ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:31KB ,
资源ID:479870      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-479870.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷204及答案与解析.doc)为本站会员(figureissue185)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷204及答案与解析.doc

1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 204及答案与解析 一、 Part Translation 1 春节是中国人一年中的第一个传统佳节。过去,春节被称为 “新年 ”,因为按照中国一直沿用的农历,这天是正月初一,为新一年的开头。据记载,中国人民过春节已有 4000多年的历史,它是由虞舜兴起的。公元前两千多年的一天,舜即天子位,带领着部下人员,祭拜天地。从此,人们就把这一天当作岁首,算是正月初一。据说这就是农历新年的由来,后来叫春节。 1911年辛亥革命后,中国采用公历纪年,农历新年便改称 “春 节 ”。 2 孔子学院 (Confucius Institute)并非一般意义上的大学,而是推广

2、汉语和传播中国文化与国学的教育和文化交流机构,是一个非盈利性的社会公益机构,一般都是下设在国外的大学和研究院之类的教育机构里。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供规范、权威的现代汉语教材;提供最正规、最主要的汉语教学渠道。孔子是中国传统文化的代表人物,选择孔子作为汉语教学品牌是中国传统文化复兴的标志。 3 算盘 (abacus)是汉族劳动人民发明创造的一种简便的计算工具。中国是 算盘的故乡,在计算机已被普遍使用的今天,古老的算盘不仅没有被废弃,反而因它的灵便、准确等优点,在许多国家方兴未艾。因此,人们往往把算盘的发明与中国古代四大发明相提并论。由于珠算盘运算方便、快速,几千年

3、来一直是汉族劳动人民普遍使用的计算工具,即使最先进的电子计算器也不能完全取代算盘的作用。 2013年,算盘已正式成为人类非物质文化遗产。 4 文化是一个非常广泛的概念,给它下一个严格和精确的定义是一件非常困难的事情。笼统地说,文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物,同时又是一种历史现象,是社会历 史的积淀物 (sediment)。确切地说,文化是能够被传承的国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等,是人类之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态 (ideology)。 5 老龄化社会 (an aging society)是指老年

4、人口占总人口达到或超过一定的比例的人口结构模型。按照联合国的传统标准是一个地区 60岁以上的老人达到总人口的10,新标准是 65岁老人占总人口的 7,即该地区视为进入老龄化社会。老龄化的加速对经济社会都将产生巨大 的压力。 2009年 10月 26日,中国传统节日重阳节 (the Double Ninth Festival)到来之际,中国正式启动了一项应对人口老龄化的战略研究,以积极应对持续加剧的人口老龄化危机。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 204答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Spring Festival is the first tra

5、ditional festival in a year for the Chinese people. In the past years, Spring Festival was called “new year“, for this day was the first day of the year according to the lunar calendar which had long been used in China, so it was the beginning of a new year. It is recorded that Chinese people have c

6、elebrated Spring Festival for more than 4,000 years, which was started by Yu Shun. One day as far back as 2000 B. C, Shun was inaugurated as the emperor. He led his men to hold a ceremony in honor of Heaven and Earth. From then on, people saw that day as the beginning of the year, i. e. the first da

7、y of the lunar month. This is said to be the origin of the lunar new year which was called Spring Festival later. After the Revolution of 1911, China began to number the years according to the Gregorian calendar, and it was then that the lunar new year began to be called Spring Festival. 【知识模块】 段落翻译

8、 2 【正确答案】 Confucius Institute is not a university in general sense. Its an educational and cultural institution that promotes Chinese language and spreads Chinese culture and ancient civilization. It is a non-profit social organization which is usually located in educational institutions such, as un

9、iversities and research institutes in foreign countries. The most important mission of Confucius Institutes is to provide standard and authoritative textbooks of modern Chinese, and the most formal and main channel of Chinese teaching as well. Confucius is a representative figure of traditional Chin

10、ese culture, so choosing him as the brand of Chinese teaching is the mark of traditional Chinese cultures revival. 【知识模块】 段落翻译 3 【正确答案】 Abacus is a simple computing tool invented by the working people of the Han nationality. China is the birthplace of the abacus. Today, when computers are widely use

11、d, the old abacus, instead of being abandoned, is still welcomed in many countries because of its convenience and accuracy. Therefore, people often equate the invention of abacus with the four great inventions of ancient China. Due to its convenience and quickness in computing, the abacus has been t

12、he computing tool commonly used by the working people of the Han nationality for thousands of years, and even the most advanced electronic calculator cannot replace the abacus entirely. In 2013, the Chinese abacus was officially listed as an intangible cultural heritage of human beings. 【知识模块】 段落翻译

13、4 【正确答案】 Culture is a very broad concept, and it is extremely difficult to define it strictly and exactly. Generally speaking, culture is a social phenomenon, which is a product created by people for ages. And it is also a historical phenomenon, which is the sediment of social history. To be exact,

14、culture is national and ethnic history, geography, local customs and practices, traditional custom, lifestyles, literature and arts, behavioral norms, the way of thinking, values and so on, which can be inherited. And it is also a kind of ideology of inheritance, which is widely recognized in the co

15、mmunication of human beings. 【知识模块】 段落翻译 5 【正确答案】 An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UNs traditional standard that an areas old people over 60

16、take up 10% of the total population, while the new standard that old people over 65 take up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis. 【知识模块】 段落翻译

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1