ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:35.50KB ,
资源ID:474902      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-474902.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([外语类试卷]口译三级实务模拟试卷31及答案与解析.doc)为本站会员(ideacase155)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷31及答案与解析.doc

1、口译三级实务模拟试卷 31及答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, i

2、nterpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 A:请问您是从什么时候开始您的摇滚音乐生涯的 ? B: My musical odyssey began early. My father, a trumpet player, began teaching me when I

3、was 14. My tastes were strictly classical. In 1983 I joined a symphony orchestra in Beijing and stayed there for several years. Things began to change in 1985, though, when the group Wham! gave a concert in Beijing. A year later, I heard my first Beatles tape. I learned to play an electric guitar. T

4、hen I formed a band and made rock my life. A:有一段时间,我们再没有听到您的声音了。请问您在干什么 ? B: We went underground we performed at “parties,“ unofficial shows in hotels and restaurants. Things are different now. Rock has become commercialized, and the performers want to make money. Yet there is also a younger scene k

5、eeping the spirit alive. A:有人说摇滚音乐传输的是一种生活方式。您怎么看 ? B: Rock n roll is about equality. Some Chinese are slaves to Western culture: others look East. I say to hell with all of them and be yourself. Thats what I like about rock n roll. You can talk straight. 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 po

6、ints, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 下面你将听到一段有关 “中国崛起 ”的致辞。 Once, America knew China only by its hi

7、story as a great and enduring civilization. Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family, scholarship, and honor. China is on a rising path, and America welcomes the emergence of a strong, peaceful, and prosperous China. / The new China your generation is building will n

8、eed the profound wisdom of your traditions. The lure of materialism challenges society in our country and in many successful countries. Your ancient ethic of personal and family responsibility will serve you well. / Behind Chinas economic success today are talented, energetic people. In the near fut

9、ure, these same men and women will play a full and active role in your government. This university is not simply turning out specialists, it is preparing citizens. And citizens are not spectators in the affairs of their country. They are participants in its future. / Change is coming. All of these c

10、hanges will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that your generation will help create. This is one of the most exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem within your reach. / 三、 “PART 3 Chinese

11、-English Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 下面你将听到一段 有关 “促进亚太地区和全球经济发展 ”的致辞。 我

12、们在回顾过去的同时,更应展望未来,共同为促进亚太地区和全球经济的发展,为加强 APEC(亚太经济合作组织 )成员间的合作提出新思路,探索新途径。我愿就此提出以下两点主张。 第一,要加强相互信任,保持亚太地区稳定。稳定是发展的前提。几十年来亚太地区之所以能保持快速发展的势头,就是因为本地区基本保持了和平稳定的环境。亚太地区拥有丰富的多样性,各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式。这是亚太地区富有发展活力的重要原因。 第 二,要采取有效措施,促进经济社会协调发展。只有重视协调发展,才能保持发展的持久性。推动科技进步和创新对实现经济的持续发展至关重要。为推动APEC各成员在这一领域开展

13、合作,中国提出科技创新倡议,希望就促进亚太地区科技创新制定指导原则。 口译三级实务模拟试卷 31答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an Engl

14、ish sentence or a short passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 【正确答案】 A: May I ask when did you start your rock n roll career? B:我的音乐旅程开始得很早。我的

15、父亲是名号手,在我十四岁的时候便开始教我吹号。我的兴趣也真真正正地偏向古典。 1983年,我加入了北京的一个交响乐团,在那里一待就是好几年。 1985年情形发生了变化。在那年,威猛乐队 (Wham!)在北京开了演唱会。一年后,我第一次听到了甲壳虫乐队的带子。那时,我开始学弹电子吉他。随后组建了自己的乐队,摇滚音乐便成了我的生命。 A: You remained silent for quite a while. Could you tell us what did you do then? B:我们转入了地下 在所谓的 “派对 ”旅馆和餐厅非正式表演中出现。现在则不一样了。摇滚已经商业化,而表

16、演者也要挣钱。然而还是有一群年轻人使摇滚的精神长盛不衰。 A: Some say that rocknroll conveys a way Of life What do you make of it? B:摇滚音乐抒发的就是平等。有些中国人对西方文化俯首称 臣,而有些则将目光移向东方。而我要说,去他们的吧 !我就是我 !这就是我喜爱摇滚的地方 你可以直抒胸臆。 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chin

17、ese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 【正确答案】 过去,美国只把中国看成是一个具有伟大而悠久文明史的国家。今天,我们看到的中国仍然是一个在家庭、学问和道义方面具有高贵传统的国家。中国正欣欣向荣地发展着,美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的崛起。 你们这一代人正在建设的中国,需要继承传统中的博大智慧。物质主

18、义的诱惑是我们国家所面临的一个挑战,也是许多其他成功国家面临 的挑战。但你们古老的伦理精神 个人与家庭责任感 会帮助你们很好地应对这个挑战。 在当今中国经济成功的背后有许多才华横溢和精力充沛的人们。在不久的将来,他们将在中国的政府中充分发挥积极的作用。这所大学不仅仅培养专家,也在培养公民。公民绝非国家事务的旁观者,他们也在参与国家未来的建设。 中国在变化。所有这些变化将会造就一个更强大、更自信的中国,一个震惊世界和给世界增添光彩的中国,一个你们这一代人共同建设的中国。这是你们国家历史中最鼓舞人心的时代。在这个时代里,你们最宏大的愿望似乎都触手可及。 三、 “PART 3 Chinese-Eng

19、lish Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 【正确答案】 Apart from reviewing the past,

20、we should, more importantly, look to the future and come up with new ideas and new initiatives for jointly promoting economic development in the Asia-Pacific and the whole world and for strengthening cooperation among APEC members. In this connection, I would like to offer two propositions. First, w

21、e should enhance mutual trust and endeavour to make the Asia-Pacific region stable. Stability is a prerequisite for development. The reason why this region has kept the high growth momentum for decades is because it has basically maintained an environment of peace and stability. The Asia-Pacific is

22、a region of rich diversity. Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model. This is the reason why the region is developing vigorously. Second, we should take effective measures to strike a balance between economic and social development. Only with proper

23、 coordination can development be long-lasting. Scientific progress and technological innovation are of vital importance to sustained economic development. To facilitate APEC cooperation in this field, China has proposed the Initiative of Innovative APEC in the hope that certain guiding principles could be formulated for the regions scientific and technological innovation.

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1