ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:38.50KB ,
资源ID:1454379      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1454379.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(大学英语六级-242及答案解析.doc)为本站会员(Iclinic170)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

大学英语六级-242及答案解析.doc

1、大学英语六级-242 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.诸葛亮诸葛亮(公元 181 年234 年),字孔明,三国时期(the Three Kingdoms Period)蜀国(the Kingdom of Shu)丞相。他常被认为是那个时代中最伟大、最有成就的战略家,并常被拿来和中国古代的另一位伟大的战略家孙子(Sun Tzu)相提并论。诸葛亮常被描绘成身着长袍、手拿鹅毛扇的形象。他不仅是著名的军事战略家、政治家,也是颇有成就的学者和发明家。诸葛亮的名字,甚至他的姓氏“诸葛”,这个在中国并不常见的姓氏,都已成为

2、中国文化中聪慧和智谋的代名词。 (分数:20.00)_2.故宫故宫,又名紫禁城(Forbidden City),位于北京市中心,今天人们称它为故宫,意为“过去的皇宫”。它是无与伦比的古代建筑杰作,世界现存的最大、最完整的古建筑群,被誉为世界五大宫北京故宫、法国凡尔赛宫(Versailles Palace)、英国白金汉宫(Buckingham Palace)、美国白宫(White House)、俄罗斯克里姆林宫(Kremlin)之首。故宫建成于明代。在当时落后的社会生产条件下,能建造这样宏伟高大的建筑群,充分反映了中国古代劳动人民的高度智慧和创造才能。 (分数:20.00)_3.汉语汉语是一种很

3、古老的语言,是世界上最古老的四大自源文字中唯一沿用至今的文字。汉语有丰富的古代文字作品,源远流长,今天所存留下来的最早的汉字已有近四千年的历史,这些文字均为甲骨文。而大部分铭文(inscription)为神谕圣旨(oracular messages or imperial edicts),内容大都与政治事件和宗教活动有关,也有些是关于天气和战争的记录。汉字是汉民族几千年文化的瑰宝(gem),是民族灵魂的纽带,也是每个人的精神家园。 (分数:20.00)_4.空气污染空气污染是一个严重的问题一个被我们忽略,却又威胁着我们的健康和经济的问题。随着空气污染日渐严重,中国卫生监督部门近来立誓在未来三到

4、五年之内建立一个全国性的网络,用以监测空气污染对人类健康的影响。该网络会首先覆盖经常出现雾霾(smog)的 16 个省份的多个城市以及直辖市(municipality),还有 6 个省区农村地区的村镇。在这一方案之下,该网络将收集不同地区的 PM2.5 空气成分数据和主要空气污染物浓度变化的数据。长远来看,空气污染问题值得我们更多关注。 (分数:20.00)_5.中国人的国际购买力对于包括美国、法国和英国在内的许多西方国家来说,中国人是它们最大的海外消费群体。在旅游中,欧美各大奢侈品商店已成为中国游客的必到之处,似乎不带几件奢侈品回去就不算真正出过国。国际各大奢侈品牌也逐渐开始将中国市场放在首

5、位。许多奢侈品商店已经规定店员必须学会普通话(Mandarin),以便更好地融进广阔的新市场。事实上,绝大部分奢侈品品牌在国内都有门店,为什么中国消费者还要舍近求远呢?国际奢侈品牌长期以来在国内的售价大大高于国外是其根本原因。 (分数:20.00)_大学英语六级-242 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.诸葛亮诸葛亮(公元 181 年234 年),字孔明,三国时期(the Three Kingdoms Period)蜀国(the Kingdom of Shu)丞相。他常被认为是那个时代中最伟大、最有成就的战略家,

6、并常被拿来和中国古代的另一位伟大的战略家孙子(Sun Tzu)相提并论。诸葛亮常被描绘成身着长袍、手拿鹅毛扇的形象。他不仅是著名的军事战略家、政治家,也是颇有成就的学者和发明家。诸葛亮的名字,甚至他的姓氏“诸葛”,这个在中国并不常见的姓氏,都已成为中国文化中聪慧和智谋的代名词。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Zhuge LiangZhuge Liang (A.D.181-A.D.234), also named Kongming, was the prime minister of the Kingdom of Shu during the Three Kingdoms Perio

7、d. He is often recognized as the greatest and most accomplished strategist of his era and comparable to another great ancient Chinese strategist Sun Tzu. Often depicted as wearing a robe and holding a fan made of goose feather, Zhuge Liang was not only a famous military strategist and statesman, but

8、 also a successful scholar and inventor. His name, and his surname “Zhuge“, which is not commonly seen in China, has become a synonym for wisdom and resourcefulness in Chinese culture.2.故宫故宫,又名紫禁城(Forbidden City),位于北京市中心,今天人们称它为故宫,意为“过去的皇宫”。它是无与伦比的古代建筑杰作,世界现存的最大、最完整的古建筑群,被誉为世界五大宫北京故宫、法国凡尔赛宫(Versaill

9、es Palace)、英国白金汉宫(Buckingham Palace)、美国白宫(White House)、俄罗斯克里姆林宫(Kremlin)之首。故宫建成于明代。在当时落后的社会生产条件下,能建造这样宏伟高大的建筑群,充分反映了中国古代劳动人民的高度智慧和创造才能。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The Palace MuseumThe Palace Museum, also known as the Forbidden City, is located in the center of Beijing. Today, people name it Gu Gong in Chi

10、nese with the meaning of “palace in the old times“. It“s an unprecedented masterpiece of ancient construction, and the biggest and most complete ancient architectural complex existing in the world as well. It“s honored as top one among the five grand palaces in the world: the other four being the Ve

11、rsailles Palace in France, the Buckingham Palace in Britain, the White House in America and the Kremlin in Russia. The Palace Museum was built in the Ming Dynasty. The construction of such a grand and huge architectural complex under the poor social production condition then fully reflects the great

12、 intelligence and creativity of ancient Chinese working people.3.汉语汉语是一种很古老的语言,是世界上最古老的四大自源文字中唯一沿用至今的文字。汉语有丰富的古代文字作品,源远流长,今天所存留下来的最早的汉字已有近四千年的历史,这些文字均为甲骨文。而大部分铭文(inscription)为神谕圣旨(oracular messages or imperial edicts),内容大都与政治事件和宗教活动有关,也有些是关于天气和战争的记录。汉字是汉民族几千年文化的瑰宝(gem),是民族灵魂的纽带,也是每个人的精神家园。 (分数:20.00

13、正确答案:()解析:Chinese CharactersAs a very ancient language, Chinese is the only one of the world“s four oldest self-derived writing systems that has survived into modern age. Chinese has a wealth of ancient writing with a long history. The earliest written forms of Chinese in existence today date back

14、 nearly 4,000 years. These writings are incisions on bones and tortoise shell. Most of the inscriptions are oracular messages or imperial edicts, dealing mostly with political and religious events; some are records of weather or warfare. As a cultural gem of Han nationality over several thousand yea

15、rs, Chinese characters not only serve as a bond that unites the soul of Chinese people but also provide a spiritual haven for everyone.4.空气污染空气污染是一个严重的问题一个被我们忽略,却又威胁着我们的健康和经济的问题。随着空气污染日渐严重,中国卫生监督部门近来立誓在未来三到五年之内建立一个全国性的网络,用以监测空气污染对人类健康的影响。该网络会首先覆盖经常出现雾霾(smog)的 16 个省份的多个城市以及直辖市(municipality),还有 6 个省区农

16、村地区的村镇。在这一方案之下,该网络将收集不同地区的 PM2.5 空气成分数据和主要空气污染物浓度变化的数据。长远来看,空气污染问题值得我们更多关注。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Air PollutionAir pollution is a severe problem-one that we ignored at the risk of damaging our health and economy. As the air pollution becomes more and more serious, China“s health regulators have vowed

17、 to set up a national network to monitor the impact of air pollution on human health within the following three to five years. The network will first cover a number of cities in 16 provinces and municipalities where smog is frequent as well as certain villages and towns in rural areas in six provinc

18、ial-level regions. Under the plan, the network will gather data on the compositions of PM2.5 in different regions and the density changes of main air pollutants. In the long run, it is worthwhile for us to pay more attention to the air pollution issue.5.中国人的国际购买力对于包括美国、法国和英国在内的许多西方国家来说,中国人是它们最大的海外消费

19、群体。在旅游中,欧美各大奢侈品商店已成为中国游客的必到之处,似乎不带几件奢侈品回去就不算真正出过国。国际各大奢侈品牌也逐渐开始将中国市场放在首位。许多奢侈品商店已经规定店员必须学会普通话(Mandarin),以便更好地融进广阔的新市场。事实上,绝大部分奢侈品品牌在国内都有门店,为什么中国消费者还要舍近求远呢?国际奢侈品牌长期以来在国内的售价大大高于国外是其根本原因。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The International Purchasing Power of ChineseChinese are the largest group of overseas shopper

20、s for many western countries, including the United States, France and the United Kingdom. Various luxury stores in the United States and Europe have become must- visit places for Chinese tourists, and it seems like that they would feel they had never truly been abroad if they didn“t bring back sever

21、al luxury goods from abroad. The international luxury brands also gradually begin to list Chinese market as their top priority. In many luxury stores assistants are required to speak Mandarin to cash in on the vast new market. In fact, most luxury brands have stores in China. Why do Chinese consumers go all the way to another country to buy those luxury products? The root cause of that is international luxury brands have been sold at much higher prices for a long time in China than in many other countries.

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1