1、大学英语四级-276 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.上海是中国通往世界的东大门。在 宋朝 (the Song Dynasty)的 1074年,上海从一个小村庄变成一座集镇。在 清朝 (the Qing Dynasty)时期,上海成为中国几个开展对外贸易的城市之一。在 1842年以后,上海租界 (Shanghai International Settlement)的建立使上海成为东西方之间的商业纽带。从上个世纪五十年代起,上海成为中国的外贸中心,世界上最重要、最繁忙的海港之一。如今上海已成为现代化中国城市的象
2、征。 (分数:20.00)_2.随着 城市化 (urbanization)进程的加快,越来越多的 农民工 (migrant worker)在城市里安顿下来。他们把子女接到城里来,希望孩子能接受到更好的教育。然而,这些农民工发现现实并不像他们预期的那么美好。城市公立学校的设施和师资远远不能满足大批农民工子女的需求。幸运的是,农民工子女的教育已成为政府议事日程上优先处理的问题。 (分数:20.00)_3.孙武是 春秋末期 (the late Spring and Autumn Period)杰出的 军事家 (strategist)。他所著的 孙子兵法 ( Sun Zi“s Art of War )
3、是中国古代最著名的兵书,也是世界上现存最早的兵书。孙子兵法现存 13篇,共 6000字。在这不长的篇幅中,孙武全面论述了自己对战争的看法,提出了诸如知彼知己、集中优势兵力打败敌人等许多作战思想。孙子兵法已被译为多种文字,在世界上也享有很高的声誉。 (分数:20.00)_4.商务部 (Ministry of Commerce)最近发布的数据表明,在中国的 外国直接投资 (Foreign Direct Investment, FDI)保持稳定增长。中国已经成为外国直接投资首选地。中央政府采取了一系列促进外国投资的扶持措施,这样既促进了经济增长,又赢得了国内外投资者的信心。商务部正在研究措施,进一步
4、改善外商投资管理机制,创建一个透明和公平的竞争环境。 世界银行 (World Bank)也高度评价中国吸引外国直接投资所取得的成就。 (分数:20.00)_5.石狮 (stone Hon)是中国传统建筑中常见的装饰,于 汉朝 (the Han Dynasty)传入中国。在中国文化中,狮子被当成神兽。所以人们喜欢在户院大门前摆放石狮来驱邪,并且摆放的位置是相对固定的。根据传统,门前摆放的石狮应为一对,雄狮在左而雌狮在右。石狮的外表各有不同。从整体上看,北方的狮子比较简单,而南方的狮子更生动。 (分数:20.00)_大学英语四级-276 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Tr
5、anslation(总题数:5,分数:100.00)1.上海是中国通往世界的东大门。在 宋朝 (the Song Dynasty)的 1074年,上海从一个小村庄变成一座集镇。在 清朝 (the Qing Dynasty)时期,上海成为中国几个开展对外贸易的城市之一。在 1842年以后,上海租界 (Shanghai International Settlement)的建立使上海成为东西方之间的商业纽带。从上个世纪五十年代起,上海成为中国的外贸中心,世界上最重要、最繁忙的海港之一。如今上海已成为现代化中国城市的象征。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Shanghai is China“
6、s eastern gate to the outside world. In 1074 in the Song Dynasty, Shanghai developed from a small village into a market town. During the Qing Dynasty, Shanghai was one of several cities opened to foreign trade. After 1842, the establishment of Shanghai International Settlement turned Shanghai into c
7、ommercial connection between east and west. From the 1950s, Shanghai has become China“s foreign trade center and one of the most important and busiest sea ports in the world. Now Shanghai has become the symbol of modernized Chinese city.2.随着 城市化 (urbanization)进程的加快,越来越多的 农民工 (migrant worker)在城市里安顿下来
8、。他们把子女接到城里来,希望孩子能接受到更好的教育。然而,这些农民工发现现实并不像他们预期的那么美好。城市公立学校的设施和师资远远不能满足大批农民工子女的需求。幸运的是,农民工子女的教育已成为政府议事日程上优先处理的问题。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:With the acceleration of urbanization, an increasing number of migrant workers settle down in the cities. They bring their children along with them to the cities, with
9、 the hope of their children receiving better education. However, the migrants find the reality is not as promising as they“ve expected. The facilities and faculties in the urban public schools are far from enough to meet the needs of the big group of migrant children. Luckily, the education problem
10、of the migrant children has become a priority on the government“s agenda.3.孙武是 春秋末期 (the late Spring and Autumn Period)杰出的 军事家 (strategist)。他所著的 孙子兵法 ( Sun Zi“s Art of War )是中国古代最著名的兵书,也是世界上现存最早的兵书。孙子兵法现存 13篇,共 6000字。在这不长的篇幅中,孙武全面论述了自己对战争的看法,提出了诸如知彼知己、集中优势兵力打败敌人等许多作战思想。孙子兵法已被译为多种文字,在世界上也享有很高的声誉。 (分数
11、:20.00)_正确答案:()解析:Sun Wu was an outstanding strategist in the late Spring and Autumn Period. His work, Sun Zi“s Art of War , was the most famous work of military science in ancient China, also the earliest one existing in the world. Sun Zi“s Art of War consists of 13 chapters, amounting to 6,000 Chi
12、nese characters. In this limited space, Sun Wu elaborated his wide-ranging views on war. He put forward many military philosophies, such as knowing yourself and knowing your enemy, and concentrating a superior force to thoroughly defeat the enemy. Sun Zi“s Art of War has been translated into many di
13、fferent languages and enjoys a high international reputation.4.商务部 (Ministry of Commerce)最近发布的数据表明,在中国的 外国直接投资 (Foreign Direct Investment, FDI)保持稳定增长。中国已经成为外国直接投资首选地。中央政府采取了一系列促进外国投资的扶持措施,这样既促进了经济增长,又赢得了国内外投资者的信心。商务部正在研究措施,进一步改善外商投资管理机制,创建一个透明和公平的竞争环境。 世界银行 (World Bank)也高度评价中国吸引外国直接投资所取得的成就。 (分数:20.
14、00)_正确答案:()解析:The statistics recently released by the Ministry of Commerce showed that Foreign Direct Investment in China maintained steady growth. China has become the top destination for FDI. The central government adopted a series of supportive measures to facilitate foreign investment, which str
15、engthened economic growth and won the confidence of investors at home and abroad. The Ministry of Commerce is working on measures to further improve the management mechanism or foreign investment and create a transparent and fair competition environment. The World Bank also spoke highly of China“s a
16、chievements in attracting Foreign Direct Investment.5.石狮 (stone Hon)是中国传统建筑中常见的装饰,于 汉朝 (the Han Dynasty)传入中国。在中国文化中,狮子被当成神兽。所以人们喜欢在户院大门前摆放石狮来驱邪,并且摆放的位置是相对固定的。根据传统,门前摆放的石狮应为一对,雄狮在左而雌狮在右。石狮的外表各有不同。从整体上看,北方的狮子比较简单,而南方的狮子更生动。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The stone lion, introduced into China in the Hart Dynasty
17、, is a common ornament in Chinese traditional architecture. In Chinese culture, lion is regarded as a holy beast. Therefore, Chinese people like to place stone lions in front of the gate to drive away evil spirits. And the placement of the stone lions is quite fixed. According to traditions, the stone lions should be a pair with the male in the left and the female in the right. The appearances of stone lions can be various. As a whole, the lions in the North are simpler while those in the South are more vivid.
copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1