1、上海市高级口译第二阶段口试模拟 2 及答案解析(总分:5.00,做题时间:90 分钟)一、口语题(总题数:1,分数:1.00)1.Many female PhD graduates have encountered an embarrassing problem: the high degree seems to be a disadvantage to them when they start dating. Topic: Is a PhD degree a disadvantage for young females? Questions for reference: 1. Is it t
2、rue that it is difficult for female PhD students to find their true love? 2. What are the social and historical reasons? 3. What do you think of the position of the female PhD graduates in society? (分数:1.00)_二、口译题(总题数:0,分数:0.00)三、Part A(总题数:1,分数:2.00)(分数:2.00)(1).Passage 1(分数:1.00)_(2).Passage 2(分数:
3、1.00)_四、Part B(总题数:1,分数:2.00)(分数:2.00)(1).Passage 1(分数:1.00)_(2).Passage 2(分数:1.00)_上海市高级口译第二阶段口试模拟 2 答案解析(总分:5.00,做题时间:90 分钟)一、口语题(总题数:1,分数:1.00)1.Many female PhD graduates have encountered an embarrassing problem: the high degree seems to be a disadvantage to them when they start dating. Topic: Is
4、 a PhD degree a disadvantage for young females? Questions for reference: 1. Is it true that it is difficult for female PhD students to find their true love? 2. What are the social and historical reasons? 3. What do you think of the position of the female PhD graduates in society? (分数:1.00)_正确答案:()解析
5、:(略)二、口译题(总题数:0,分数:0.00)三、Part A(总题数:1,分数:2.00)(分数:2.00)(1).Passage 1(分数:1.00)_正确答案:()解析:非常高兴与大家共聚一堂。今天在这里举行的微软件中国第一届专业开发人员大会,是微软公司的一个重要里程碑。我们与全球软件开发人员建立的主要伙伴关系不仅对“视窗”成功很重要,而且对实现个人电脑技术提供的可能性也很重要。通过各科-应用程序,公司把个人电脑作为信息时代的工具使用。个人电脑行业是能够在提供价格更低的设备的同时并提升其功能的少数几个行业之一。 这一变革的速度之快,令人惊叹。即使像我这样深入参与该行业的人员,看到一年中
6、所发生的进步和变化也感到很奇妙。当然,处理器性能的巨大提高是这一行业的一个推动因素。毫无疑问,芯片通过微处理器的进步所提供的强大功能允许我们考虑过去根本没有可能的应用程序。 解析 It“s a great pleasure to be here. Today is a major milestone for Microsoft as our first Professional Developers Conference here in China. The key partnerships we build with software developers around the world
7、are central not only to the success of Windows but also to realize the possibility that PC technology provides. It“s through applications of every variety that businesses will be using the personal computer as the tool of the Information Age. The PC industry is one of the few industries that can del
8、iver lower price equipment while improving the capabilities. It“s rather amazing how fast this innovation is moving. Even to keep the like of myself who are deeply involved in the industry to go and see the improvement and every element that are taking place on a yearly basis is quite fantastic. Of
9、course one of the driving factors of this business is the exponential increase in processor performance. There is no doubt that the magic of chip capability through the advance in microprocessor allows us to think of application which never would have been possible before.(2).Passage 2(分数:1.00)_正确答案
10、:()解析:我很荣幸能参加这次会议。今大上我应邀向各位谈一下制药业的现状。我们是在一个越米越复杂、竞争越来越激烈的动态环境中工作,对于制药业来说更是如此。制药业也面临着日益加剧的全球化进程、行业竞争和科技的快速发展。置身于这利一种环境之中,我们做出的决定不仅会影响为我们工作和与我们一起工作的人,而且还会影响世界各地那些依赖我们药品和服务的人。 若要取得成功,我们需要一种可以使我们出类拔萃、处于明湿竞争优势的战略。我们认为,致力于创新是今天取得全球性成功的重要因素。创新作为一项战略可能有高风险,但是作为今天全球经济中的一种发展和竞争手段,我认为创新有着最高的同报。由于我们公司是一家以研究为基础的
11、制药公司,所以创新在我们的发展战略中起着重要作用也就不足为奇了。 解析 It is a privilege to participate in this conference. I have been asked this morning to share a few thoughts on the state of the pharmaceutical industry. We operate in a dynamic environment that is growing more complex and competitive. And this is particularly true
12、 in the pharmaceutical industry, which faces growing globalization, competition and rapid advances in science and technology. Within this environment, we make decisions that affect not only the men and women who work for us and with us, but also those who rely on our medicines and services worldwide
13、. To succeed, we need a winning strategy that will make us unique and set us apart, and one that will give us a clear competitive advantage. We believe that a commitment to innovation is important for global success today. Innovation as a strategy can be high risk. But as a means to grow and compete
14、 in today“s global economy, innovation offers, I believe, the highest return. Because our company is a research-based pharmaceutical company, it should come as no surprise that innovation plays a central role in our strategy for growth.四、Part B(总题数:1,分数:2.00)(分数:2.00)(1).Passage 1(分数:1.00)_正确答案:()解析
15、:The 5,000-year-long civilization is the source of pride of every Chinese. The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represent
16、ed by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term “the masters“ hundred schools“. The traditional Chinese culture presents many precious qualities, which are essentially populist and demo
17、cratic. For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all. Especially, patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise o
18、r fall of the country“ ; the populist ideas that “People are the foundation of the country“ and that “People are more important than the monarch“ ; the code of conduct of “Don“t do to others what you don“t want others to do to you“ 解析 拥有五千年的文明史,这是我们中国人的骄傲。中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在两千多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以
19、老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。 中华民族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性的好东西。比如,强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公。特别是“天下兴亡、匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想,“己所不欲,勿施于人”的待人之道。(2).Passage 2(分数:1.00)_正确答案:()解析:Longtang is the local term used by Shanghai people to mean a lane that connects houses or a group of hou
20、ses connected by lanes. In Longtangs, besides hawkings of snacks, there were hawkings of vegetables, live chicken and duck, and even of repairing shoes. Every sort of trades would have their own melodic tune in hawking, people could identify them by the tune. It reflects the culture, life-style and
21、mentality of Shanghai people. The houses in Longtangs are proximately attached to each other in rows, sharing the same front and back lanes. People living along the same lane had the habit of nodding or greeting each other when passing by. Some even had the mood to chat a little while. The advantage
22、s of the Longtang life lie in the good neighborhood relationship. “Good neighbors are more helpful than faraway relatives“ proved to be true in Shanghai. As the city is now undergoing a large-scale reconstruction, those Longtangs of comparative good quality will be conserved. 解析 “弄堂”在上海话里表示连接房子的巷子或由巷子连接的房子。在弄堂里除了有叫卖零食点心之外,还有叫卖青菜、活鸡活鸭的,补皮鞋之类。各行业有各自的呼唤声调,使人一听便知道是什么行业的人来了。它反映了上海人的文化、生活方式与心态。 由于弄堂房子家家户户紧挨着,共同分享屋前屋后的弄堂,平时出入照面时常会打个招呼或寒暄几句。它的优点是这里的生活富于邻里感,“远亲不如近邻”在这里最能体现。在上海正在进行着的大规模的城市改造中,有些质量较佳的弄堂将予保留。
copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1