ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:33KB ,
资源ID:1463960      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1463960.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(上海市中级口译第二阶段口试模拟65及答案解析.doc)为本站会员(sofeeling205)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

上海市中级口译第二阶段口试模拟65及答案解析.doc

1、上海市中级口译第二阶段口试模拟 65 及答案解析(总分:20.00,做题时间:90 分钟)一、Part A(总题数:0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)_三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)_四、Part B(总题数:0,分数:0.00)五、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)3.(分数:5.00)_六、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)4.(分数:5.00)_上海市中级口译第二阶段口试模拟 65 答案解析(总分:20.00,做题时间:90 分钟)一、Part A(总题数:

2、0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)_正确答案:()解析:成功的知识经济要求政府在教育、基础设施及研究与开发领域里投入巨资。 有些国家愿意在研究开发方面投资,也有些国家不愿意这么做。对国家或公司来说,技术上的领先地位与研究开发的投入是两码事。 欧洲在研究方面也有相当的投入,但反观其在技术上的排位,这种花费似乎没有产生应有的效果。 显而易见,要使投入产生效益,就必须继研究之后开展必要的、使新开发的技术应用于经济的活动。 解析 A successful knowledge-based economy requires large publi

3、c investments in education, infrastructure, and research and development. Some countries are willing to invest in research and development; others are not. For countries or companies technological leadership is not the same thing as R&D spending. Europe spends its share on research, but if one looks

4、 at technological leadership, that spending does not seem to be paying off. To pay off, obviously, research has to be followed by the activities necessary to embed the newly developed technologies in the economy.三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)_正确答案:()解析:来自中国肉类产品协会的女士们、先生们,下午好。今天作为国际肉类产品协会主席能来到

5、这里,我深感荣幸。国际肉类产品协会拥有 100 多个成员组织,代表了 40 多个国家的肉产品行业。 简言之,国际肉类产品协会旨在推动肉类产品行业内的自由贸易,同时建立保护全世界消费者的卫生标准。根据粮食与农业组织的数据,在这十年间,世界人口将增加 8 亿,其中超过 10%的增长来自中国。 我们肉类行业的地位十分独特,因为根据消费者不同的生活习惯,我们的产品既可以是必需品,又可以是奢侈品。我们已经看到了世界肉类消费的增长,并期待着无论经济状况的好坏,它继续增长。 解析 Good afternoon, ladies and gentlemen of the China Meat Associati

6、on. It is indeed my honor to be here today as president of the International Meat Association, whose more than 100 member organizations represent the meat industries of over 40 nations. Simply put, the purpose of International Meat Association is to promote free trade in the meat business, while wor

7、king to establish sanitary standards that protect world customers. According to the Food and Agriculture Organization, the world will grow by another 800 million people during this decade and more than 10 percent of this growth will occur here in China. We in the meat industry are in the unique posi

8、tion of producing a product that, depending on a consumer“s lifestyle, can be both a necessity and a luxury. We have seen, and expect to continue to see, growing world meat consumption during good and bad economic times.四、Part B(总题数:0,分数:0.00)五、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)3.(分数:5.00)_正确答案:()解析:I wish to

9、 express my gratitude to AmCham-China for holding this dinner that enables us to meet so many friends In retrospect,we are pleased to take note the constant reinforcement of Sino-us cooperation and communications in Fade and economy. With the expansion of bilateral trade and investment collaboration

10、, Sino-US economic and trade ties have become a crucial part of the overall bilateral relations. A stable and healthy Sino-US economic and trade relationship both serves the fundamental interest of the two countries, and represents the common aspiration of the two peoples. For the past several years

11、, the American Chamber of Commerce in China has done enormous work effectively for the sound development of Sino-US economic and trade relations. We do appreciate your contribution and congratulate on your achievement. 解析 感谢中国美国商会举办今晚的宴会,使我们有机会和众多的朋友见面。 回顾过去,我们高兴地看到,中美两国经贸合作与交流不断加强,双边进出口贸易、投资合作规模进一步

12、扩大,中美经贸关系业已成为中美双边关系中的重要组成部分。 发展健康稳定的中美经贸关系符合中美两国的根本利益,也是两国人民的共同愿望。 多年来,中国美国商会为促进中美经贸关系的健康发展做了大量卓有成效的工作,我们对此表示感谢与祝贺。六、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)4.(分数:5.00)_正确答案:()解析:Today, the great significance of sport activities is being increasingly recognized by the general public. Through sport activities, count

13、ries of the world enhance the dialogue and exchanges and promote steady economic and social progress. Sport activities not only build our physique, but also help us learn to communicate, cooperate with, and respect others. As such, sport is an important medium for strengthening the ties among differ

14、ent countries. The Chinese people love peace and long for prosperity and will surely take an active part in and support all kinds of international sport activities under the guidance of Olympic spirit. Moreover, we wilt do our utmost to make the 2008 Olympics in Beijing a grand gathering that will c

15、arry forward the Olympic spirit, promote world peace and enhance the friendship among peoples of the world. 解析 今天,体育运动的伟大意义越来越为世人所认识。世界各国通过体育运动,增进对话与交流,推动社会、经济不断发展。 体育运动不仅让我们拥有强健的体魄,更让我们学会沟通、合作和尊重他人。它已成了各国之间加强联系的重要媒介。 中国人民热爱和平,向往繁荣,一定会在奥林匹克精神指引下,积极参与和支持世界各项体育赛事。 我们将全力以赴,力争把 2008 年奥运会办成一次弘扬奥林匹克精神、促进世界和平、增进各国人民友谊的盛会。

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1