ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:33.50KB ,
资源ID:475021      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-475021.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([外语类试卷]口译二级实务模拟试卷17及答案与解析.doc)为本站会员(cleanass300)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[外语类试卷]口译二级实务模拟试卷17及答案与解析.doc

1、口译二级实务模拟试卷 17及答案与解析 一、 PART 1 English-Chinese Translation (50 points, 30 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.

2、1 下面你将听到的是一段有关全球经济发展的讲话。 The ongoing economic globalization and rapid advances of science and technology have generated unprecedented technological conditions for global economic and social development in the new century. In particular, the development of information and communications technologies

3、has been making tremendous impact on our economic, social and cultural life. On the one hand, informationization presents valuable “ digital opportunities“ for economic growth and social progress. On the other hand, it presents various challenges to us. Many countries are taking active measures to p

4、ush the development of information technologies and the information industry in an effort to accelerate national informatization processes. However, the development of information industry worldwide is seriously unbalanced. The gap between the rich and the poor in enjoying the benefits of and utiliz

5、ing information resources and information technologies is widening instead of narrowing, putting the developing countries in a more disadvantageous position. This will inevitably further aggravate the social and economic disparity between the North and the South. Narrowing and ultimately eliminating

6、 the “ digital divide“ is a major issue to be addressed in the process of building the information society. Otherwise, we could not be able to attain the goal of sustainable, sound and coordinated development of the global information society. Weak information infrastructure has become a major reaso

7、n for the gap between developing and developed countries and has seriously impaired the developing countries ability to build information society. Therefore, we shall put emphasis on exploring the strategic goals for developing countries to accelerate their information infrastructure build-out. Thes

8、e strategic goals may include: government macroeconomic control and market regulation policies, information regulation system in line with national conditions, sound relationship between technological development and market growth, avoiding market risks, innovative financing mechanisms for more fina

9、ncing channels, etc. In the future information society, knowledge and skills will be a major driver for economic growth and one of the major contributors to the sustainable development of the information industry. One of the main reasons for the gap between developing and developed countries in info

10、rmation technologies is the lack of knowledge and human resources, which is a key issue to be considered in bridging the “digital divide“. So we shall consider establishing innovative mechanisms for human resources development and explore ways to improve human resources development on the basis of t

11、he existing training centers and training resources as well as the Internet so as to enhance the awareness of information technology. Moreover, bridging the “digital divide“ requires joint efforts of all countries around the world. Developed countries in particular shall truly shoulder their respons

12、ibilities in helping the developing countries accelerate their informatization processes and narrowing the “digital divide“. Concrete actions shall be taken, on the basis of the principles of mutually beneficial cooperation, to offer active assistance to developing countries in the form of financial

13、 support, technology transfer and human resources training, etc. 2 下面你将听到的是一位外国友人在中国一所大学的讲话。 I would like to thank you, Mr. President for your kind invitation and the University for its warm reception. It is my great honor to come here to attend the grand centennial anniversary celebration of your u

14、niversity. On behalf of all the guests from universities across the world, and also in my own name, I wish to extend our warmest congratulations to the President and faculty and students and wish your university become more prosperous day by day. In the 11th century, a university came into the world

15、 as a result of the development of human civilization. Ten centuries later, we gather here in your university, to keep on pondering over our life and exploring the endless knowledge. Our universities form a great intellectual community around the world. Science has no nationality, knowledge belongs

16、to everyone. Our universities create new knowledge. They teach this knowledge, together with that of other universities and also the best of the great storehouse of knowledge, which those who came before us have uncovered, tested and accumulated. All universities contribute to the prosperity and suc

17、cess of their country. They also conserve the culture and inheritance specific to their countrys civilization. But they do more. Knowledge is secure only when it is hard won by the independent tests of accuracy, rational explanation and truth. So, when we teach our students skills, we also give them

18、 values. On the one side, these are values for personal and civic conduct. On the other side, these values underscore the personal need for independent understanding which is the source of human creativity. These duties give universities a high responsibility. They are rooted in a great and fine tra

19、dition of honesty, free and fearless inquiry and independence. Each university is a beacon of light in its own society and, by its association with its sisters, its knowledge and its values are widely spread. Over the past 100 years, your University is grounded in its educational philosophy of “exte

20、nsive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with independent examination“ , and has shaped an academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest. As a result, the University has turned out, class upon class, graduates with brilliant scholarship and lofty aspira

21、tion, many of whom have become great leaders in China. A tradition is not built easily or quickly. During 100 years, your University has been fashioning your tradition. Present and future members of your university! We hope to see you elaborate and consolidate your tradition. We hope to see you beco

22、me a keystone of the intellectual community. In your next century, we hope to see you contribute to the international academic movement as a whole, as more and more of your members come to participate in the activities of your sister universities. Currently, China is in a period of social transition

23、 marked with astonishing progress and change. The profundity and significance of this transition is unprecedented. A university is so termed, because it serves not only as a propeller of economic and social progress, but also a ferry and bridge for academic transmission and a cradle of thoughts. As

24、a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem, your University is destined to shoulder weighty responsibilities on its long journey ahead. And again I would like to express my genuine congratulations and best wishes! May our friendship flourish with the days

25、! 二、 PART 2 Chinese-English Translation (50 points, 30 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 3 下面你将听到的是一段有关海洋的讲

26、话。 海洋是全球生命支持系统的一个不可缺少的组成部分。海洋不仅是自然资源的宝库,同时也是我们人类居住环境的重要调节器。中国政府高度重视海洋的开发和保护,不断加强海洋综合管理,促进海洋产业的协调发展。 中国已经形成了具有区域特征的多学科的海洋科学体系。国家有关部门制定了海洋科学发展战略和支持海洋科学发展的规划和计划,为海洋渔业发展、海洋油气资源开发、海洋环境保护和海洋防灾减灾等,提供了科学指导和依据。 经过半个世纪的发展,中国已经建成了以国家海洋信息中心为主的海洋资料信息服务系统,为海洋开发、海洋科研和环境保护提供了大量的信息服务。 近年来,中国不断改造海洋捕捞业、运输业和海水制盐业等传统产业;

27、大力发展海洋养殖业、油气业、医药业等新兴产业;积极勘探新的可开发海洋资源,促进深海采矿、海水综合利用、海洋能发电等潜在海洋产业的形成和发展。中国的海洋渔业、海盐和盐化工业以及海洋运输业、造船业、油气业等主要海洋产业已经成为国民经济发展的推动力量。 中国目前正在实施海洋高技术计划,其重点是海岸 带资源与环境可持续利用、海水淡化、海洋能利用和海水资源综合利用等高技术的开发和利用。 作为一个高度负责的沿海大国,中国积极推进国家间和地区性海洋领域的合作,并认真履行自己承担的国际义务,为全球海洋开发和保护事业做出了积极贡献。 4 下面你将听到的是一段有关中国教育改革与发展的讲话。 党的十一届三中全会以来

28、,随着党和国家工作重点转移到以经济建设为中心。教育在社会主义现代化建设中的地位和作用也越来越重要,我国教育的改革和发展取得了很大的成就。 进入 20 世纪 90年代,科学技术日新月异 ,知识经济初见端倪,综合国力竞争日趋激烈,我国社会主义市场经济建设步伐加快,知识和人才的作用日益重要,我国教育的改革和发展面临新的机遇和挑战。 一些长期困扰教育发展的问题越来越凸显出来,我国教育的改革和发展还滞后于建设中国特色社会主义的要求。 教育经费的增长还很不适应教育事业发展的需要,经费紧张仍然是制约我国教育发展的一个突出问题;教师工资偏低且被拖欠,教师工作生活条件较差,尤其是住房困难问题十分突出。这些都需要采取措施尽快解决。 1992年,党的十四大明确提出: “必须把教育摆在优先 发展的战略地位,努力提高全民族的思想道德和科学文化水平,这是实现我国现代化的根本大计。 ” 1993年,党中央、国务院制定了中国教育改革和发展纲要,中华人民共和国教师法颁布。 1995年,中华人民共和国教育法颁布,党中央、国务院决定实施科教兴国战略。 这些重大决策为解决我国教育问题指明了方向。我国教育进入了改革发展的新时期。 口译二级实务模拟试卷 17答案与解析

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1