1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 256 及答案解析(总分:52.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:26,分数:52.00)1.Part Translation(分数:2.00)_2.据相关资料显示,到去年年底,中国智能手机市场已成为全球智能手机出货量(shipment)第一的市场。(分数:2.00)_3.快递服务呈现多元化(diversification)趋势,国有、民营和外资快递公司共存,相互竞争。(分数:2.00)_4.然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨大收入差距,成为影响社会和谐的重要因素。(分数:2.00)_5.在每年的电
2、影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使上海国际电影节成为世界上最受欢迎的电影嘉年华(carnival)之一。(分数:2.00)_6.在中国,“结”字代表着团结、友爱、和平、婚姻、爱情等,因此“中国结”(Chinese Knot)常用来表示美好的祝愿。(分数:2.00)_7.不同地区的游戏规则稍有不同,复杂而有趣。(分数:2.00)_8.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。(分数:2.00)_9.保护好京杭大运河,对于传承人类文明、促进社会和谐发展具有极其重大的意义。(分数:2.00)_10.随着生活水平的提高,越来越多的中国人对骑马产生浓
3、厚的兴趣。(分数:2.00)_11.在中国的神话传说(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。(分数:2.00)_12.青藏铁路是世界上线路最长海拔(elevation)最高的高原铁路,被誉为“天路”(Road to the Heaven)。(分数:2.00)_13.知识和人才是创新型经济最重要的要素,知识是创新的源泉,人才是创新的主体。(分数:2.00)_14.中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。(分数:2.00)_15.小微企业(small and micro-sized firms)是提供就业岗位的重要渠道,是创业的主要平台。是科
4、技创新的重要力量。(分数:2.00)_16.中国是粮食生产大国和人口大国(populous country),粮食安全正面临着危机。(分数:2.00)_17.西湖三面环山,湖区内有大量的寺庙、古塔(pagoda)、园林和人造岛,它是中国园林设计师的重要灵感来源。(分数:2.00)_18.黄果树大瀑布高度为 778 米,宽 101 米,其中主瀑高 67 米,顶宽 833 米,是世界上唯一可以从各个方位观赏的瀑布。(分数:2.00)_19.丽江古城地处战略要地,古时候商旅活动频繁,是茶马古道(the Ancient Tea Horse Road)上的重镇。(分数:2.00)_20.每天早晨,喜欢户
5、外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太极拳(tai chi)、跳彩带舞(ribbon dancing)等。(分数:2.00)_21.居民消费价格指数(CPI)不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。(分数:2.00)_22.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。(分数:2.00)_23.汉字的书法艺术不仅盛行于中国,也传播到了日本、朝鲜等国,被视为东亚的重要艺术和最优雅的写字形式之一。(分数:2.00)_24.在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优秀的文化传统,具有鲜明的地域文化特征和历
6、史痕迹。(分数:2.00)_25.古代帝王们通常通过建设大型的水利工程来巩固他们的统治。(分数:2.00)_26.元曲的兴起对于中国民族诗歌的发展和文化的繁荣有着深远的影响。(分数:2.00)_大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 256 答案解析(总分:52.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:26,分数:52.00)1.Part Translation(分数:2.00)_解析:2.据相关资料显示,到去年年底,中国智能手机市场已成为全球智能手机出货量(shipment)第一的市场。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:According to relate
7、d data, by the end of last year, Chinas smartphone market had become the biggest market of smartphone shipments around the world.)解析:3.快递服务呈现多元化(diversification)趋势,国有、民营和外资快递公司共存,相互竞争。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:There is a tendency of diversification in express service, with state-owned, private and foreig
8、n express delivery companies existing and competing with each other.)解析:4.然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨大收入差距,成为影响社会和谐的重要因素。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:There is no denying, however, that there are still large income gaps between urban and rural areas, among regions and professions, which becomes an importan
9、t factor influencing social harmony.)解析:5.在每年的电影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使上海国际电影节成为世界上最受欢迎的电影嘉年华(carnival)之一。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:In the annual film festival, hundreds of excellent films from different countries and regions of the world are shown simultaneously, making the Shanghai International F
10、ilm Festival one of the most popular movie carnivals in the world.)解析:6.在中国,“结”字代表着团结、友爱、和平、婚姻、爱情等,因此“中国结”(Chinese Knot)常用来表示美好的祝愿。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:In China, “knot“ means unity, friendship, peace, marriage and love, etc., so Chinese knots are often used to express good wishes.)解析:7.不同地区的游戏规则稍有不同
11、,复杂而有趣。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Being slightly different from place to place, rules of playing the game are generally complicated and fascinating.)解析:8.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The Chinese surnames are of various origins. Some derives from place names; some from official
12、titles, and some from professions.)解析:9.保护好京杭大运河,对于传承人类文明、促进社会和谐发展具有极其重大的意义。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The protection of the Beijing-Hangzhou Grand Canal has extremely vital significance in inheriting human civilization and promoting harmonious development of the society.)解析:10.随着生活水平的提高,越来越多的中国人对骑马产生浓厚的兴
13、趣。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:With the improvement of living standards, an increasing number of Chinese people take great interest in horse riding.)解析:11.在中国的神话传说(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:In the Chinese folklore dragon is a combination of many animals, which possesses those anim
14、als special skills.)解析:12.青藏铁路是世界上线路最长海拔(elevation)最高的高原铁路,被誉为“天路”(Road to the Heaven)。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Qinghai-Tibet Railway is the longest and the highest-elevation plateau railroad in the world, thus it is called “Road to the Heaven“.)解析:13.知识和人才是创新型经济最重要的要素,知识是创新的源泉,人才是创新的主体。(分数:2.00)_正确答案:(
15、正确答案:Knowledge and talents are the most important elements in innovative economy, with knowledge the sources of innovation and talents the main body.)解析:14.中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:China is the worlds largest producer of gold, and recently has replaced India as the lar
16、gest consumer.)解析:15.小微企业(small and micro-sized firms)是提供就业岗位的重要渠道,是创业的主要平台。是科技创新的重要力量。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Small and micro-sized firms serve as a significant channel for creating jobs, a major platform for starting businesses, and an important force of scientific innovation.)解析:16.中国是粮食生产大国和人口大国(po
17、pulous country),粮食安全正面临着危机。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:As a large grain producer and a populous country, China is confronting the crisis of grain security.)解析:17.西湖三面环山,湖区内有大量的寺庙、古塔(pagoda)、园林和人造岛,它是中国园林设计师的重要灵感来源。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The West Lake is surrounded by mountains on three sides. There are numer
18、ous temples, pagodas, gardens, and artificial islands within the lake area, which make it an important source of inspiration for Chinese garden designers.)解析:18.黄果树大瀑布高度为 778 米,宽 101 米,其中主瀑高 67 米,顶宽 833 米,是世界上唯一可以从各个方位观赏的瀑布。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The Huangguoshu Waterfall is 77.8 meters high and 101 m
19、eters wide, with the main waterfall 67 meters high and 83.3 meters wide on the top. It is the only waterfall that can be appreciated from different directions.)解析:19.丽江古城地处战略要地,古时候商旅活动频繁,是茶马古道(the Ancient Tea Horse Road)上的重镇。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:In a strategic site, the Old Town of Lijiang was an im
20、portant town along the Ancient Tea Horse Road owing to the frequent business activities during ancient times.)解析:20.每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太极拳(tai chi)、跳彩带舞(ribbon dancing)等。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Every morning, senior citizens who are in favor of outdoor activities congregate in the
21、 park to do exercise, such as tai chi, ribbon dancing, and the like.)解析:21.居民消费价格指数(CPI)不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:CPI is not only closely related to peoples daily life, but also occupies a vital place in a countrys pricing system.)解析:22.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人
22、为目标客户的产业。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Silver industry is a new term referring to the industry targeted at senior citizens.)解析:23.汉字的书法艺术不仅盛行于中国,也传播到了日本、朝鲜等国,被视为东亚的重要艺术和最优雅的写字形式之一。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Calligraphy, as a traditional Chinese art, not only prevails in China, but also has spread to Japan, Korea,
23、and some other countries. It is regarded as an important art in East Asia and one of the most elegant forms of writing.)解析:24.在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优秀的文化传统,具有鲜明的地域文化特征和历史痕迹。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:In the long-term production and management, they have inherited the outstanding cultural tradition of the Chi
24、nese nation and shown distinctive characteristics of regional culture and historical trace.)解析:25.古代帝王们通常通过建设大型的水利工程来巩固他们的统治。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Ancient emperors usually consolidated their reign by constructing large-scale water conservancy projects.)解析:26.元曲的兴起对于中国民族诗歌的发展和文化的繁荣有着深远的影响。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:The rising of Yuan opera has great influences on the development of national poetry and the prosperity of culture in China.)解析:
copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1