ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:37.50KB ,
资源ID:1457995      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1457995.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译三级笔译实务-8及答案解析.doc)为本站会员(arrownail386)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译三级笔译实务-8及答案解析.doc

1、翻译三级笔译实务-8 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、BSection Engli(总题数:1,分数:60.00)1.I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. “We have th

2、ree of the oldest known,“ he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: “He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet.“ I wan

3、t to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and othe

4、r archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies. I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from S

5、pain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine. On another day, in fading light, I walk the ramparts of E1

6、 Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts

7、of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes the end of day. In Spanish times the cannon signaled the closing of the city gates and the drawing of a great chain across the harbor. Now the nightly ritual keeps open the sea-lane of memory between colonial past and present nationhood. N

8、ear the waterfront of Old Havana stands the Palace of the Captains General. Once the headquarters of the Spanish bureaucracy that governed Cuba, the palace now is the Museum of the city. Light and shadow play along its walls of coral limestone. Royal palms rustle in its lust courtyard. Up a stone st

9、airway a gallery leads to the spacious office of Eusebio Leal Spengler, historian of the city of Havana and preserver of its past. A slight, precise man in a well-tailored dark suit, he is the obvious ruler of the palace. We had hardly shaken hands before he began rapidly talking about Havana, a cit

10、y he sees simultaneously in past and present. The jewels I had viewed in the vault were about to become part of the treasure he guards for Cuba. He has selected an old fort to be their new home. “This,“ he said with a sweep of his hand, “is the city that changed history. Because of a decision by Phi

11、lip all ships had to gather here to carry treasure back to Spain. And what treasure! Silk and aromatic wood from China, emeralds, silver.“(分数:60.00)_二、BSection Chine(总题数:1,分数:40.00)2.B中国海洋事业的发展/B 海洋覆盖了地球表面的 71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。人类社会的发展必然会越来越多地依赖海洋。 二十一世纪是人类开发利用海洋的新世纪。维护联合国海洋法公约确定的

12、国际海洋法律原则,维护海洋健康,保护海洋环境,确保海洋资源的叮持续利用和海上安全,已成为人类共同遵守的准则和共同担负的使命。 中国是一个发展中的沿海大国。中国高度重视海洋的开发和保护,把发展海洋事业作为国家发展战略,加强海洋综合管理,不断完善海洋法律制度,积极发展海洋科学技术和教育。中国积极参与联合国系统的海洋事务,推进国家间和地区性海洋领域的合作,并认真履行自己承担的义务,为全球海洋开发和保护事业作出了积极贡献。(分数:40.00)_翻译三级笔译实务-8 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、BSection Engli(总题数:1,分数:60.00)1.I leave t

13、he vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. “We have three of the oldest known,“ he says. He directs me to a paper on astrolabes written

14、 by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: “He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet.“ I want to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to

15、go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these

16、 shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies. I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted cera

17、mic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine. On another day, in fading light, I walk the ramparts of E1 Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by da

18、y a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes the end of day. In S

19、panish times the cannon signaled the closing of the city gates and the drawing of a great chain across the harbor. Now the nightly ritual keeps open the sea-lane of memory between colonial past and present nationhood. Near the waterfront of Old Havana stands the Palace of the Captains General. Once

20、the headquarters of the Spanish bureaucracy that governed Cuba, the palace now is the Museum of the city. Light and shadow play along its walls of coral limestone. Royal palms rustle in its lust courtyard. Up a stone stairway a gallery leads to the spacious office of Eusebio Leal Spengler, historian

21、 of the city of Havana and preserver of its past. A slight, precise man in a well-tailored dark suit, he is the obvious ruler of the palace. We had hardly shaken hands before he began rapidly talking about Havana, a city he sees simultaneously in past and present. The jewels I had viewed in the vaul

22、t were about to become part of the treasure he guards for Cuba. He has selected an old fort to be their new home. “This,“ he said with a sweep of his hand, “is the city that changed history. Because of a decision by Philip all ships had to gather here to carry treasure back to Spain. And what treasu

23、re! Silk and aromatic wood from China, emeralds, silver.“(分数:60.00)_正确答案:()解析:我离开地窖,当卫兵关上门的时候,一位海洋考古学家问我是否还想看点别的什么,比如星盘,译一比六分仪还早的航海工具,这种工具现存的已经很少了。他说:“现在所知的年代最久远的星盘,我们就占据了三只。”他带我去看他的一位古巴同事所著的关于星盘的文章,文中摘引了一段 16 世纪关于星盘的说明:“在海上,若要测定太阳,你必须靠近主桅坐着,因为这个位置受到来自船的震荡最小,也最安静。” 我想了解的是古巴的过去,因此,我告诉这位考古学家我想去看看那些普通的

24、东西。我到这儿来的目的不仅仅是为了参观这些闪光的珍宝,还想看一看并感触一下那些展示了古巴过去的东西。他微笑着带我进了几间储藏室。在这些储藏室里,我看到了他和其他的考古学家们珍藏的从近 400 年来的沉船残骸中搜集到的货物,杂乱地堆在架子上的东西表明了古巴曾作为西班牙新大陆殖民地的帐房和指挥中心的漫长时期。 在储藏室里,我看到了那些为 18 世纪一年一度的贸易博览会而准备的小装饰品。通过博览会,古巴人从西班牙进口货物。我还看到了数十件从英国海运回来的彩色的陶瓷小狗、狮子、小猫、小鹿等,经过数百年海水的冲刷,它们都已褪色不少。堆在近旁的还有好几套餐具,大啤酒杯,一只沙漏和一瓶很有年头的西班牙酒。

25、又一天傍晚,在暮色中,我在 EI Morro 堡垒的防护墙散步,堡垒的灯塔高高屹立在哈瓦那的港口边。这古老的边塞,白天迎来一批批游客,夜晚若隐若现,昭示着哈瓦那久远的过去。当火把燃起照亮黑夜时,我看到身着 18 世纪西班牙哨兵服饰的古巴士兵们沿着圣卡洛斯城堡的防护墙走过,开炮宣告一天的结束。在西班牙时代,开炮就表示关城门并拉起环绕港口的长铁链子。而现在,在夜晚继续这一仪式,让人们更加铭记古巴作为殖民地的过去和它今天作为一个国家的地位。 在哈瓦那老城的海边伫立着总督府。它曾经是西班牙统治古巴的总部,现在却是这座城市的博物馆。光与影在珊瑚礁灰砌的墙上斑驳地舞动着。皇家的棕榈树在青草丛生的院子里发出

26、沙沙的响声。拾级而上,一条走廊通向历史学家兼历史保护者奥斯宾格勒的办公室。瘦削的他身着做工精细的黑色的礼服显得有些严谨。显而易见地,他统治着这座宫殿。 我们刚刚握完手,他已经飞快地讲起了哈瓦那,这座他见证了过去和现在的城市。我在地下室里参观过的珠宝将被置于他的保护之下。他已经挑选了一座古堡作为它们的新家。他的手一挥,说:“就是这座城市改变了历史。因为菲力普二世的一个决定,所有的船就不得不聚集于此将所有的珍宝都运回西班牙。那些宝贵的珍宝啊!有中国的丝绸和香料,还有猫眼石,银子等等。”二、BSection Chine(总题数:1,分数:40.00)2.B中国海洋事业的发展/B 海洋覆盖了地球表面的

27、 71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。人类社会的发展必然会越来越多地依赖海洋。 二十一世纪是人类开发利用海洋的新世纪。维护联合国海洋法公约确定的国际海洋法律原则,维护海洋健康,保护海洋环境,确保海洋资源的叮持续利用和海上安全,已成为人类共同遵守的准则和共同担负的使命。 中国是一个发展中的沿海大国。中国高度重视海洋的开发和保护,把发展海洋事业作为国家发展战略,加强海洋综合管理,不断完善海洋法律制度,积极发展海洋科学技术和教育。中国积极参与联合国系统的海洋事务,推进国家间和地区性海洋领域的合作,并认真履行自己承担的义务,为全球海洋开发和保护事业作出了积极

28、贡献。(分数:40.00)_正确答案:()解析:BThe development of Chinas Marine Programs/B The ocean, which covers 71 percent of the earths surface, is a basic component of the global bio-support system. It is also a treasure-house of resources and an important regulator of the environments. It is inevitable that the dev

29、elopment of human society will come to depend more and more on the ocean. In the 21st century mankind has new opportunities to develop and utilize the ocean. Upholding the principles of the international marine law as defined by the United Nations Convention on the Law of the Sea, maintaining the wh

30、olesomeness of the oceans, protecting the marine environment and guaranteeing the sustainable utilization of marine resources and maritime safety have become common norms for all the people in the world to abide by, and a collective mission for all mankind to undertake. As a major developing country

31、 with a long coastline, China attaches great importance to marine development and protection, and takes marine development as the national development strategy. It is constantly strengthening comprehensive marine management, steadily improving its marine-related laws, and actively developing science, technology and education pertaining to oceans. China has made positive contributions to intemational ocean development and protection by participating positively in UN marine affairs, promoting cooperation between countries and regions and conscientiously performing its obligations in this field.

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1