ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:22 ,大小:1.80MB ,
资源ID:1505402      下载积分:5000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1505402.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(DB46 T 506.9-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第9部分:组织机构与政务服务.pdf)为本站会员(terrorscript155)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

DB46 T 506.9-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第9部分:组织机构与政务服务.pdf

1、ICS 01.080.10 CCS A 22 DB46 海南省 地 方 标 准 DB 46/T 506.9 2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 9部分:组织机构与政务服务 Guidelines for the Use of English in Public Signs Part 9: Organizations and Government Services 2020 - 10 - 19发布 2020 - 10 - 25实施 海南省市场监督管理局 发布 DB46/T 506.92020 I 目 次 前 言 . II 1 范围 . 1 2 规范性引用文件 . 1 3 术语和定义 . 1

2、 3.1政务服务 . 1 4 译写 方法和要求 . 1 4.1 组织机构名称 . 1 4.2 政务服务信息 . 3 4.3 词语选用和拼写方法 . 3 4.4 语法和格式 . 3 5 书写要求 . 3 附录 A(资料性附录) 组织机构名称 英文译法示例 . 4 A.1 说明 . 4 A.2 组织机构名称 . 4 A.3 公共福利机构名称 . 10 A.4 常见职务名称 . 10 附录 B(资料性附录) 政务服务信息英文译法示例 . 14 B.1 说明 . 14 B.2 政务服务信息 . 14 DB46/T 506.92020 II 前 言 本文件按照 GB/T 1.1 2020标准化工作导则

3、第 1部分:标准化文件的结构和起草规则的规定 起草。 本文件是 DB46/T 506 公共场所标识标牌英文 译写规范 的第 9部分。 DB46/T 506 已经发布了 以 下 部分 : 第 1部分 : 通则 ; 第 2部分:交通; 第 3部分: 旅游 ; 第 4部分: 住宿 ; 第 5部分 : 文化娱乐 ; 第 6部分 : 医疗卫生; 第 7部分 :教育; 第 8部分 :商业; 第 9部分 : 组织机构与政务服务。 本文件由海南省外事办公室提出 并归口。 本文件起草单位:海南省外事办公室、海南师范大学、海南大学、海南省翻译协会、海南省质量技 术监督标准与信息所、海南职业技术学院、海南省医学院、

4、海南省标准化协会。 本文件主要起草人:张昊、匡晓文、张梦妍、马海燕、杨盼盼、辛婉莹、朱志敏、李孟端、杜磊、 李淑珍、王琳、吴肖淮、张琳。 王胜、周平、宋国选、李爽、刘柳、张芝、郑亦倩、佘旭、刘浩然。 DB46/T 506.92020 1 公共场所标识标牌英文译写规范 第 9部分:组织机构与政务服务 1 范围 本文件规定了组织机构名称和政务服务领域 标识 标牌英文 译写方法和要求 以及 书写要求。 本文件适用于组织机构名称和政务服务信息的英文译写。 2 规范性引用文件 下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文 件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日

5、期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用 于本文件。 DB46/T 506.1-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 1部分:通则 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 3.1 政务服务 government services 政府各级行政部门,根据法律法规或审批权限 ,对社会团体、企事业单位和个人办理相关业务的工 作。 4 译写 方法和要求 4.1 组织机构名称 4.1.1 基本要求 对于组织机构的 通名 或修饰限定成分的翻译,应优先与本系统对应的上级行政部门译法保持一致。 4.1.2 行政区划 行政区划的相应译法应符合 DB46/T 506.1-2020中 5.1的要

6、求。 4.1.3 委员会 4.1.3.1 党的 各级委员会 译作 Committee,如: “ 中国共产党海南省委员会 ” , 译作 CPC Hainan Provincial Committee。 4.1.3.2 人大和政协等各类机构下设的委员会译作 Committee,如: “社会建设委员会”,译作 Committee for Social Development Affairs。 DB46/T 506.92020 2 4.1.3.3 机构下设的工作委员会译作 Working Committee,如:“民族宗教工作委员会”,译作 Working Committee for Ethnic a

7、nd Religious Affairs。 4.1.3.4 相对独立、承担一定普适性管理职能的委员会一般译作 Commission,如:“海南省发展和改革 委员会”,译作 Hainan Provincial Development and Reform Commission。 4.1.4 厅 4.1.4.1 省级政府下属的“厅”,一般 应译作 Department,具体行政级别或隶属关系应完整译出,如: “海南省教育厅”,译作 Department of Education of Hainan Province;“海南省工业和信息化厅”,译 作 Department of Industry a

8、nd Information Technology of Hainan Province。 4.1.5 局 4.1.5.1 局一般译作 Bureau,具体行政级别或隶属关系应完整译出,如:“海南省统计局”,译作 Hainan Provincial Bureau of Statistics;“ 海口市教育局”,译作 Haikou Municipal Bureau of Education, “龙华区农林局”,译作 Longhua District Bureau of Agriculture and Forestry。 4.1.5.2 管理局一般译作 Administration,具体行政级别或隶

9、属关系应完整译出,如:“海南省市场监 督管理局”,译作 Hainan Provincial Administration for Market Regulation。 4.1.6 处 4.1.6.1 各级行政机构中的“处”,一般应译作 Division,如:“财务 处”,译作 Division of Finance。 4.1.7 部 4.1.7.1 各级行政机构中的“部”,一般应译作 Department,具体行政级别或隶属关系宜视实际需要 译出。如:“中共海南省委统一战线工作部”,译作 United Front Work Department of the CPC Hainan Provin

10、cial Committee。 4.1.8 队 4.1.8.1 行政机构中履行执法权力的 队、 总队 、大队及中队 等 ,统一译作 Unit,具体行政级别或隶属 关系宜视实际需要译出。如:“三亚市市场监督管理局综合执法队”,译作 Law Enforcement Unit of Sanya Municipal Administration for Market Regulation。 4.1.9 其他机构 4.1.9.1 协会译作 Association,如:“海南省科学技术协会”,译作 Hainan Association for Science and Technology。 4.1.9.2

11、 联合会译作 Federation,如:“海南省社会科学界联合会”,译作 Hainan Social Sciences Federation。 4.1.9.3 学会译作 Society,如:“海南省地球物理学会”,译作 Hainan Geophysical Society。 4.1.9.4 对于控股的公司企业,译写时应采取“专名” + Holdings Co., Ltd.的方式,如:“海南发展控 股有限公司”,译作 Hainan Development Holdings Co., Ltd.。 4.1.9.5 福利院译作 Welfare Home,敬老院和光荣院译作 Senior Home, 老

12、年公寓译作 Senior Apartments,护养院、护老院和托老所译作 Nursing Home。 4.1.9.6 其他组织机构名称的译写应符合 DB46/T 506.1-2020 中 5.1 的要求。具体译法参见附录 A。 DB46/T 506.92020 3 4.2 政务服务信息 政务服务信息的译写应符合 DB46/T 506.1-2020中 5.2的各项要求。具体译法参见附录 B。 4.3 词语选用和拼写方法 英文词语选用和拼写方法应符合 DB46/T 506.1-2020中 5.3的要求。 4.4 语法和格式 英文单复数用法,以及英文人称和时态应符合 DB46/T 506.1-20

13、20 中 5.4 的要求。 5 书写要求 英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合 DB46/T 506.1-2020中第 6章的要求。 DB46/T 506.92020 4 A A 附 录 A (资料性附录) 组织机构名称 英文译法示例 A.1 说明 表 A.1 表 A.7给出 了组织机构名称和常见职务的英文译法示例。各表的英文中: a) “ ”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包含的内容是译文的组成部分, 使用时应完整译写; b) “ /”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“ /”应改为句点; c) “ _”表示使用时应根据实际情况填入具体内容; d) “

14、或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关 解释说明区分不同情况选择使用。 A.2 组织机构名称 组织机构 名称英文译法示例见表 A.1 表 A.7。 表 A.1 中国共产党海南省委员会相关组织机构英文译法 示例 序号 中 文 英 文 1 中共海南省委员会 CPC Hainan Provincial Committee 2 中共 海南省委办公厅 General Office of the CPC Hainan Provincial Committee 3 中共 海南省委组织部 Organization Department of the CPC Haina

15、n Provincial Committee 4 中共 海南省委宣传部 Publicity Department of the CPC Hainan Provincial Committee 5 中共 海南省委统 一 战线工作部 United Front Work Department of the CPC Hainan Provincial Committee 6 中共 海南省委 纪律检查委员会 Commission for Discipline Inspection of the CPC Hainan Provincial Committee 7 中共 海南省政法委 Commission

16、for Political and Legal Affairs of the CPC Hainan Provincial Committee 8 中共 海南省政策研究室 Policy Research Office of the CPC Hainan Provincial Committee 9 海南省委党校 Party School of the CPC Hainan Provincial Committee 10 中共海南省委全面深化改革委员会办公 室(自由贸易港工作委员会办公室 ) Office of Commission for Comprehensive Reform (Office

17、 of the Working Committee for Free Trade Port) of the CPC Hainan Provincial Committee 11 中共海南省委机构编制委员会办公室 Office of Commission for Establishment and Staffing of the CPC Hainan Provincial Committee DB46/T 506.92020 5 表 A.1 中国共产党海南省委员会相关组织机构英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 12 中共 海 南省委外事工作委员会办公室(海南省外事办公室) Office

18、of Commission for Foreign Affairs of the CPC Hainan Provincial Committee (Foreign Affairs Office of Hainan Province) 13 中共海南省委直属机关工委 Working Committee of Organizations Directly Under the CPC Hainan Provincial Committee 14 中共海南省 委巡视工作领导小组办公室 Office of the Inspection Work Leading Group of the CPC Hain

19、an Provincial Committee 15 中共海南省委人才发展局 Talent Management Bureau of the CPC Hainan Provincial Committee 16 中共海南省委党史研究室 Party History Research Office of the CPC Hainan Provincial Committee 表 A.2 海南省人民代表大会 相关组织机构 英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 海南省人民代表大会 Hainan Provincial Peoples Congress 2 常务委员会 Standing Committe

20、e 3 财经委员会 Financial and Economic Affairs Committee 4 法制委员会 Legislative Affairs Committee 5 社会建设委员会 Social Development Affairs Committee 6 办公 厅 General Office 7 选举任免联络室 Office of Election, Appointment, Removal and Liaison 8 研究室 Research Office 9 信访办公室 Office of Public Complaints and Proposals 10 内务司法

21、工作委员会 Working Committee for Internal and Judicial Affairs 11 法制工作委员会 Working Committee for Legislative Affairs 12 财政经济工作委员会 (预算工作委员会 ) Working Committee for Financial and Economic Affairs (Working Committee for Budgetary Affairs) 13 民族宗教工作委员会 Working Committee for Ethnic and Religious Affairs 14 华侨外

22、事工作委员会 Working Committee for Overseas Chinese and Foreign Affairs 15 教科文卫工作委员会 Working Committee for Education, Science, Culture and Public Health 16 环境资源工作委员会 Working Committee for Environmental Protection and Resources Conservation 17 农村工作委员会 Working Committee for Rural Affairs DB46/T 506.92020 6

23、表 A.3 海南省 人民政府 相关组织机构 英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 人民政府 Peoples Government 2 省 Province 3 省级的 Provincial 4 市 City 5 市级的 Municipal 6 区 District 7 县 County 8 乡;镇 Township 9 厅 Department 10 局 Bureau 11 管理局 Administration 12 处 Division 13 部 Department 14 科 Section 15 街道办事处 Sub-District Office 16 队;总 队;大队;中队行政机构中

24、履行执法权力的机构 Unit (省政府组成部门) 17 海南省发展和改革委员会 Hainan Provincial Development and Reform Commission 18 海南省农业农村厅 Department of Agriculture and Rural Affairs of Hainan Province 19 海南省财政厅 Department of Finance of Hainan Province 20 海南省公安厅 Department of Public Security of Hainan Province 21 海南省住房和城乡建设厅 Departme

25、nt of Housing and Urban-Rural Development of Hainan Province 22 海南省水务厅 Department of Water Resources of Hainan Province 23 海南省自然资源和规划厅 Department of Natural Resources and Planning of Hainan Province 24 海南省工业和信息化厅 Department of Industry and Information Technology of Hainan Province 25 海南省人力资源和社会保障厅 D

26、epartment of Human Resources and Social Security of Hainan Province 26 海南省司法厅 Department of Justice of Hainan Province 27 海南省交通运输厅 Department of Transport of Hainan Province 28 海南省退役军人事务厅 Department of Veterans Affairs of Hainan Province DB46/T 506.92020 7 表 A.3 海南省 人民政府 相关组织机构 英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文

27、 29 海南省旅游和文化广电体育厅 Department of Tourism, Culture, Radio, Television and Sports of Hainan Province 30 海南省商务厅 Department of Commerce of Hainan Province 31 海南省教育厅 Department of Education of Hainan Province 32 海南省民政厅 Department of Civil Affairs of Hainan Province 33 海南省审计厅 Department of Audit of Hainan

28、Province 34 海南省应急管理厅 Department of Emergency Management of Hainan Province 35 海南省生态环境厅 Department of Ecology and Environment of Hainan Province 36 海南省科学技术厅 Department of Science and Technology of Hainan Province 37 海南省卫生健康委员会 Hainan Provincial Health Commission 38 海南省民族宗教事务委员会 Hainan Provincial Ethn

29、ic and Religious Affairs Commission 39 海南省外事办公室 Foreign Affairs Office of Hainan Province (直属特设机构) 40 海南省国有资产监督管理委员会 State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of Hainan Province (直属机构) 41 海南省地方金融监督管理局 Hainan Provincial Administration for Financial Regulation 42 海南省市场监督管理局 Hainan P

30、rovincial Administration for Market Regulation 43 海南省医疗保障局 Hainan Provincial Healthcare Security Administration 44 海南省统计局 Hainan Provincial Bureau of Statistics 45 海南省林业局 (海南热带雨林国家公园管理局) Hainan Provincial Bureau of Forestry (Hainan Tropical Rainforest National Park Administration) 46 海南省扶贫工作办公室 Pove

31、rty Alleviation Office of Hainan Province (部门管理机构 ) 47 海南省信访局 Hainan Provincial Public Complaints and Proposals Administration 48 海南省粮食和物资储备局 Hainan Provincial Food and Strategic Reserves Administration 49 海南省监狱管理 局 Hainan Provincial Prison Administration 50 海南省药品监督管理局 Hainan Provincial Medical Prod

32、ucts Administration 51 海南省戒毒管理局 Hainan Provincial Drug Rehabilitation Administration 52 海 南省知识产权局 Hainan Provincial Intellectual Property Administration (其他机构) 53 海南省地质局(省海洋地质调查局) Hainan Geological Bureau (Hainan Marine Geological Survey) 54 海南省档案局(省档案馆) Hainan Provincial Archives Administration (Ha

33、inan Archives) DB46/T 506.92020 8 表 A.3 海南省 人民政府 相关组织机构 英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 55 海南省直单位会计管理中心 Accounting Management Centre for Organizations Directly Under Hainan Provincial Government 56 海南省人力资源开发局(省就业局) Hainan Provincial Bureau of Human Resources Development ( Hainan Provincial Bureau of Employmen

34、t) 57 海南省住房公积金管理局 (海南住房资金管理中心 ) Hainan Provincial Administration for Housing Provident Fund (Hainan Housing Fund Management Centre) 58 海南省供销合作联社 Hainan Provincial Federation of Supply and Marketing Cooperatives 59 海南省人民政府驻北京办事处 Office of Hainan Provincial Peoples Government in Beijing 60 海南省人民政府驻广州办

35、事处 Office of Hainan Provincial Peoples Government in Guangzhou 61 海南广播电视总台 Hainan Broadcasting Group 62 海南日报报业集团 Hainan Daily Press Group 63 海南省农业科学院 Hainan Academy of Agricultural Sciences 64 中国南海研究院 National Institute for South China Sea Studies 65 洋浦经济开发区管理委员会 Administration Committee of Yangpu E

36、conomic Development Zone 表 A.4 中国人民政治协商会议海南省委员会 相关组织机构 英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 中国人民政治协商会议海南省委员会 CPPCC Hainan Provincial Committee 2 办公厅 General Office 3 研究室 Research Office 4 提案委员会 Committee on Proposals 5 经济委员会 Committee on Economic Affairs 6 农业和农村委员会 Committee on Agriculture and Rural Affairs 7 人口资源环境

37、委员会 Committee on Population, Resources and Environment 8 教科卫体委员会 Committee on Education, Science, Health and Sports 9 社会和法制 委员会 Committee on Social and Legal Affairs 10 民族和宗教委员会 Committee on Ethnic and Religious Affairs 11 港澳台侨外事委员会 Committee on Hong Kong, Macao, Taiwan, Overseas Chinese and Foreign

38、 Affairs 12 文化文史和学习委员会 Committee on Culture, Historical Data and Studies DB46/T 506.92020 9 表 A.5 海南省法院 、检察院 相关组织机构 英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 海南省高级人民法院 Hainan High Peoples Court 2 海南省第一中级人民法院 Hainan No.1 Intermediate Peoples Court 3 海南省第二中级人民法院 Hainan No.2 Intermediate Peoples Court 4 海口海事法院 Haikou Mariti

39、me Court 5 海南省人民检察院 Hainan Peoples Procuratorate 6 海南省人民检察院第一分院 Hainan Peoples Procuratorate No.1 Branch 7 海南省人民检察院第二分院 Hainan Peoples Procuratorate No.2 Branch 表 A.6 海南省民主党派 相关组织机构 英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 中国国民党革命委员会海南省委员会 Hainan Provincial Committee of the Revolutionary Committee of the Chinese Kuomint

40、ang 2 中国民主同盟海南省委员会 Hainan Provincial Committee of the China Democratic League 3 中国民主建国会海南省委员会 Hainan Provincial Committee of the China National Democratic Construction Association 4 中国民主促进会海南省委员会 Hainan Provincial Committee of the China Association for Promoting Democracy 5 中国农工民主党海南省委员会 Hainan Prov

41、incial Committee of the Chinese Peasants and Workers Democratic Party 6 中国致公党海南省委员会 Hainan Provincial Committee of the China Zhi Gong Party 7 九三学社海南省委员会 Hainan Provincial Committee of the Jiusan Society 8 台湾民主自治同盟海南省委 员会 Hainan Provincial Committee of the Taiwan Democratic Self-Government League 表 A

42、.7 海南省人民团体英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 共青团海南省委员会 CYLC Hainan Provincial Committee 2 海南省总工会 Hainan Federation of Trade Unions 2 海南省妇女联合会 Hainan Womens Federation 3 海南省归国华侨联合会 Hainan Federation of Returned Overseas Chinese 4 海南省社会科学界联合会 (海南省社科院) Hainan Social Sciences Federation (Hainan Academy of Social Scien

43、ces) 5 海南省科学技术协会 Hainan Association for Science and Technology 6 海南省台湾同胞联谊会 Hainan Federation of Taiwan Compatriots DB46/T 506.92020 10 表 A.7 海南省人民团体英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 7 海南省残疾人联合会 Hainan Disabled Persons Federation 8 海南省黄埔军校同学会 Hainan Alumni Association of the Huangpu Military Academy 9 海南省作家协会 H

44、ainan Writers Association 10 中国国际贸易促进委员会海南省委员会 China Council for the Promotion of International Trade Hainan Sub-Council 11 海南省红十字会 Red Cross Society of China Hainan Branch 12 海南省工商业联合会(总商会) Hainan Federation of Industry and Commerce (Hainan General Chamber of Commerce) A.3 公共福利机构名称 公共福利机构 名称英文译法示例见表 A.8。 表 A.8 公共福利机构英文译法示例 序号 中 文 英 文 (福利 机构) 1 海口市社会福利院 Haikou Welfare Home 2 海口市琼山区社会福利院 Haikou Qiongshan District Welfare Home 3 三亚市社会福利院 Sanya Welfare Home 4 白沙黎族自治县儿童福利院 Baisha Child Welfare Home 5 文昌市儿童福利院 Wenchang Child Welfare Home 6 五指山市儿童福利院 Wuzhishan Child Welfare Home 7 琼

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1