、d legs and narrow feet. To stay erect even when pushed, or when the surface beneath us moves, as on a ship or a bus; to be able to walk or run over rough ground without falling; to keep cool when it is hot or vice versa, are examples of cybernetic processes and of properties exclusive to living thin

7、gs and to highly automated machines. (分数:30.00)_五、Text 2(总题数:1,分数:30.00)32.A young man sees a sunset and, unable to understand or to express the emotion that it rouses in him, concludes that it must be the gateway to a world that lies beyond. It is difficult for any of us in the moments of intense a

8、esthetic experience to resist the suggestion that we are catching a glimpse of a light that shines down to us from a different realm of existence, different and, because the experience is intensely moving, in some way higher. And, though the gleams blind and dazzle, yet do they convey a hint of beau

9、ty and serenity greater than we have known or imagined.“? Greater too than we can describe; for language, which was invented to convey the meanings of this world, cannot readily be fitted to the uses of another. (分数:30.00)_六、Part (总题数:0,分数:0.00)七、Text 1(总题数:1,分数:30.00)33.大型飞机重大专项已经立项了,中国人要用自己的双手和智慧制

10、造有国际竞争力的大飞机。让中国的大飞机飞上蓝天,既是国家的意志,也是全国人民的意志。我们一定要把这件事情做成功,实现几代人的梦想。这不仅是航空工业的需要,更是建设创新型国家的需要。大飞机研制会带动一批重大领域科技水平提升,将使中国整个客机制造业向更高领域迈进。 (分数:30.00)_八、Text 2(总题数:1,分数:30.00)34.细娃盼过年,大人盼开春。儿时,对于大人的盼是不能理解的,但过年,对我来说,可是一年的大盼头了。过年,不但好玩,且有肉吃。那气氛是迷人的。年一过,又盼日子快些流,好流来又一个春节。 在盼中,日子真的流得飞快,转眼上了小学,继而上初中,然后高中,最后上大学,盼的欲望

11、更加强烈,盼的内容也越渐丰富了:盼有好成绩毕业,盼有一份好工作,盼事业有成,盼挣钱替父母分忧,盼有一个好爱人不知不觉中,天天踩着盼的石阶而上,自己竟成了一个大男人,一个挣钱养家糊口的忙碌的人了。 (分数:30.00)_南京航空航天大学翻译硕士英语学位 MTI 考试真题 2013 年答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)一、Part (总题数:15,分数:15.00)1.malware (分数:1.00)_正确答案:()解析:恶意软件2.code of conduct (分数:1.00)_正确答案:()解析:行为准则3.inflation (分数:1.00)_正确答案:()解析:通

12、货膨胀4.search engine (分数:1.00)_正确答案:()解析:搜索引擎5.square brackets (分数:1.00)_正确答案:()解析:方括号6.3G mobile (分数:1.00)_正确答案:()解析:3G 手机7.MOU (分数:1.00)_正确答案:()解析:谅解备忘录(memorandum of understanding)8.Chairman of the Board (分数:1.00)_正确答案:()解析:董事会主席9.tele-conference (分数:1.00)_正确答案:()解析:电话会议10.correspondence university

13、 (分数:1.00)_正确答案:()解析:函授大学11.vicious circle (分数:1.00)_正确答案:()解析:恶性循环12.aircraft carrier (分数:1.00)_正确答案:()解析:航空母舰13.entrepreneur (分数:1.00)_正确答案:()解析:企业家14.financial crisis (分数:1.00)_正确答案:()解析:金融危机15.intellectual property (分数:1.00)_正确答案:()解析:知识产权二、Part (总题数:15,分数:15.00)16.波音 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Boeing1

14、7.硅谷 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Silicon Valley18.教育机构 (分数:1.00)_正确答案:()解析:education institution19.科学态度 (分数:1.00)_正确答案:()解析:scientific attitude20.市场营销 (分数:1.00)_正确答案:()解析:marketing21.高能物理 (分数:1.00)_正确答案:()解析:high-energy physics22.临界温度 (分数:1.00)_正确答案:()解析:critical temperature23.控制系统 (分数:1.00)_正确答案:()解析:contr

15、ol system24.经济发展 (分数:1.00)_正确答案:()解析:economic development25.希望工程 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Project Hope26.电流 (分数:1.00)_正确答案:()解析:electric current27.技术革新 (分数:1.00)_正确答案:()解析:technical innovation28.太阳能 (分数:1.00)_正确答案:()解析:solar energy29.太空站 (分数:1.00)_正确答案:()解析:space station30.数字电视 (分数:1.00)_正确答案:()解析:digita

16、l television三、Part (总题数:0,分数:0.00)四、Text 1(总题数:1,分数:30.00)31.The American mathematician Norbert Wiener first gave common use to the word “cybernetics“ (from the Greek word for “steersman“, “kubernetes“ ), to describe that branch of study which is concemed with self-regulating systems of communicatio

17、n and control in living organisms and machines. The derivation seems apt, since the primary function of many cybernetic systems is to steer an optimum course through changing conditions towards a predetermined goal. We know from long experience that stable objects are those with broad bases and with

18、 most of their mass centred low, yet we seldom marvel at our own remarkable ability to stand up right, supported only by our jointed legs and narrow feet. To stay erect even when pushed, or when the surface beneath us moves, as on a ship or a bus; to be able to walk or run over rough ground without

19、falling; to keep cool when it is hot or vice versa, are examples of cybernetic processes and of properties exclusive to living things and to highly automated machines. (分数:30.00)_正确答案:()解析:美国数学家诺伯特维纳是第一个将“控制论”(“cybernetics”一词来源于希腊文“kubernetes”,表示“掌舵人”)一词变为用来描述有关生物体和机器通信与控制自我调节系统研究方面常用词的人。这样的派生词看起来似乎

20、无可厚非,因为许多控制论系统的主要功能是在不断变化的条件下为实现预定的目标制造出一条最佳路线。 从历来的经验中,我们知道稳定的物体是指那些基部宽阔,且大部分质量集中于下方的物体,但我们很少因为人类拥有仅靠相连的一双腿和窄小的双脚便能笔直站立这样的非凡能力而惊叹不已。甚至在被推时,或者在船上或在公交车上脚下表面移动时,我们依然能够稳稳地保持直立。我们能在崎岖的地面上行走或奔跑,不会倒下来;当天气或冷或热时保持冷静,反之亦然;这些都极好地展现了控制论的进程与生物及高度自动化机械特有的性能。 解析 The American mathematician Norbert Wiener first gav

21、e common use to the word “cybernetics“ (from the Greek word for “steersman“, “kubernetes“), to describe that branch of study which is concerned with self-regulating systems of communication and control in living organisms and machines. 翻译这句话时,首先需要做的是剖析原句的句子结构,找出句中的主干结构。其实这句话要表达的含义非常简单,即维纳是第一个将“控制论”这

22、个词变为某一领域常用词的人。找到了句子的主干之后,可将其他部分逐个译出,添加到主干结构中即可。 美国数学家诺伯特维纳是第一个将“控制论”(“cybernetics”一词来源于希腊文“kubernetes”,表示“掌舵人”)一词变为用来描述有关生物体和机器通信与控制自我调节系统研究方面常用词的人。 We know from long experience that stable objects are those with broad bases and with most of their mass centred low, yet we seldom marvel at our own re

23、markable ability to stand up right, supported only by our jointed legs and narrow feet. “marvel at”指的是“惊叹于,因为某事而惊叹”。人类的构造与理论上稳定的物体截然不同,但人类却拥有着非凡的平衡能力,这点令人惊叹不已。 从历来的经验中,我们知道稳定的物体是指那些基部宽阔,且大部分质量集中于下方的物体,但我们很少因为人类拥有仅靠相连的一双腿和窄小的双脚便能笔直站立这样的非凡能力而惊叹不已。 To stay erect even when pushed, or when the surface be

24、neath us moves, as on a ship or a bus; to be able to walk or run over rough ground without falling; to keep cool when it is hot or vice versa, are examples of cybernetic processes and of properties exclusive to living things and to highly automated machines. 句中“在船上和公交车上”是对上文的一种举例说明,翻译时可将其前置。文中介绍了几种情

25、况下人们依然能够保持直立的状态,翻译时要根据分号进行句子的断句处理。 甚至在被推时,或者在船上或在公交车上脚下表面移动时,我们依然能够稳稳地保持直立。我们能在崎岖的地面上行走或奔跑,不会倒下来;当天气或冷或热时保持冷静,反之亦然;这些都极好地展现了控制论的进程与生物及高度自动化机械特有的性能。五、Text 2(总题数:1,分数:30.00)32.A young man sees a sunset and, unable to understand or to express the emotion that it rouses in him, concludes that it must be

26、 the gateway to a world that lies beyond. It is difficult for any of us in the moments of intense aesthetic experience to resist the suggestion that we are catching a glimpse of a light that shines down to us from a different realm of existence, different and, because the experience is intensely mov

27、ing, in some way higher. And, though the gleams blind and dazzle, yet do they convey a hint of beauty and serenity greater than we have known or imagined.“? Greater too than we can describe; for language, which was invented to convey the meanings of this world, cannot readily be fitted to the uses o

28、f another. (分数:30.00)_正确答案:()解析:年轻人看到日落,由于无法理解或表达心中激起的那份强烈感情,便断定日落处一定是通往遥远世界的大门。无论是谁,在强烈感受到美的时刻,心中都不禁产生一种遐想:我们似乎瞥见从另一个世界射向我们的一道光芒,那个世界不仅不同于我们这个世界,而且由于美的强烈感染力,在某种程度上比我们这个世界更加壮丽。虽然这道光芒令人眼花缭乱,但它确实给予我们一种不曾经历和无法想象的美和静谧的启示。这种美和静谧是我们所不能描述的,因为人类创造语言的目的是表达我们世界的各种意义,无法轻易地运用于另一个世界。 解析 A young man sees a sunset

29、 and, unable to understand or to express the emotion that it rouses in him, concludes that it must be the gateway to a world that lies beyond. 这句话中的“sees”与“concludes”并列,“unable”部分是句子的原因状语,翻译时可加上表示原因的词“由于”。“lie beyond”后面省略了“this world”。 年轻人看到日落,由于无法理解或表达心中激起的那份强烈感情,便断定日落处一定是通往遥远世界的大门。 It is difficult

30、 for any of us in the moments of intense aesthetic experience to resist the suggestion that we are catching a glimpse of a light that shines down to us from a different realm of existence, different and, because the experience is intensely moving, in some way higher. 这一句承接上文,从特殊引至一般。句中的“suggestion”为“暗示”的意思,引导了一个同位语从句。句中的“moving”是一个双关语,既有感动之意又有运动之意。句中的“higher”并不是“高度”,而是“更加壮丽”的意思。 无论是谁,在强烈感受到美的时刻,心中都不禁产生一种遐想:我

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1