1、ICS 01.080.10 A 22 DB3701 济南市 地方标准 DB 3701/T 0005.9 2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第 9 部分: 餐饮住宿 Specifications for English translations in Jinan public service areas Part 9:Catering and accommodation 2019 - 12 - 05 发布 2020 - 01 - 01 实施 济 南市市场监督管理局 发布 DB3701/T 0005.9 2019 I 目 次 前言 . II 1 范围 . 1 2 英文译写要求 . 1
2、2.1 餐厅 . 1 2.2 菜肴 . 1 2.3 酒店山庄 . 2 3 英文译法 . 2 3.1 特色饭店名称英文译法 . 2 3.2 特色菜品名称英文译法 . 3 3.3 住宿酒店名称英文译法 . 4 参考文献 . 6 DB3701/T 0005.9 2019 II 前 言 DB3701/T 0005济南市公共服务领域名称英文译写规范分为以下部分: 第 1部分:通则; 第 2部分:组织机构; 第 3部分:园区商圈; 第 4部分:道路交通; 第 5部分:旅游; 第 6部分:医疗机构; 第 7部分:经济金融; 第 8部分:体育; 第 9部分:餐饮住宿; 第 10部分:文化; 第 11部分:科技
3、教育。 本部分为 DB3701/T 0005的第 9部分 。 本部分按照 GB/T 1.1-2009给出的规则起草。 本部分由济南市人民政府外事办公室提出并归口。 本部分由济南市人民政府外事办公室负责起草,中共济南市委机构编制委员会办公室、济南市住房 和城乡建设局参加起草。 本部分主要起草人:田迎、王全民、吴力、陶友兰、闫秋燕。 DB3701/T 0005.9 2019 1 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第 9 部分: 餐饮住宿 1 范围 本部分规定了济南市 餐饮住宿 领域 名称 的英文译写 要求和译法。 本 部分适用于济南市 餐饮住宿 领域 名称的英文译写。 2 英文译写要求 2.1
4、餐厅 特色餐厅译为 Specialty Restaurant, 如表 1所示。 表 1 特色餐厅 英文 译法示例 序号 中文 名称 英文 名称 1 鲁西南老牌坊特色餐厅 Luxi nan Laopaifang Specialty Restaurant 餐厅名称在原文中如有省略,应视情况补齐 , 如表 2所示。 表 2 餐厅名称在原文中省略情形 英文 译法示例 序号 中文 名称 英文 名称 1 燕喜堂 Yanxitang Restaurant 2 老济南四合院 Laojinan Siheyuan Restaurant 2.2 菜肴 2.2.1 以做法和主料命名的菜肴 以做法和主料命名的菜肴名称
5、采用 做法(动词过去分词) +主料(名称 /形状) 形式 进行译写 , 如表 3所示。 表 3 以做法和主料命名的菜肴名称 英文 译法示例 序号 中文 名称 英文 名称 1 炸荷花 Fried Lotus 2 火爆燎肉 Sauted pork 2.2.2 以 做法、主料和汤汁 命名的菜肴 以做法 、 主料 和汤汁 命名的菜肴名称 采用 做法(动词过去分词) +主料(名称 /形状) +介词( with/in) 汤汁 形式进行译写 , 如表 4所示。 DB3701/T 0005.9 2019 2 表 4 以做法 、 主料 和汤汁 命名的菜肴 英文 译法 示例 序号 中文 名称 英文 名称 1 九转
6、大肠 Braised Intestines in Brown Sauce 2.2.3 以 做法 、 主配料 命名的菜肴 以做法、主配料命名的菜肴 采用 做法(动词过去分词) +主料 +配料 形式进行译写 , 如表 5所示。 表 5 以做法、主配料命名的菜肴 英文 译法示例 序号 中文 名称 英文 名称 1 芫爆里脊丝 Sauted Shredded Pork Tenderloin with Coriander 2 葱烧海参 Braised Sea Cucumber with Scallion Onions 2.2.4 以 创始人(发源地)及 主料 命名的菜肴 以创始人(发源地)及主料命名的菜肴
7、 采用 人名(地名) +主料 形式进行译写 , 如表 6所示。 表 6 以创始人(发源地)及主料命名的菜肴 英文 译法示例 序号 中文 名称 英文 名称 1 长清大素包 Changqing Steamed Vegetable Stuffed Bun 2 商河老豆腐 Shanghe Traditional Tofu 2.2.5 含义模糊的菜肴 含义模糊的菜肴英译时指明其原料, 如表 7所示。 表 7 含义模糊的菜肴 英文 译法示例 序号 中文 名称 英文 名称 1 爆三样 Sauted Pig s Kidney, Pork and Pig s Liver 2.3 酒店 山庄 酒店译为 Hotel
8、,山庄译为 Manor, 如表 8所示。 表 8 酒店山庄 英文 译法示例 序号 中文 名称 英文 名称 1 济南绿地美利亚酒店 Jinan Melia Hotel 2 济南香格里拉大酒店 Jinan Shangri-la Hotel 3 雪野湖海逸山庄 Xueye Haiyi Villa 3 英文译法 3.1 特色饭店 名称英文译法 特色饭店 名称英文译 法 如表 9所示。 DB3701/T 0005.9 2019 3 表 9 特色饭店 名称英文译法 序号 中文名称 英文名称 1 会仙楼饭 庄 Huixianlou Restaurant 2 草包包子铺 Caobao Steamed Bun
9、Restaurant 3 鲁西南老牌坊特色餐厅 Luxi nan Laopaifang Specialty Restaurant 4 城南往事济南风味主题餐厅 Chengnanwangshi Jinan Style Restaurant 5 燕喜堂 Yanxitang Restaurant 6 三义和酒楼 Sanyihe Restaurant 7 春江饭店 Chunjiang Restaurant 8 聚丰德饭店 Jufengde Restaurant 9 老济南四合院 Laojinan Siheyuan Restaurant 10 金三杯酒家 Jinsanbei Restaurant 11
10、金春禧大酒店 Jinchunxi Restaurant 12 倪氏海泰大酒店 Nishihaitai Restaurant 13 八不食儒家菜馆 Babushi Confucian Restaurant 14 尧舜酒家 Yaoshun Restaurant 15 同生里功夫烤鸭精制鲁菜 Tongshengli Kongfu Roasted Duck and Shandong Cuisine 3.2 特色菜品 名称英文译法 特色菜品 名称英文译 法 如表 10所示。 表 10 特色菜品 名称英文译 法 序号 中文名称 英文名称 1 油旋儿 Jinan-style Scallion Roll 2
11、甜沫 Jinan-Style Salty Soup 3 九转大肠 Braised Intestines in Brown Sauce 4 爆炒腰花 Stir-Fried Pig s Kidney 5 糖醋鲤鱼 Sweet and Sour Carp 6 奶汤蒲菜 Cattail in Milk Soup 7 长清大素包 Changqing Steamed Vegetable Stuffed Bun 8 坛子肉 Potted Diced Pork 9 八宝茶汤 Eight Delicacies Soup 10 崮山馍馍 Gushan Steamed Bread 11 孝里米粉 Xiaoli Ri
12、ce Noodles 12 玫瑰梨丸子 Pear Ball with Rose Nectar 13 商河老豆腐 Shanghe Traditional Tofu 14 圣井牛肉 Shengjing Beef 15 盘丝饼 Pansi Pastry 16 口镇方火烧、热豆腐 Kouzhen Square Baked Roll 17 沙河炮肉 Shahe Smoked Meat 18 商河烧鸡 Shanghe Roasted Chicken DB3701/T 0005.9 2019 4 表 10(续) 序号 中文名称 英文名称 19 垛石驴肉 Duoshi Donkey Meat 20 莱芜香肠
13、Laiwu Sausage 21 莱芜火烧 Laiwu Baked Roll 22 莱芜棋山炒鸡 Laiwu Qishan Fried Chicken 23 莱芜羊汤 Laiwu Mutton Soup 24 马蹄烧饼 Mati Baked Roll 25 大梁骨 Pigs Vertebra 26 葱烧海参 Braised Sea Cucumber with Scallions 27 把子肉 Bazirou 28 汤爆双脆 Stewed Pig Stomach and Chicken Gizzard in Clear Soup 29 芫爆里脊丝 Sauted Shredded Pork Ten
14、derloin with Coriander 30 干烂虾仁 Dry Crispy Shrimp 31 木须肉 Omelet with Shredded Pork 32 炸荷花 Fried Lotus 33 干烧鲫鱼 Dry Crucian Carp 34 芙蓉鸡片 Omelet Chicken Slices 35 火爆燎肉 Sauted Pork 36 爆三样 Sauted Pigs Kidney, Pork and Pigs Liver 37 炸藕合 Deep-fired Lotus Root with Pork Stuffing 38 黄家烤肉 Huangjia Roast Pork 3
15、9 雪野鱼头 Xueye Fish Head Soup 3.3 住宿酒店 名称英 文译法 住宿 酒店 名称英文译 法 如表 11所示。 表 11 住宿酒店 名称英文译 法 序号 中文名称 英文名称 1 济南鲁能贵和洲际酒店 Jinan Luneng Guihe Intercontinental Hotels and Resorts 2 济南绿地美利亚酒店 Jinan Melia Hotel 3 济南香格里拉大酒店 Jinan Shangri-la Hotel 4 索菲特银座大饭店 Sofitel Jinan Silver Plaza 5 济南高新智选假日酒店 Jinan High-Tech H
16、oliday Inn Express 6 全季酒店 Ji Hotel 7 济南喜来登酒店 Sheraton Jinan Hotel 8 济南富力凯悦酒店 Hyatt Regency (Jinan) 9 济南鲁能希尔顿酒店及公寓 Hilton Jinan South Hotel and Residences 10 济南银丰华美达酒店 Ramada (Jinan) 11 济南斯维登精品公寓 Jinan Sweetome Boutique Apartment 12 济南阳光壹佰雅高美爵酒店 Grand Mercure Jinan Sunshine Hotel DB3701/T 0005.9 2019
17、 5 表 11(续) 序号 中文名称 英文名称 13 山东大厦 Shandong Hotel 14 中豪大酒店 Zhonghao Grand Hotel 15 山东丽天大酒店 Shandong Litian Hotel 16 济南龙都国际大酒店 Starway Premier Longdu Hotel 17 济南玉泉森信大酒店 Jinan Yuquan Simpson Hotel 18 济南颐正大厦 Jinan Yizheng Hotel 19 山东华能大厦 Shandong Huaneng Hotel 20 山东新闻大厦 Shandong News Hotel 21 翰林大酒店 Hanlin
18、 Hotel 22 学府大酒店 University Hotel 23 济南铂尔国际酒店 Jinan Ber International Hotel 24 山东政协大厦维景大酒店 Grand Metropark Hotel (Shandong) 25 夏日玉兰公寓酒店 Summer Yulan Apartment Hotel 26 济南维也纳酒 店 Jinan Vienna Hotel 27 希岸酒店 Xana Hotelle 28 丽枫酒店 Lavande Hotel 29 山东 良友富临大酒店 Shandong Liangyou Fulin Hotel 30 济南银座泉城大酒店 Jinan
19、 Silver Plaza Quancheng Hotel 31 济南蓝海御华大酒店 Jinan Luxury Blue Horizon Hotel 32 舜和国际酒店 Shandong Shunhe International Hotel 33 美得乐大酒店 Mineral Hotel 34 莱芜希尔顿欢朋酒店 Hampton by Hilton (Laiwu) 35 莱芜维笙雪野大酒店 Laiwu Wei Select Xueye Hotel 36 莱芜馨百酒店 Laiwu Xinbai Grand Hotel 37 雪野湖假日酒店 Xueyehu Holiday Hotel 38 济南雪湖花园酒店 Jinan Xuehu Garden Hotel 39 莱芜雪野湖海逸山庄 Xueye Haiyi Villa 40 莱芜雪野国际航空 俱乐部 Jinan Xueyehu International Aviation Club 41 鹿鸣山庄大酒店 Luming Villa Resort DB3701/T 0005.9 2019 6 参 考 文 献 1 GB/T 30240 公共服务领域英文译写规范 2 DB37/T 1115-2008 公共场所双语标识英文译法 3 DB33/T 755.1-2009 公共场所英文译写规范 _
copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1