ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:31KB ,
资源ID:1448913      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1448913.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(CATTI三级笔译汉译英真题2011年5月及答案解析.doc)为本站会员(boatfragile160)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

CATTI三级笔译汉译英真题2011年5月及答案解析.doc

1、CATTI 三级笔译汉译英真题 2011 年 5 月及答案解析(总分:50.00,做题时间:120 分钟)一、Chinese-English Tran(总题数:1,分数:50.00)1. 坚持对外开放基本国策,坚定不移地发展开放型经济、奉行互利共赢的开放战略,是改革开放 30 多年来中国经济持续快速发展的一条成功经验。招商引资、择优选资,促进“引资”与“引智”相结合,是中国对外开放的重要内容。 截至 2010 年 7 月,中国累计设立外商投资企业 69.8 万家,实际使用外资 1.05万亿美元。目前中国 22%的税收、28%的工业增加值、55%的进出口、50%的技术引进、约 4500 万人的就

2、业,都来自外商投资企业的贡献。对外开放、吸引外资是互利共赢的。对中国来说,通过持续吸引外资为国家现代化建设提供了必要的资金、先进的技术和宝贵的管理经验以及众多国际化人才。对外商投资企业来说,则赢得了可观的投资回报,不少在华外商投资企业成为其母公司全球业务的增长亮点和利润中心。联合国贸发会议最新调查显示,目前中国依然是全球最具吸引力的投资东道国。 近年来,中国全面把握对外开放阶段性特点,按照完善内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系的要求,总结实践中的成功经验,把“引进来”和“走出去”更好地结合起来,创新对外投资和合作方式,支持企业在研发、生产、销售等方面开展国际化经营。 截至 2009

3、年底 ,中国共在境外设立企业 1.3 万家,境外企业资产总额超过1 万亿美元,对外投资存量已达 2457 亿美元,投资区域遍布全球 177 个国家和地区。目前,中国正在加快推进各种形式的对外投资合作,培育发展中国的跨国公司,支持有实力的企业建立国际营销网络,加强境外基础设施建设合作,规范发展对外劳务合作,积极推动境外经贸合作区建设,缓解我国生产能力过剩、内需不足的矛盾,推动国内产业转型,带动相关产品和服务出口。(分数:50.00)_CATTI 三级笔译汉译英真题 2011 年 5 月答案解析(总分:50.00,做题时间:120 分钟)一、Chinese-English Tran(总题数:1,分

4、数:50.00)1. 坚持对外开放基本国策,坚定不移地发展开放型经济、奉行互利共赢的开放战略,是改革开放 30 多年来中国经济持续快速发展的一条成功经验。招商引资、择优选资,促进“引资”与“引智”相结合,是中国对外开放的重要内容。 截至 2010 年 7 月,中国累计设立外商投资企业 69.8 万家,实际使用外资 1.05万亿美元。目前中国 22%的税收、28%的工业增加值、55%的进出口、50%的技术引进、约 4500 万人的就业,都来自外商投资企业的贡献。对外开放、吸引外资是互利共赢的。对中国来说,通过持续吸引外资为国家现代化建设提供了必要的资金、先进的技术和宝贵的管理经验以及众多国际化人

5、才。对外商投资企业来说,则赢得了可观的投资回报,不少在华外商投资企业成为其母公司全球业务的增长亮点和利润中心。联合国贸发会议最新调查显示,目前中国依然是全球最具吸引力的投资东道国。 近年来,中国全面把握对外开放阶段性特点,按照完善内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系的要求,总结实践中的成功经验,把“引进来”和“走出去”更好地结合起来,创新对外投资和合作方式,支持企业在研发、生产、销售等方面开展国际化经营。 截至 2009 年底 ,中国共在境外设立企业 1.3 万家,境外企业资产总额超过1 万亿美元,对外投资存量已达 2457 亿美元,投资区域遍布全球 177 个国家和地区。目前,中国正

6、在加快推进各种形式的对外投资合作,培育发展中国的跨国公司,支持有实力的企业建立国际营销网络,加强境外基础设施建设合作,规范发展对外劳务合作,积极推动境外经贸合作区建设,缓解我国生产能力过剩、内需不足的矛盾,推动国内产业转型,带动相关产品和服务出口。(分数:50.00)_正确答案:( It is a piece of successful experience to maintain the basic policy of opening to the outside world, strive to develop open economy and follow the open strate

7、gy of mutuall benefit and win-win for Chinas constant and rapid development of more than 30 years since the reform and opening up. Chinas reform and opening up mainly consists of attracting investments from overseas, choosing investments from the superior ones, and promoting the attracting investmen

8、ts and attracting wisdom to combine with each other. China has totally set 0.698 million foreign-owned enterprises, utilized foreign capital totals 1.05 trillion dollars actually by July,2010. For now the foreign-owned enterprises have made contributions to 22 percents of Chinas revenue, 28 percents

9、 of Chinas industrial value-add tax, 55 percents of import and export, 50 percents of introduced technologies and employment of 45 million people. For China, it has provided necessary capital, advanced technologies, precious administrative experience and many international talents by constantly attr

10、acting foreign capital for modernization. For the foreign-owned enterprises, it has brought considerable return of investment, a number of foreign-owned enterprises in China have become the increasing shining point and profit center. The latest survey of the United Nations Conference on Trade and De

11、velopment(UNCTAD) shows that China is still the most attractive investment host country of the world. Recently, China has comprehensively grasped the gradual characteristics of reform and opening up, followed the opening economic systems requirements of improving internal and external linkage, persi

12、sting mutually benefit and win-win and safety and high-efficiency, summarizing successful experience in practice, integrating bringing in and going out preferably, achieving innovations in the patterns of investment and cooperation, and supporting the enterprises to implement international managemen

13、t in research and development, production, sales and so on. By the end of 2009, China has totally set 13 thousand enterprises overseas, the overseas investment has totaled more than one trillion dollars, the total stock of foreign investment has reached 245.7 billion dollars, the investment areas ha

14、ve spread 177 countries and areas over the world. Now, China is accelerating various foreign investment and cooperation, developing Chinese multinational corporations, supporting strong enterprises to build international marking nets, enhancing overseas cooperation in infrastructure construction, st

15、andardizing and developing foreign cooperation in the field of labor services, proactively making progress in construction of overseas economy and trade cooperation areas, alleviating the conflicts of excess production capacity and inadequate domestic demand, promoting the transformation of domestic industries, and spurring on the export of related productions.)解析:

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1