ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:39KB ,
资源ID:1455765      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1455765.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(大学英语六级汉译英-3及答案解析.doc)为本站会员(livefirmly316)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

大学英语六级汉译英-3及答案解析.doc

1、大学英语六级汉译英-3 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:100.00)1.泼水节(the Water-Splashing Festival)通常是在阳历(solar calendar)四月中旬,一般会持续三至七天。除了泼水,泼水节还有很多其他的习俗。无论男女老少,都穿戴整齐,大家结队去爬山、采野花、做花屋。在这一天,人们还会放飞孔明灯(Kongming lamp)以纪念古代三国时期(Three Kingdoms Period)的诸葛亮。此外,在节日里,人们会隆重地装点自己的居所,每户人家的门框和窗户上都贴上了各种剪纸。城区的主

2、要街道上搭起牌坊,顶端站着象征幸福吉祥的金孔雀。(分数:16.00)_2.中秋节(the Mid-Autumn Festival)是一个深受中国人欢迎的庆祝丰收的节日。这个节日是在阴历八月的第十五天。这个节日是为了纪念嫦娥(Chang E)。为了保护丈夫的长生不老药(elixir),她服下了药丸,飞到了月宫。中国人从商代(the Shang Dynasty)以来就有了在秋天满月时庆祝丰收的习俗。今天,它还是一个户外聚会的时机,人们和亲戚朋友一起吃月饼,欣赏象征着和谐与团圆的月亮。制作和分享月饼是这个节日最具标志的传统之一。(分数:16.00)_3.中国长城(the Great wall)的历史

3、可追溯到公元前 5世纪。它建成于公元前 5世纪到 16世纪之间,目的是保护中国的北部边界。长城是中国历史的一个重要组成部分,对当今中国有着深远的影响。可以说,从某种意义上来看,长城就是历史。大多数人倾向于认为,长城是战争的产物(实际上是防御的产物),因而其作用理应是和战争紧密相连。但是,情况并非如此。长城存在的大部分时期是和平时期而不是战争年代。大多数时候,长城与文化、外交政策和经济相关。(分数:17.00)_4.自从第一代人搬进弄堂(longtang)以来,这个狭窄空间里的生活已经持续了 100年。有人说弄堂是上海的历史。这是千真万确的。像北京的胡同那样,宽度、大小不同的弄堂见证了这座城市的

4、起起落落。弄堂静静地伫立在那里,看着这座城市将要发生的事。如今,一些人搬出弄堂,搬进了高楼大厦,其余的人仍居住在弄堂里。对于那些离开的人,弄堂存在于他们的记忆里;对于那些留下的人,弄堂就是他们现实的生活。(分数:17.00)_5.五岳(“the Five Mountains”)是中国五大名山的总称,分别是属于东、南、西、北、中的五座大山。泰山以其日出的景色而著称。更值得一提的是,泰山位于孔子的故乡山东省内。西岳华山的奇、险是首屈一指的。北岳恒山是五岳中海拔最高的,以其悬岩峭壁而著称。另外,山上还有古代的寺庙、道观。自古至今,这五座山的名望甚高,有“五岳归来不看山”之说。在各座山上都能欣赏到美丽

5、的风景,同时它们也代表了中国不同地区山群的特色。(分数:17.00)_6.上海的自由贸易区(free trade zone)旨在探索新的途径来减少政府干预(intervention),同时扩大中国经济对外开放的力度。在两到三年的试行期之后,中国力图使其达到国际化标准,该标准以便捷的投资和贸易、货币的自由交换、有效的监管和完善的法律环境(sound legal environment)为特征。只有当一个自由贸易区在关税政策、物流成本和通关效率(clearance efficiency)方面具有优势时,它才可能会吸引投资者。这个试点项目包括几个步骤,并且需要十多年的时间来构造。(分数:17.00)

6、_大学英语六级汉译英-3 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:100.00)1.泼水节(the Water-Splashing Festival)通常是在阳历(solar calendar)四月中旬,一般会持续三至七天。除了泼水,泼水节还有很多其他的习俗。无论男女老少,都穿戴整齐,大家结队去爬山、采野花、做花屋。在这一天,人们还会放飞孔明灯(Kongming lamp)以纪念古代三国时期(Three Kingdoms Period)的诸葛亮。此外,在节日里,人们会隆重地装点自己的居所,每户人家的门框和窗户上都贴上了各种剪纸。城区的主

7、要街道上搭起牌坊,顶端站着象征幸福吉祥的金孔雀。(分数:16.00)_正确答案:(Water-Splashing Festival usually takes place in mid-April of the solar calendar and lasts three to seven days. Besides water splashing, there are a lot of other conventions in the Water-splashing Festival. People, male and female, old and young, are all dress

8、ed up and climb up the mountain in groups to pick up wild flowers to make flower house. And people let off Kongming lamp to memorialize Zhuge Liang in the ancient Three Kingdoms Period. Additionally, in the festival, people will decorate their own residence ceremoniously so that the doorframes and w

9、indows of every household are pasted with various paper cuttings. Decorated archways, whose top stands a golden peacock that symbolizes happiness and good luck, are also put up at the main streets in the town.)解析:2.中秋节(the Mid-Autumn Festival)是一个深受中国人欢迎的庆祝丰收的节日。这个节日是在阴历八月的第十五天。这个节日是为了纪念嫦娥(Chang E)。为

10、了保护丈夫的长生不老药(elixir),她服下了药丸,飞到了月宫。中国人从商代(the Shang Dynasty)以来就有了在秋天满月时庆祝丰收的习俗。今天,它还是一个户外聚会的时机,人们和亲戚朋友一起吃月饼,欣赏象征着和谐与团圆的月亮。制作和分享月饼是这个节日最具标志的传统之一。(分数:16.00)_正确答案:(The Mid-Autumn Festival is a popular harvest festival celebrated by Chinese people. The festival is held on the 15th day of the eighth month

11、in the lunar calendar. The festival is to commemorate Chang E, who in order to protect her beloved husbands elixir, ate it herself and flew to the moon. Chinese people have had the custom of celebrating the harvest during the autumn full moon since the Shang Dynasty. Today, it is still an occasion f

12、or outdoor reunions among friends and relatives to eat moon cakes and watch the moon, a symbol of harmony and unity. Making and sharing moon cakes is one of the hallmark traditions of this festival.)解析:3.中国长城(the Great wall)的历史可追溯到公元前 5世纪。它建成于公元前 5世纪到 16世纪之间,目的是保护中国的北部边界。长城是中国历史的一个重要组成部分,对当今中国有着深远的影

13、响。可以说,从某种意义上来看,长城就是历史。大多数人倾向于认为,长城是战争的产物(实际上是防御的产物),因而其作用理应是和战争紧密相连。但是,情况并非如此。长城存在的大部分时期是和平时期而不是战争年代。大多数时候,长城与文化、外交政策和经济相关。(分数:17.00)_正确答案:(The history of the Great wall of China goes back to the 5th century B.C. It was built between the 5th century B.C. and the 16th century B.C. to protect the nort

14、hern borders of the Chinese Empire. The Great Wall represents a main part of Chinese history, which has a profound influence on China today. So to speak, the Great Wall, in a sense, is history. Most people tend to think that the Great Wall was a product of wars (actually of defense), thus its role o

15、ught to have been most closely related to battles. It is, however, not that case. Most of the time during the existence of the Great Wall it was actually peace time rather than war years; the Great Wall, most of the time, was connected to the culture, foreign policies, and economy.)解析:4.自从第一代人搬进弄堂(l

16、ongtang)以来,这个狭窄空间里的生活已经持续了 100年。有人说弄堂是上海的历史。这是千真万确的。像北京的胡同那样,宽度、大小不同的弄堂见证了这座城市的起起落落。弄堂静静地伫立在那里,看着这座城市将要发生的事。如今,一些人搬出弄堂,搬进了高楼大厦,其余的人仍居住在弄堂里。对于那些离开的人,弄堂存在于他们的记忆里;对于那些留下的人,弄堂就是他们现实的生活。(分数:17.00)_正确答案:(Life in the narrow space has been continuing for over 100 years since the first generation entered the

17、 longtangs in Shanghai. Some say longtangs are the history of Shanghai. It is absolutely true. Longtangs of varied widths and sizes have witnessed the ups and downs of the city, just like hutongs in Beijing that have played the same role. The longtangs are still standing where they are, quietly watc

18、hing the stories about to unfold in the city. Today, some people have moved out of longtangs and into new high-rise buildings, with the rest still living in longtangs. For those left, longtangs are in their memory; and for those remained, longtangs are their real life.)解析:5.五岳(“the Five Mountains”)是

19、中国五大名山的总称,分别是属于东、南、西、北、中的五座大山。泰山以其日出的景色而著称。更值得一提的是,泰山位于孔子的故乡山东省内。西岳华山的奇、险是首屈一指的。北岳恒山是五岳中海拔最高的,以其悬岩峭壁而著称。另外,山上还有古代的寺庙、道观。自古至今,这五座山的名望甚高,有“五岳归来不看山”之说。在各座山上都能欣赏到美丽的风景,同时它们也代表了中国不同地区山群的特色。(分数:17.00)_正确答案:(“The Five Mountains“ refer to the five famous and big mountains in China, which are respectively lo

20、cated in the east, south, west, north and middle of the country. Tai Mountain is most famous for its sunrise. It is also worthwhile to mention that it is in Shandong province, Confucius hometown. The west Hua Mountain is most famous for the peculiarity and danger. Hen Mountain, the north Yue, is the

21、 highest one. It is most famous for the perpendicular cliff. Furthermore, there are ancient temples and Daoist temples on the mountain. Ever since the ancient times, these five mountains are regarded highly as there is a phrase in Chinese saying you dont want to see any other mountain if you just co

22、me back from “the Five Mountains“. We can enjoy the beautiful scenery in every mountain and these mountains perfectly represent the different mountain view in different geographic regions of China.)解析:6.上海的自由贸易区(free trade zone)旨在探索新的途径来减少政府干预(intervention),同时扩大中国经济对外开放的力度。在两到三年的试行期之后,中国力图使其达到国际化标准,

23、该标准以便捷的投资和贸易、货币的自由交换、有效的监管和完善的法律环境(sound legal environment)为特征。只有当一个自由贸易区在关税政策、物流成本和通关效率(clearance efficiency)方面具有优势时,它才可能会吸引投资者。这个试点项目包括几个步骤,并且需要十多年的时间来构造。(分数:17.00)_正确答案:(The free trade zone in Shanghai is set to explore new ways of reducing government interventions and opening the Chinese economy

24、 wider to the global investment. China aims to lift the zone up to international standards featuring convenient investment and trade, free exchange of currencies, efficient supervision and a sound legal environment after two to three years of test operation. An free trade zone could attract investors only when it has advantages in tariff policy, logistics cost and clearance efficiency. The pilot program includes several steps and will take more than 10 years to construct.)解析:

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1