1、ICS 01.080.10 CCS A 22 DB46 海南省 地 方 标 准 DB 46/T 506.7 2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 7部分:教育 Guidelines for the Use of English in Public Signs Part 7: Education 2020 - 10 - 19发布 2020 - 10 - 25实施 海南省市场监督管理局 发布 DB46/T 506.72020 I 目 次 前 言 . II 1 范围 . 1 2 规范性引用文件 . 1 3 术语和定义 . 1 3.1教育机构 . 1 4 译写 方法和要求 . 1 4.1 教育机
2、构名称 . 1 4.2 教育服务信息 . 2 4.3 词语选用和拼写方法 . 2 5 书写要求 . 2 附录 A(资料性附录) 教育机构 名称英文译法示例 . 3 A.1 说明 . 3 A.2 教育机构名称 . 3 附录 B(资料性附录) 教育 服务信息英文译法示例 . 5 B.1 说明 . 5 B.2 功能设施信息 . 5 B.3 限令禁止信息 . 9 B.4 指示指令信息 . 10 B.5 说明提示信息 . 11 DB46/T 506.72020 II 前 言 本文件按照 GB/T 1.1 2020标准化工作导则 第 1部分:标准化文件的结构和起草规则的规定 起草。 本文件是 DB46/T
3、 506 公共场所标识标牌英文 译写规范 的第 7部分。 DB46/T 506 已经发布了 以 下 部分 : 第 1部分 : 通则 ; 第 2部分 : 交通; 第 3部分: 旅游 ; 第 4部分: 住宿 ; 第 5部分 : 文化娱乐 ; 第 6部分 : 医疗卫生; 第 7部分 :教育; 第 8部分 :商业; 第 9部分 : 组织机构与政务服务。 本文件由海南省外事办公室提出并归口。 本文件起草单位:海南省外事办公室、海南师范大学、海南大学 、海南省翻译 协会 、海南省质量技 术监督标准与信息所、海南职业技术学院、海南省标准化协会。 本文件主要起草人:张昊、马海燕、杨盼盼、辛婉莹、匡晓文、王鑫、
4、朱志敏、李孟端、杜磊、 李淑珍、王琳、吴肖淮、张琳 。 王胜、周平、宋国选、李爽、刘柳、李丽云、王雨竹、王美惠、李林青。 DB46/T 506.72020 1 公共场所标识标牌英文译写规范 第 7部分:教育 1 范围 本文件规定了教育 领域标识标牌英文 译 写 方法和要求 以及 书写要求。 本文件适用于学校和其他类型教育机构的标识标 牌和服务信息的英文译写。 2 规范性引用文件 下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文 件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用 于本文件。 GB/T 30240.6 公
5、共服务领域英文译写规范 第 6部分:教育 DB46/T 506.1-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 1部分:通则 高等学校命名暂行办法(中 华 人民共和国教育部 2020年 8月) 3 术语和定义 GB/T 30240.6界定的以及下列术语和定义适用于本 文件。 3.1 教育机构 educational institution 开展教育、教学活动的各级各类学校及校外教育机构和场所。 来源 GB/T 30240.6-2017,3.1 4 译写 方法和要求 4.1 教育机构名称 4.1.1 幼儿园译作 Kindergarten,如: “ 华达幼儿园 ” ,译作 Huada Kinder
6、garten。 4.1.2 小学译作 Primary School, 如: “ 海口市龙华小学 ”, 译作 Haikou Longhua Primary School;小 学和初中一体化的九年一贯制学校译作 School,如: “ 五源河学校 ” ,译作 Wuyuanhe School。 4.1.3 中学译作 Middle School,如: “ 海南中学(包含初中部与高中部) ” ,译作 Hainan Middle School。 其中,初级中学译作 Junior Middle School,高级中学译作 Senior Middle School 或 High School,各类中 等职业学
7、校均译作 Vocational School,如 :“ 海口旅游职业学校 ” ,译作 Haikou Tourism Vocational School。 4.1.4 高等学校名称的译写应符合高等学校命名暂行办法中的有关规定。其中 , 规模较大的综合 性大学译作 University,如: “ 海南大学 ” ,译作 Hainan University。规模较小的学院应区分不同的性 质采取不同的译法:通常译作 College 或 School,专科性较强的译作 Institute,艺术类学院及研究性教 DB46/T 506.72020 2 育机构译作 Academy; 职业技术学院译作 Vocat
8、ional College, 如: “ 海南职业 技术 学院 ” ,译作 Hainan Vocational College。 4.1.5 成人教育体系中的业余大学、继续教育学院等译作 College of Continuing Education;社区学校译 作 Community School。 4.1.6 特殊教育类学校译作 Special School 或 Special Education School,如: “ 海南 ( 海口 ) 特殊教育 学校 ” ,译作 Hainan (Haikou) Special School 或 Hainan (Haikou) Special Educa
9、tion School。 4.1.7 对于 大学的附属学校 ,“ 附属 ”一词一般无须译出 ,如: “ 海南师范大学附属中学 ” ,译作 Hainan Normal University Middle School。 4.1.8 教育机构 通名的修 饰或限定成分需译成两个及以上英文单词时,一般置于通名之后,用介词 of 或 for 连接,如: “ 海南健康管理职业技术 学院”,译作 Hainan Vocational College of Health Management。 修饰或限定成分只有一个英文单词时,可以置于通名之前,如: “ 海南师范大学”,译作 Hainan Normal Uni
10、versity。 4.1.9 机构名称中序数词的译写应符合 DB46/T 506.1-2020 中 5.1 的要求。序数词如出现在名称开头, 应将该单词完 整 拼出 。 4.1.10 其他教育机构名称的译写应符 合 DB46/T 506.1-2020 中 5.1 的要求。具体译法参见附录 A。 4.2 教育服务信息 教育服务信息的译写应符合 DB46/T 506.1-2020中 5.2的各项要求。具体译法参见附录 B。 4.3 词语选用和拼写方法 英文词语选用和拼写方法应符合 DB46/T 506.1-2020中 5.3的要 求。 4.4 语法和格式 英文单复数用法,以及英文人称和时态应符 合
11、 DB46/T 506.1-2020中 5.4的要求。 5 书写要求 英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应 符合 DB46/T 506.1-2020中第 6章的要求 。 DB46/T 506.72020 3 A A 附 录 A (资料性 附录) 教育机构 名称英文译法示例 A.1 说明 表 A.1 表 A.2 给出了教育机构名称的英文译法示例。各表的英文中: a) “ ”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包含的内容是译文的组成部分, 使用时应完整译写; b) “ /”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“ /”应改为句点; c) “ _”表示使用时应根据实际情况
12、填入具体内容; d) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关 解释说明区分不同情况选择使用。 A.2 教育机构名称 教育机构 名称英文译法示例见表 A.1、 A.2。 表 A.1 通用类教育机构名称英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 大学 University 2 大学 师范类 Normal University 3 职业大学 Vocational University 4 开放大学 Open University 5 老年大学 University for Senior Citizens 6 研究院 Institute 7 学院 College
13、 或 School 8 学院 专科性较强的 Institute 9 学院 艺术类及 研 究 性教育机构 Academy 10 职业技术学院 高等学校的 Vocational College 11 中等职业学校 Vocational School 12 中学 Middle School 13 高级中学 Senior Middle School 或 High School 14 初级中学 Junior Middle School 15 学校 九年一贯制的 School 16 小学 Primary School 17 幼儿园 Kindergarten DB46/T 506.72020 4 表 A.1
14、 通用类教育机构名称英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 18 双语 幼儿园 Bilingual Kindergarten 19 业余大学;继续教育学院 成人教育类 College of Continuing Education 20 特殊教育类学校 Special School 或 Special Education School 表 A.2 代表性教育机构名称英文译法示例 序号 中 文 英 文 (高等院校) 1 海南大学 Hainan University 2 海南师范大学 Hainan Normal University 3 琼台师范学院 Qiongtai Normal Colle
15、ge 4 海南科技职业大学 Hainan Vocational University of Science and Technology 5 海南职业技术学院 Hainan Vocational College 6 三亚城市职业学院 Sanya City Vocational College 7 海南广播电视大学 Hainan Open University 8 三亚中国农业大学研究院 China Agricultural University Sanya Institute (中等职 业学校) 9 海南省经济技术学校 Hainan Vocational School of Economics
16、 and Technology 10 海南省机电工程学校 Hainan Vocational School of Mechanical and Electrical Engineering 11 海南省旅游学校 Hainan Tourism Vocational School (普通中等学校) 12 海南中学 Hainan Middle School 13 海南省农垦中学 Hainan Nongken Middle School 14 海南师范大学附属中学 Hainan Normal University Middle School (小学) 15 北京大学附属小学海口学校 Peking Un
17、iversity Primary School, Haikou 16 海口博才流动人口子弟小学 Haikou Bocai Primary School for Children of Migrant Workers (幼儿园) 17 海南大学附属幼儿园 Hainan University Kindergarten 18 海南博立双语幼儿园 Hainan Boli Bilingual Kindergarten (国际学校) 19 海口哈罗国际学校 Harrow International School, Haikou DB46/T 506.72020 5 B B 附 录 B (资料性附录) 教育
18、 服务信息 英文译法示例 B.1 说明 表 B.1 表 B.4给出了教育服务信息英文译法示例。各表的英文中: a) “ ”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包含的内容是译文的组成部分, 使用时应完整译写; b) “ /”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“ /”应改为句点“ .”; c) “ _”表示使用时应根据实际情况填入具体内容; d) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关 解释说明区分不同情况选择使用; e) 解释说明中指出某个词“可以省略”的,省略该词的译文只能用于设置在该设施上的标志中, 如:大学的校长室,译作 Pr
19、esidents Office;在设置于该办公室门外的标志中可以省略 Office, 译作 President。 B.2 功能设施信息 功能设施信息英文译法示例见表 B.1。 表 B.1 功能设施信息英文译法示例 序号 中 文 英 文 (大楼、 教室、实验室) 1 办公楼 Administration Building 或 Office Building 2 教学楼 Teaching Building 或 Classroom Building 3 实验楼 Laboratory Building 4 教室 Classroom 5 阶梯教室 Terrace Classroom 或 Lecture
20、Theatre 6 多功能教室 Multi-Function Classroom 或 Multi-Purpose Classroom 7 多媒体教室 Multimedia Classroom 8 自习室图书馆内 Study Room 9 专用教室 Special Purpose Classroom 10 考研专用自习室 Prep. for Graduate School Admissions Tests 11 研究生专用教室 Classroom for Graduate Students 12 学术报告厅 Lecture Hall 13 实验室 Laboratory 或 Lab DB46/T
21、506.72020 6 表 B.1 功能设施信息英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 14 物 理实验室 Physics Laboratory 或 Physics Lab 15 化学实验室 Chemistry Laboratory 或 Chemistry Lab 16 生物实验室 Biology Laboratory 或 Biology Lab 17 语言实验室 ; 语音室 Language Laboratory 或 Language Lab 18 电子工程实验室 Electronics Engineering Laboratory 或 Electronics Engineering L
22、ab 19 信息技术实验室 IT Laboratory 或 IT Lab 20 多媒体视听室 Multimedia Room 21 计算机房 Computer Room (图书阅览类) 22 图书馆 Library 23 借书处 Circulation 24 还书处 Book Drop 或 Book Return 25 预约取书 Reserved Book Pick-Up 26 读者服务 Reader Services 27 公共检索 Catalog Search 28 文献检索服务 Document Retrieval Service 或 Document Search Service 29
23、 阅览室 Reading Room 30 电子阅览室 Digital Reading Room 31 多媒体阅览室 Multimedia Reading Room 32 英文阅览室 English Reading Room 33 声像室 Audio-Video Room 或 Multimedia Room 34 资料打印和复印 Printing and Copying 35 档案馆 Archives Centre ( 运动健身类 ) 36 足球场 Football Field 或 Football Pitch 或 Soccer Field 37 篮球场 Basketball Court 38
24、排球场 Volleyball Court 39 网球场 Tennis Court 40 旱冰场 ; 轮滑场 Roller Skating Rink 41 田径场 Track-and-Field Ground 42 运动场 Sports Ground 或 Sports Field 43 体育场 Stadium 44 体育馆 规模较大 Gymnasium DB46/T 506.72020 7 表 B.1 功能设施信息英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 45 体育馆 规模较小 Sports Hall 46 游泳馆 Natatorium 或 Swimming Centre 47 游泳池 Swi
25、mming Pool 48 健身中心 Fitness Centre 或 Health Club 49 乒乓球活动室 Table Tennis Room 50 多功能活动室 Multifunctional Activity Room 51 舞蹈室 Dancing Room 52 篮球馆 Basketball Gym 53 排球馆 Volleyball Gym 54 羽毛球馆 Badminton Gym 55 手球馆 Handball Gym 56 乒乓球馆 Table Tennis Gym 57 台球馆 ; 桌球馆 Billiard Hall 58 体操馆 Gymnasium 59 射击馆 Sh
26、ooting Centre 60 自行车馆 Velodrome 或 Cycling Centre 61 保龄球馆 Bowling Alley 62 举重馆 Weightlifting Gym 63 武术馆 Wushu Gym 或 Martial Arts Gym 64 拳击馆 Boxing Gym 65 柔道馆 Judo Gym 66 摔跤馆 Wrestling Gym 67 瑜伽馆 Yoga Gym 68 训练馆 Training Gym ( 校园文化类 ) 69 大礼堂 Auditorium 或 Assembly Hall 70 剧院 ; 剧场 Theatre 71 展览馆 Exhibit
27、ion Centre 或 Exhibition Hall 72 艺术馆 Art Museum 73 大学生活动中心 Student Centre 74 会议中心 Conference Centre或 Convention Centre 75 校史馆 ; 校史陈列室 _ History Museum “ _” 处根据不同的学校性质填入 University 或 College 或 School 76 青年志愿者协会 Young Volunteers Association DB46/T 506.72020 8 表 B.1 功能设施信息英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 77 科学馆 Sc
28、ience Hall 78 国粹馆 Traditional Chinese Culture Exhibition Hall 79 禁毒教育基地 Drug Control Education Centre ( 创新创业 类) 80 国家大学科技园 _ National Science Park “ _” 处 填入学校名称 (校园公告类) 81 公告栏 Notice Board 或 Bulletin Board 82 校区平面图 Campus Map (餐饮类) 83 食堂 Dining Hall 或 Canteen 84 小餐厅 ; 快餐厅 Cafeteria 85 清真餐厅 Halal Din
29、ing Hall 或 Halal Canteen 86 教 工 食堂 ; 教 工 餐厅 Faculty and Staff Canteen 87 自助餐厅 Buffet 或 Cafeteria 88 学生窗口 Student Window 或 Students 用于 Window可以省略的场合 89 教 工 窗口 Faculty and Staff Window 或 Faculty and Staff 用于 Window可以省略的场合 90 饭卡充值 Top-Up 91 饭票客餐券 Meal Voucher 或 Meal Ticket (生活服务类) 92 生活超市 Supermarket 9
30、3 学生宿舍 ; 学生公 寓 Student Dormitory 94 研究生公寓 Postgraduate Dormitory 95 教师宿舍 Faculty Dormitory 或 Faculty Apartments 96 留学生公寓 International Student Dormitory 97 专家楼 Expert Apartment Building 98 公共 淋 浴室 Public Shower Room 99 开水房 Hot Water Room 或 Hot Water 用于 Room 可以省略的场合 100 洗衣房 Laundry 101 公共吹风机 Hair Dry
31、er 102 理发室 Barbers 或 Barber Shop 103 美发厅 Hairdressers DB46/T 506.72020 9 表 B.1 功能设施信息英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 104 卫生所 ; 卫生室 ; 医务室 Clinic (证照类) 105 校园卡 ; 一卡通 Campus Card 106 校园卡管理中心 Campus Card Centre或 Campus Card Services 或 Campus Card Office 107 校园卡自助服务中心 Campus Card Self-Service Centre 108 学生证 Studen
32、t ID Card 109 课程表 Class Schedule 或 Timetable 110 采证摄像头 Photo ID Camera (校车类) 111 校车 School Bus 或 Shuttle Bus 112 校车车站 ; 班车点 Bus Stop 需要时可在前面加上 School或 Shuttle 113 校车路线图 Bus Route 需要时可在前面加上 School或 Shuttle 114 校车运营时间表 Bus Timetable 需 要时可在前面加上 School或 Shuttle B.3 限令禁止信息 限令禁止 信息 英文译法示例见表 B.2。 表 B.2 限令禁
33、止 信息英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 仅限本校车辆通行或停放 Authorized Vehicles Only 2 出租车不得进入校园 No Taxis Allowed on Campus 或 No Taxis 设置在校门口 3 机动车不得进入校园 No Motor Vehicles Allowed on Campus 或 No Motor Vehicles 设置在校门口 4 校园内禁止鸣笛 No Honking 5 禁止滑板 No Skateboarding 6 禁止张贴 Post No Bills 7 不得带入食物 No Food Allowed Inside 8 不得带入饮料
34、No Beverages Allowed Inside 9 不得穿拖鞋入内 Do Not Wear Slippers or Flip-Flops Inside 10 上课期间,不得使用手机 Do Not Use Mobile Phone in Class 11 不得在课桌上刻划 No Scratching or Doodling on Desk 12 不得占座 Do Not Occupy Seat with Personal Belongings 13 不得擅动实验器材 Do Not Use Any Lab Equipment Without Permission DB46/T 506.720
35、20 10 表 B.2 限令禁止 信息英文译法示例 (续) 序号 中 文 英 文 14 未经同意,不得将实验器材、产品带出实验室。 Do not take out of lab any equipment or material without permission. 15 未经同意 , 不得私自安装软件 或拷贝 资料。 Do not install software or copy data without permission. 16 不得将本食堂餐具带出 Do Not Take Away Any Tableware 17 外来食品和饮料不得入内 No Outside Food or Be
36、verages 或 No Outside Food or Beverages Allowed 18 学生餐厅内禁止饮酒 No Alcohol Allowed in Student Canteen 19 餐厅内禁止打牌 No Card Games Allowed in Canteen 20 女生宿舍,男士止步 Women Only 21 外来人员不得留宿 Guests Are Not Allowed to Stay Overnight 22 宿舍内禁止使用大功率电器 Do Not Use High-Wattage Appliances 23 宿舍内禁止豢养宠物 No Pets Allowed i
37、n Dormitory 24 宿舍内请勿喧哗 Please Keep Your Voice Down B.4 指示指令信息 指示指令 信息 英文译法示例见表 B.3。 表 B.3 指示指令 信息英文译法示例 序号 中 文 英 文 1 出租车请从 _门进入 Taxi Entrance at Gate _ “ _” 依实际情况填入East/West/South/North/. 2 进出校门请下车推行 Cyclists Please Dismount at Gate 3 上下楼梯请靠右 Keep Right on the Stairs 4 请爱护书籍 Please Handle Books with
38、 Care 5 请将手机设置为静音 Please Mute Your Mobile Phone 或 Please Silence Your Mobile Phone 6 阅后请放回原处 Please Reshelve Books in the Original Location 7 请排队等候入场 Please Line Up Here 或 Please Wait in Line 8 随手关门 Please Close the Door Behind You 9 进入阅览室必须存包 Deposit Bags Before Entering the Reading Room 10 进入实验室、图
39、书馆、宿舍等必须刷卡 Swipe Card to Enter 11 学生宿舍 , 访客必须登记 Visitors Must Register 12 电瓶车上下客点 Tour Cart Stop DB46/T 506.72020 11 B.5 说明提示信息 说明提示 信息 英文译法示例见表 B.4。 表 B.4 说明提示 信息英文译法 示例 序号 中 文 英 文 (内设机构名称) 1 校长室大学 Presidents Office 或 President 用于 Office 可省略的场合 2 校长室中学、小学 Principals Office 或 Principal 用于 Office 可省略
40、的场合 3 园长室 幼儿园 Directors Office 或 Director 用于 Office 可省略的场合 4 书记办公室 Party Secretarys Office 或 Party Secretary 用于 Office 可省略的场合 5 副书记办公室 Deputy Party Secretarys Office 或 Deputy Party Secretary 用于 Office 可省略的场合 6 院长办公室 大学 内的各学院 Deans Office 或 Dean 用于 Office 可省略的场合 7 副院长办公室 大学 内的各学院 Deputy Deans Office
41、或 Deputy Dean 用于 Office 可省略的场合 8 办公室行政 Administration Office 9 办公室党委 CPC Committee Office 10 教务处 Academic Affairs Department 或 Academic Studies Department 11 教务 办 各学院内 Academic Affairs Office 12 学科规划与建设办公室 Office of Academic Planning and Development 13 继续教育管理处 Continuing Studies Department 或 Continu
42、ing Education Department 14 政教处 Moral Education Department 15 科研处 Academic Research Department 16 国际交流处 Department of International Exchange and Cooperation 17 人事处 Human Resources Department 18 离退工作处 Department of Retired Faculty and Staff Affairs 19 财务处 Finance Department 20 审计处 Audit Department 21
43、 学生工作处 Student Affairs Department 22 保卫处 Security Department 23 研究生 处 Postgraduate Management Department 24 对外交流与合作处 Department of International Cooperation and Exchange 25 招生办公室 Admissions Office 26 就业指导办公室 Career Guidance Office 或 Office of Career Counseling 27 心理咨询中心 Psychological Counseling Cent
44、re DB46/T 506.72020 12 表 B.4 说 明提示 信息英文译 法示例 (续) 序号 中 文 英 文 28 党委宣传部 CPC Publicity Department 29 党委组织部 CPC Organization Department 30 党委统战部 CPC United Front Work Department 31 人民武装部 Department of Military Recruitment and Militia Affairs 32 团委 CCYL Committee 33 学生会 Student Union 或 Students Union 34 研究生会 Postgraduate Union 35 _学院 _ School 或 School of _ “ _” 依实际情况填入具体学院的译文 36 研究生院 Graduate School 37 国际交流学院 School of International Exchange 38 继续教育学院 School of Continuing Education 39 远
copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1