ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:15 ,大小:52KB ,
资源ID:478036      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-478036.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([外语类试卷]大学英语三级A级(英译汉)模拟试卷5及答案与解析.doc)为本站会员(ideacase155)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[外语类试卷]大学英语三级A级(英译汉)模拟试卷5及答案与解析.doc

1、大学英语三级 A级(英译汉)模拟试卷 5及答案与解析 1 A companys goals and strategies are determined by an elected board of directors, whose responsibility is to make major policy decisions. ( A)董事会决心修改公司的方针政策,他们有权对重大问题采取措施。 ( B)公司的目标和策略由选出的董事会决定,其职责是作出重大决策。 ( C)董事会确定了公司的宗旨和规则,这是 他们一项重要的工作职责。 2 These products certainly do n

2、ot match the samples you have sent us. and neither are they suited to the needs of our customers. ( A)你们所寄产品的质量比不上原先的样品,满足不了我们的要求。 ( B)这些货物与贵方送来的样品显然不符,也不符合我方顾客需要。 ( C)你们发来的产品和我们所看到的样品都不合格,顾客要求退换。 3 If you cant afford to pay rent in advance, there are two types of loan you may be able to get from th

3、e social fund. ( A)如果你不能提前付款,有两种社会基金或贷款可供你选择。 ( B)如果你没有按时付款,两种社会基金都不能为你提供救济。 ( C)如果你无力预付租金,你可以从社会基金中获得两种贷款。 4 All of the information that you need to apply for your visa is available- free of charge, from WorldBridgcs website, our commercial partner. ( A)你申请签证所需要的一切证明材料全部都由我们的贸易网站 WorldBridge向你提供。 (

4、 B)你申请签证时不要忘了向我们的贸易网站 WorldBridge提供全部所需要的个人信息。 ( C)你申请签证所需要的全部信息可从我们的商业合作伙伴 WorldBridge的网站上免费获取。 5 When exporting goods, it is essential to arrange insurance cover in case the goods are lost or damaged in transit. ( A)为了促进货物出口,减少货物的丢失或者损坏,必须发展保险业。 ( B)出口前货物一般都会上保险,以便在货物遗失或损坏后得到赔偿。 ( C)出口货物时必须办理保险,以防

5、货物在运输过程中丢失或者损坏。 6 If we do not receive payment by the end of this month, we will have no alternative but to take legal action. ( A)如果本月底我们还收不到订购的货物,我们就不得不拒绝付款。 ( B)如果在本月底我们仍未收到货款,我们别无选择,只能采取法律行动。 ( C)如果本月底我们还收不到订货,我们就不得不采取其他办法了。 7 Party B has the right to cancel the contract with a written notice to

6、 Party A under the following conditions. ( A)乙方在下述情况下有权以书面通知甲方取消合同。 ( B)乙方有义务存下述条件下通知甲方签订书面合同。 ( C)乙方在下列条件下有权拒绝接受甲方书写的合同。 8 I have already given instructions for the task to be taken up first and the engineers doing the job to work overtime. ( A)我已下达指示,首先要承担这项任务,并且从事该项工作的工程师们必须加班。 ( B)我已作了说明,从事该项工作并

7、肯加班的工程人员具有优先权来参与这项任务。 ( C)我已作了解释,首先必须有工程师们愿意加班工作才能有可能来完成这项任务。 9 We will offer you a 20 percent discount if you are among the first fifteen customers of the day ( A)如果你是当天 15位中首次来购物的顾客,我们就能给你打 2折。 ( B)如果你是当天来本店购物的前 15位顾客之一,我们将会给你打 8折。 ( C)如果你是今日首批来订货的第 15位客户,我们将绗你 80回扣。 10 As is known to all, trade a

8、nd specialization go hand in hand and enable each of us to have more products to use ( A)众所周知,现代贸易需要生产的专门化,才能让我们用到更多新产品。 ( B)众所周知,贸易和专门化相辅相成,使我们每个人能使用更多的产品。 ( C)众所周知,现代贸易需要生产的专门化,才能够制造出更多的新产品 。 11 If the engine is to be shut down for a long time, we recommend the following measures for the engine to

9、 avoid corrosion ( A)如果发动机长时间不能工作,我们建议要采取措施以防止发动机锈蚀。 ( B)如果发动机要长时间停机,我们建议采取以下措施以防止发动机生锈。 ( C)如果发动机经常出现故障,我们认为应该立即检查发动机是否已生锈。 12 A hotel is like a self-contained community providing guests with all the services they can expect in their own home and community ( A)宾馆就如同一个社区,能提供社区给予的各种服务,使顾客有宾至如归的感觉。 (

10、B)宾馆像社区的一个部门,可以为来自本社区的顾客提供各类家庭式的优质服务。 ( C)宾馆如同设施齐全的社区,为顾客提供其在家庭和社区期望能得到的所有服务。 13 Much as we would like to cooperate with you, we just cannot accept your offer, as your price is too high to be workable ( A)虽然我们非常愿意与你合作,但我们不能接受你的报价,因为价格太高,无法运作。 ( B)尽管我们有诚意和你合作,但我们无法接受你的帮助,因为你所开的价格实在太高。 ( C)虽然我们合作得很愉快,

11、但是我们不能继续为你提供帮助,因为你们的报价太高。 14 As silk blouses are in great demand, we do not usually grant any discount unless you place an order for more than 1 000 pieces ( A)丝绸服装生产量大,即使你们的订购量不足 1 000件,我们也会适当给予折扣。 ( B)由于女式丝绸衬衣供不应求,我们一般不给折扣,除非你预付 1 000件的定金。 ( C)由于女式丝绸衬衣需求量很大,我们通常不给折扣,除非订购量超过 1 000件。 15 To get you f

12、amiliar with the new products we deal in, we are sending you, by airmail, a full set of pamphlets for your reference ( A)如果你们想了解我们生产的新产品,我们会快递整套产品目录供你们选择。 ( B)在你们订购我们的新产品之前,我们将通过电子邮件的方式发去产品说明。 ( C)为了让你们熟悉我们经营的新产品,现航空邮寄全套产品说明资料供参考。 16 You have your right to be concerned about your future work, wherea

13、s the interviewer has his about your ability to do the job ( A)你应该相信自己未来的工作,面试官同样也知道你能胜任这项工作。 ( B)你有权关心自己未来的工作,面试官同样也有权关注你的工作能力。 ( C)你应该了解自己未来的工作,并使面试官知道你有能力做这项工作 17 The shipment has been overdue for quite a long time and we have not heard any news about it from you ( A)货物装运已逾期很久,我们却至今没有收到你方有关裟运的任何消

14、息。 ( B)船运的货物已到达很长时间,但没有人通知我们关于船运的任何消息。 ( C)长期以来这些货物都是船运的,而且你们事先都能够给我们发来通知。 18 It is our hope that this contract will represent the beginning of a long and fruitful cooperation between our two companies ( A)我们希望能尽快地签订合同并长期保持我们已经取得的成果。 ( B)我们希望基于本合同建立我们两家公司之间长期合作的关系。 ( C)我们希望这项合同将代表我们两家公司长期有效合作的开始。 19

15、 This course will introduce you to many of the functions which the software uses to produce letters, reports, and other documents ( A)本课程将有助于你掌握各种软件,学习写信、写报告和生成其他文件。 ( B)本课程将向你们介绍该软件用于写信、写报告和其他文件的许多功能。 ( C)本课程使用该软件来讲授商务信函、工作报告和其他文件的写作特点。 20 We wish to inform you that all the items ordered are availa

16、ble from stock and will be shipped upon receipt of your letter of credit ( A)我方 谨通知贵方,所订货物均有现货,收到你方信用证后即可发运。 ( B)我们提醒你方注意,所订货物都有库存,但须提供信用证方可发货。 ( C)我方信用证已经寄出,希望你方尽快装运货物并及时来函告知我们。 21 If you are not able to attend your appointment with your doctor, or need to change it to a more convenient time, it is

17、 important that you let us know as soon as possible. This will enable us to offer your appointment to another patient and rcbook you another, more convenient time. To cancel or change your appointment, please use one of the following two methods: * Telephone at 0161 206 4100(between 8:30 a.m. 8:00 p

18、.m. Monday Friday). * Via the Online Form at www. srht. nls. uk changeappointment. 22 Ladies and gentlemen, thank you very much for coming this afternoon. Now Im going to introduce you to a completely new idea in energy-saving air-conditioning. I will begin by talking about the market research which

19、 led to the development of this product. Then I will explain the technical developments of the product, the production and the marketing strategy. Finally I will offer some advice as to how you can make this product a success in your market. 23 Im very pleased to know that you are a regular customer

20、 of our store. We would like to ask you to call our Service Department if you are in any way not satisfied with our products. Unless we hear from you, we cant know that there is something wrong with our products and services. Therefore, we ask you to let us know if there is any difficulty with your

21、purchases. Thank you again for your interest in our products and services. 24 We are very much concerned that your sales in recent months have fallen considerably. At first we thought this might be due to a weak market, but on looking into the matter more closely, we found that the general trend dur

22、ing this period has been upwards. We, therefore, look forward to receiving from you a detailed report on the situation and suggestions, so that we may help in pushing your sales up to the former level as soon as possible. 25 Founded in 1937, ABC Company is one of the largest consumer products compan

23、ies in the world. It has offices or factories in more than 50 countries, with more than 100 brands on market in 60 countries. Its products include beauty care, home care, and family health care products. Millions of people around the world use its products every day. 大学英语三级 A级(英译汉)模拟试卷 5答案与解析 1 【正确答

24、案】 B 【试题解析】 本题的关键在于正确把握 strategies的意思,被动语态 are determined的译法, elected作定语的译法以及 whose引导的定语从句的译法。strategies意为 “策略 ”;被动语态 are determined可以译成 “由 决定 ”; elected作定语,可译为 “选举出来的 ”; whose引导的定语从句可译成 “其职责是 ” 。 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 B 【试题解析】 本题 的关键在于正确把握 certainly和 match的意思,倒装结构的译法, are suited to的意思以及 of our custome

25、rs的泽法。 certainly意为 “显然,当然 ”: match意为 “与 相配 ”:引导倒装句的 neither意为 “也不 ”; are suited to意为 “符合 ”; of our customers为定语,可译成 “我方顾客的 ”。 【知识模块】 翻译 3 【正确答案】 C 【试题解析】 本题的关键在于正确把握 pay rent in advance的译法, two types of的修饰对象和定语从句的译法。 pay rent in advance可译成 “预付租金 ”; two types of修饰其后的名词 loan,而不是 social fund;定语从句修饰其先行词

26、 two types of loan,可以译成 “你可以从社会基金中获得 ”。 【知识模块】 翻译 4 【正确答案】 C 【试题解析】 本题的关键在于正确把握定语从句的译法, available的意思,短语free of charge的意思以及同位语 our commercial partner的意思。定语从句可以译成 “你申请签证所需要的 ”; available意为 “可得到的 ”,短语 free of charge意为 “免费 ”;同位语 our commercial partner的意思为 “我们的商业合作伙伴 ”。 【知识模块】 翻译 5 【正确答案】 C 【试题解析】 本题的关键在

27、于正确把握 essential, in case和 in transit的意思,以及含有形式主语结构和状语从句的译法。 essential意为 “至关重要的 ”, in case意为 “以防,万一 ”, in transit意为 “在运输过程中 ”。 【知识模块】 翻译 6 【正确答案】 B 【试题解析】 本题的关键在于正确把握 payment, alternative, take legal action等词和短语的意思,同时要注意条件状语从句的翻译方法。 payment意为 “付款,支付 ”, alternative意为 “选择 ”, take legal action意为 “采取法律行动

28、 ”。 【知识模块】 翻译 7 【正确答案】 A 【试题解析】 本题的关键在于理解 right, cancel, written notice和 the following conditions的意思。 right意为 “权利 ”, cancel意为 “取消 ”, written notice意为 “书面通知 ”, the following conditions可翻译成 “下述情况,下列条件 ”。译为 “签订 ”:把 written notice误译为 “书面合同 ”。 C)把 cancel误译为 “拒绝接受 ”;把 written notice“书面通知 ”误译为 “书写的合同 ”。 【知

29、识模块】 翻译 8 【正确答案】 A 【试题解析】 本题的关键在于把握 instructions, be taken up, first和 work overtime的意思。 instructions意为 “命令,指示 ”, be taken up意为 “被承担 ”,first此处可翻译为 “首先 ”, work overtime可翻译成 “加班工作 ”。 【知识模块】 翻译 9 【正确答案】 B 【试题解析】 解答本题的关键在于正确把握 20 percent discount和 the first fifteen customers的意思。 20 percent discount可以译成 “

30、20的优惠 ”或者 “打 8折 ”, the first fifteen customers意为 “前 15位顾客 ”。 【知识模块】 翻译 10 【正确答案】 B 【试题解析】 解答本题的关键存于正确把握 trade和 specialization的意思, go hand in hand的译法以及 have more products to use的意思。 trade意为 “贸易 ”,specialization意为 “专门化 ”, go hand in hand可以译成 “相辅相成,齐头并进 ”,have more products to use意为 “有更多的产品可使用 ”。 【知识模块

31、】 翻译 11 【正确答案】 B 【试题解析】 解答本题的关键在于正确把握 be shut down, for a long time,recommend, following和 avoid corrosion的意思。 be shut down意为 “被关闭,停机 ”, for a long time可以 译成 “很长时间 ”, recommend意为 “建议 ”, following意为 “以下的 ”, avoid corrosion可以译成 “防止腐蚀,防止生锈 ”。 【知识模块】 翻译 12 【正确答案】 C 【试题解析】 解答本题的关键在于正确把握 self-contained的意思以

32、及分词结构和定语从句的译法。 self-contained意为 “设施齐全的 ”, providing引导的分词结构可以译成 “为顾客提供所有服务 ”,定语从句可以译成 “他们在家庭和社区期望能得到的 ”。 【知识模块】 翻译 13 【正确答案】 A 【试题解析】 解答本题的关键在于正确把握 would like to和 accept your offer的意思以及 tooto 结构的译法。 would like to可译成 “愿意 ”, accept your offer的意思为 “接受你的报价 ”,此处的 offer意为 “报价 ”, too to结构的意思为 “太 而不能 ” 。 【知识

33、模块】 翻译 14 【正确答案】 C 【试题解析】 解答本题的关键在于正确把握短语 silk blouses, in great demand和 place an order的意思以及 not unless结构的译法。 silk blouses意为 “女式丝绸衬衣 ”,短语 in great demand意为 “需求量很大 ”, place an order意为“订购,下订单 ”, notunless 结构可译成 “除非 才 ” 。 【知识模块】 翻译 15 【正确答案】 C 【试题解析】 解答本题的关键在于正确把握 get you familiar with, deal in以及for yo

34、ur reference等短语的意思和译法。 get you familiar with可译成 “使你们熟悉 ”, deal in意为 “经营 ”, for your reference可译成 “供你们参考 ”。 【知识模块】 翻译 16 【正确答案】 B 【试题解析】 解答本题的关键存于正确把握 have your right和 be concerned about的意思以及 has his的译法。 have your right意为 “有权利 ”, be concerned about意为 “关心,关注 ”, has his中存在省略,完整形式应该为 has his right to be

35、 concerned,可译成 “有权利关注 ”。 【知识模块】 翻译 17 【正确答案】 A 【试题解析】 本题的解题关键在于正确把握 shipment, overdue和 news的意思,以及 for quite a long time的译法。 shipment意为 “货物装运 ”, overdue意为“过期未付的 ”, news意为 “消息 ”, for quite a long time意为 “很长一段时间 ”。 【知识模块】 翻译 18 【正确答案】 C 【试题解析】 本题的解题关键在于正 确把握同位语从句的译法,以及 represent和 fruitful的意思。同位语从句前面的内容

36、可以转译成 “我们希望 ”, represent意为“代表;意味着 ”, fruitful意为 “富有成效的 ”。 【知识模块】 翻译 19 【正确答案】 B 【试题解析】 本题的解题关键在于正确把握 introduce的宾语及其用法,functions的意思, which引导的定语从句及 produce的意思。 introduce的宾语是you,在本句中的用法为 introduce sb to sth,意为 “使某人初次接 触某物 ”:functions意为 “功能 ”; which引导的定语从句修饰前面的 functions; produce在本句中意为 “创作,制作 ”。 【知识模块】

37、翻译 20 【正确答案】 A 【试题解析】 本题的解题关键在于正确把握 inform的意思,短语 upon receipt of的译法,分清人称代词 We, you和 your所对应的词。 inform意为 “通知,告知 ”,短语 upon receipt of可以译成 “一收到 就 ” 。 【知识模块】 翻译 21 【正确答案】 如果您无法按约来 看医生,或者需要涮整到一个更方便的时间,请尽早通知我们,这一点很重要。这样我们就可以把您原先约定的时间安排给其他病人,并且可以给您重新预约另一个更方便的时间。若要取消或更改您的预约,请使用以下两种方式之一进行联系:请致电 0161 206 4100

38、(周一至周五,上午 8: 30至晚上 8: 00);请登录网站 www srht nls uk.changeappointment,在线填写表格。 【试题解析】 1)第一句较长,翻译时应根据中英表达习惯的不同适当调整句序。在 it is important that you let us know as soon as possible中, it是形式主语,真正的主语是 that引导的主语从句 you let us know as soon as possible,翻译时应将主语从句调整至句首,这样更符合汉语的表达习惯。 2)第二、三句比较简单,注意第二句中的 and连接两个并列宾语的用法和第

39、三句中 one of的翻译即可。 3)第四、五句要注意中英表达时间方而的差异,英语的表达习惯是由小到大,而汉语则是由大到小,翻译时要注意转换。同时要注意使用增译法,如 Via the Online Form可增译为 “登录网站,在线填写表格 ”。 【知识模块】 翻译 22 【正确答案】 女士们先生们,非常感谢今天下午大家的到来。现在,我要向大家介绍一种全新理念 节能空调。首先,我要谈谈引导该产品发展的市场调查情况。然后,我会解释该产品的技术发展、生产过程和市场战略。最后,针对你们如何在市场上取得成功的问题,我将提供一些建议。 【试题解析】 1)第一句为开场白,翻译比较简单。第二句也不难翻译,

40、a completely new idea可翻译为 “一种全新理念 ”, energy-saving可 译为 “节能 ”。 2)第三句中出现了表述较长的定语从句 which led to the development of this product,用来修饰 the market research,翻译时可将定语从句调整至先行词之前。 3)第四句较简单, explain后面的三个并列成分作宾语,可翻译为 ”该产品的技术发展、生产过程和市场战略 ”。 4)第五句中出现了较长的状语 as to how you can make this product a success in your mar

41、ket,翻译时可将其调整至句首, 使译文更加符合汉语的表达习惯。 【知识模块】 翻译 23 【正确答案】 得知您是我们商店的老客户,我感到非常高兴。如果您对我们的产品有任何不满意的地方,我们希望您能致电我们的服务部。如果没有您的反馈意见,我们将无法知道我们的产品和服务有问题。所以,如果您存购物过程中遇到任何困难,请告诉我们。再次感谢您对我们的产品和服务的兴趣。 【试题解析】 1)第一句中的 Im very pleased翻译时可以调整至句末,先译出不定式部分。 2)第二句应该按照汉语的表达习惯先译出条件状语从句,再译出主句。 3)第三句中需要注意 there be这一句型的翻译,介词 with

42、的宾语 our products and services可以转译成句子的主语。 4)第四句应该按照汉语的表达习惯先译出条件状语从句,再译出主句。 【知识模块】 翻译 24 【正确答案】 贵方的销量在最近几个月中大幅下降,我们对此深表关注。起初我们认为可能是由市场疲软导致的,但是经过更为深入的调查后,我们发现,这一时期的总体趋势一直是上升的。所以,我方期待收到贵方的详细报告,说明当前的形势和相应建议,以便于我方能够帮助贵方尽快将销量提 高到以前的水平。 【试题解析】 1)第一句中 concerned后面接的从句较长,翻译时可以先译出从句,再译主句,从句的内容用 “此 ”来指代。 2)第二句是由

43、 but连接的并列句,虽然很长,但是并不难翻译,顺译下来即可,其中时间状语 during this period可放到前面翻译。 3)第三句中, therefore翻译时需要置于句首。若直译 a detailed report on ,则介同短语转译成的定语部分太长,可以采用分译法,将介词短语部分转译成动宾短语。 so that从句中作状语的 as soon as possible需要调整至谓语动词之前。 【知识模块】 翻译 25 【正确答案】 ABC公司创建于 1937年,是全球最大的消费品公司之一。该公司在 50多个国家设有办事处或工厂,旗下 100多个品牌在 60个国家的市场上销售。该公

44、司的产品包括美容护理用品、居家护理用品和家庭保健用品。每天,全球有数百万人都在使用该公司的产品。 【试题解析】 1)存第一句中,可以把置于句首的过去分词结构 Founded in 1937翻译成句子的谓语;介词短语 in the world可以转译成定语,移至所修饰的名 词之前。 2)第二句中 with引导的独立主格结构可以翻译成独立的分句; offices译成 “办事处 ”。 3)第三句中的 beauty care, home care和 family health care这三个短语都是products的定语,为符合汉语表达习惯,翻译时可采用增译法。 4)第四句中,时间状语 every day在翻译时可以移至句首,介词短语 around the world在翻译时可以移至名词之前。 【知识模块】 翻译

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1