ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:33KB ,
资源ID:1448036      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1448036.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(2006年9月高级口译翻译真题及答案解析.doc)为本站会员(priceawful190)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

2006年9月高级口译翻译真题及答案解析.doc

1、2006年 9月高级口译翻译真题及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)1.中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。中华民族历来爱好和平。中国人在对外关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。 今天,中国通过维护世界和平来发展自己,又通过自身的发展来促进世界和平。中国坚持实施互利共赢的对外开放战略,真诚愿意同各国广泛开展合作,真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长,以合作谋和平、以合作促发展,推动建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。 (分数:50.00)_2.Answer: A proposa

2、l to change long-standing federal policy and deny citizenship to babies born to illegal immigrants on U.S. soil ran aground this month in Congress, but it is sure to resurfacekindling bitter debate even if it fails to become law. At issue is “birthright citizenship”provided for since the Constitutio

3、ns 14th Amendment was ratified in 1868. Section 1 of that amendment, drafted with freed slaves in mind, says: “All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States.” Some conservatives in Congress, as well as advocacy groups

4、 seeking to crack down on illegal immigration, say the amendment has been misapplied over the years, that it was never intended to grant citizenship automatically to babies of illegal immigrants. Thus they contend that federal legislation, rather than a difficult-to-achieve constitutional amendment,

5、 would be sufficient to end birthright citizenship. “Most Americans feel it doesnt make any sense for people to come into the country illegally, give birth and have a new U.S. citizen,” said the spokesman of the federation of American immigration reform. “But the advocates for illegal immigrants wil

6、l make a fuss; theyll claim youre punishing the children, and I suspect the leadership doesnt want to deal with that.” (分数:50.00)_2006年 9月高级口译翻译真题答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)1.中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。中华民族历来爱好和平。中国人在对外关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。 今天,中国通过维护世界和平来发展自己,又通过

7、自身的发展来促进世界和平。中国坚持实施互利共赢的对外开放战略,真诚愿意同各国广泛开展合作,真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长,以合作谋和平、以合作促发展,推动建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。 (分数:50.00)_正确答案:( The Chinese civilization has always given prominence to good neighborliness. The Chinese nation cherishes peace. In foreign relations, the Chinese have always believed that “the stron

8、g should not oppress the weak and the rich should not bully the poor” and advocated that “all nations live side by side in perfect harmony.” The Chinese held that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and called for drawing upon the strength of

9、 others. Today, China seeks to accelerate its development by upholding world peace. The world peace is, in turn, enhanced by Chinas development. China firmly pursues a strategy of opening-up for mutual benefit and win-win outcomes. It genuinely wishes to enter into extensive cooperation with other c

10、ountries. It is inclusive and is eager to draw on the strength of other civilizations to pursue peace and development through cooperation and play its part in building a harmonious world of enduring peace and common prosperity. )解析:2.Answer: A proposal to change long-standing federal policy and deny

11、 citizenship to babies born to illegal immigrants on U.S. soil ran aground this month in Congress, but it is sure to resurfacekindling bitter debate even if it fails to become law. At issue is “birthright citizenship”provided for since the Constitutions 14th Amendment was ratified in 1868. Section 1

12、 of that amendment, drafted with freed slaves in mind, says: “All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States.” Some conservatives in Congress, as well as advocacy groups seeking to crack down on illegal immigration, sa

13、y the amendment has been misapplied over the years, that it was never intended to grant citizenship automatically to babies of illegal immigrants. Thus they contend that federal legislation, rather than a difficult-to-achieve constitutional amendment, would be sufficient to end birthright citizenshi

14、p. “Most Americans feel it doesnt make any sense for people to come into the country illegally, give birth and have a new U.S. citizen,” said the spokesman of the federation of American immigration reform. “But the advocates for illegal immigrants will make a fuss; theyll claim youre punishing the c

15、hildren, and I suspect the leadership doesnt want to deal with that.” (分数:50.00)_正确答案:( 本月,一项意在改变长期存在的联邦政策、拒绝给予在美非法移民所生的子女的公民身份的提案在国会遭搁浅,但是这个提案定将再次露面即使不能成为法律,也会引发激烈的争论。 争论的焦点是“与生俱来的公民权”自 1868年批准的宪法第 14条修正案以来就对这一权利做了规定。以获得自由的奴隶为本意而起草的该修正案第一款规定:“凡在美国出生或归化美国、且受美国管辖之人,皆为美国公民。”的美女编辑们 国会中的一些保守派以及主张对非法移民进行严厉打击的团体认为,此修正案多年来都应用不当,因为其本意并非是自动给予非法移民的子女公民权。所以他们主张通过联邦立法而不是难以实现的宪法修正案就足以终结与生俱来的公民权。 “大多数美国人认为,非法进入美国的人在美国生儿养女,这些新生儿却被为美国公民,这是讲不通的,”美国移民改革联合会的发言人说:“但是非法移民的提倡者定会小题大做:他们会说你们是在惩罚孩子,我想这就是领导人们回避此事的原因。” )解析:

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1