ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:36.50KB ,
资源ID:479874      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-479874.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷208及答案与解析.doc)为本站会员(jobexamine331)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷208及答案与解析.doc

1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 208及答案与解析 一、 Part Translation 1 后来受一部影片的影响,他决定弃医从文,希望用文字改变中国人的思想。 2 该系统的投入运行使中国成为继美国和俄罗斯之后第三个拥有自己的卫星导航系统的国家。 3 在中国的大城市,道路过度拥挤和交通阻塞很常见,严重影响了人们出行、日常生活和身体健康。 4 总的说来,教育公平意味着人人享有平等的教育机会。 5 北京胡同不但是北京普通老百姓的生活场所,它更是北京独特的文化名片,代表着北 京的草根 (grassroots)文化。 6 中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名。 7 相声 (cros

2、stalk)强调说、学、逗、唱这四项技能,语言一般富于双关和影射 (pun and illusion)。 8 风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。 9 道家思想 (Taoism)提倡追求自然、和谐的思想以及批判性思维的人文精神(humanistic spirit),是中国传统文化中宝贵而独特的精神财富。 10 作为中国古代传统思 想的主要流派,儒家思想 (Confucianism)对中国人的思想观念,特别是价值观念,有着极其深远的影响。 11 莫高窟始建于前秦时期,历经多个朝代的不断扩建,是世界上现存规模最大、保存最完好的艺术宝库。 12

3、 史记 (Records of the Grand Historian)不以时间为顺序,而是以人物为中心来记录历史事实,开创了新的史书写作手法。 13 避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣与衰败。 14 吉祥图案 (auspicious)是中国吉祥 文化的典型代表,追求美好事物和前景是吉祥文化永恒的主题。 15 可见,不同于美国的电子书读者,中国的电子书读者并不是转投新媒介的传统购书者。 16 自从 1978年市场化改革 (market reforms)以来,中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变,中国经济和社会发展迅速。 17 茶马古道源起于云南

4、茶叶主产区普洱市,中间经过今天的大理、丽江、西藏,最后通到尼泊尔 (Nepal)和印度。 18 经过几千年的发展,这类戏曲艺术才逐渐变得完整。 19 甲骨文 (oracle bone script)指中国商代和西周早期刻在龟甲或兽骨上的文字,用于占卜 (divine)或记事。 20 拙政园 (the Humble Administrators Garden)位于苏州城北,是江南园林的典型代表,也是面积最大的古典山水园林,被誉为 “中国园林之母 ”。 21 “那达慕 ”(Nadama)是蒙古语,意为 “娱乐、游戏 ”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。 22 功夫不仅是一种格斗技能 (fightin

5、g technique),更代表一种精神 中国人民坚持不懈和不屈不挠的精神。 23 基于人才市场 竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。 24 中国经济的飞速发展使中国的国际地位和影响力得到了提升。 25 出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 208答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Later, influenced by a movie, he made up his mind to abandon medicine for literature, hopin

6、g to change the thoughts of Chinese via words. 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 The operation of the system has made China the third country possessing its own satellite navigation system after the US and Russia. 【知识模块】 段落翻译 3 【正确答案】 In the large cities of China, it is quite common to see overcrowded roads and

7、traffic jams which seriously affect peoples traveling, daily life and health. 【知识模块】 段落翻译 4 【正确答案】 Generally speaking, fairness in education means the equal educational opportunity for every individual. 【知识模块】 段落翻译 5 【正确答案】 Beijing Hutongs are not only the living places of common people, but also th

8、e peculiar cultural name cards of Beijing, symbolizing the culture of grassroots in Beijing. 【知识模块】 段落翻译 6 【正确答案】 Many places in China produce jade, and the most famous is Hetian jade in Xinjiang. 【知识模块】 段落翻译 7 【正确答案】 Crosstalk emphasizes the four basic skills of speaking, imitating, teasing and sin

9、ging, and the language is usually rich in puns and allusions. 【知识模块】 段落翻译 8 【正确答案】 The harmony between human being and nature is the core of Fengshui, which advises people to improve the quality of their lives by following the laws of nature and optimizing their natural surroundings. 【知识模块】 段落翻译 9 【

10、正确答案】 Taoism, which advocates the pursuit of naturalness and harmony as well as the humanistic spirit of critical thinking, is the precious and peculiar spiritual wealth of the traditional Chinese culture. 【知识模块】 段落翻译 10 【正确答案】 As the main school of the traditional Chinese thinking in ancient times,

11、 Confucianism has an extremely far-reaching influence on Chinese ideology, values in particular. 【知识模块】 段落翻译 11 【正确答案】 Originally constructed in the Pre-Qin Period and continuously expanded in different dynasties, the Mogao Caves are the worlds largest and best-preserved treasure house of art. 【知识模块

12、】 段落翻译 12 【正确答案】 Instead of written in chronological order, the Records of the Grand Historian describes history by centering on figures, which creates an innovative writing technique for historical books. 【知识模块】 段落翻译 13 【正确答案】 Built for emperors of Qing Dynasty to avoid the summer heat and to condu

13、ct all kinds of political activities, the resort witnessed the rise and fall of Qing Dynasty for over two hundred years. 【知识模块】 段落翻译 14 【正确答案】 The auspicious patterns are a typical representation of Chinese auspicious culture, which takes the pursuit of beautiful things and good prospects as its ete

14、rnal theme. 【知识模块 】 段落翻译 15 【正确答案】 It is thus clear that, different from their American counterparts, Chinas e-book readers are not traditional paper book buyers switching to a new medium. 【知识模块】 段落翻译 16 【正确答案】 Since initiating the market reforms in 1978, China has witnessed a gradual shift from a c

15、entrally planned economy to a market-based one, and experienced a rapid economic and social development. 【知识模块】 段落翻译 17 【正确答案】 The Ancient Tea Horse Road started from Puer city, the major tea production site in Yunnan, passed through the present Dali, Lijiang and Tibet and finally ended at Nepal and

16、 India. 【知识模块】 段落翻译 18 【正确答案】 It was not until several thousand years development that these opera arts were gradually well-formed. 【知识模块】 段落翻译 19 【正确答案】 Oracle bone script refers to inscriptions on tortoise shells or animal bones in Shang Dynasty and the early Western Zhou Dynasty, which is used fo

17、r divining or keeping records of events. 【知识模块】 段落翻译 20 【正确答案】 Located in the north of Suzhou, the Humble Administrators Garden is a typical representation of the southern gardens and the largest classical landscape garden, which is regarded as “the mother of Chinese gardens“. 【知识模块】 段落翻译 21 【正确答案】

18、“Nadama“ comes from Mongolian language, which means “entertainment and game“, and it also expresses peoples joyous feeling for harvest. 【知识模块】 段落翻译 22 【正确答案】 Kung Fu is not only a fighting technique, but also represents a spiritthe persistence and perseverance of Chinese people. 【知识模块】 段落翻译 23 【正确答案

19、】 As the competition in the job market is increasingly fierce and supply of jobs falls short of demand, many college students choose to further their study rather than enter the job market after graduation. 【知识模块】 段落翻译 24 【正确答案】 Chinas international status and influence are greatly enhanced owing to its rapid development of economy. 【知识模块】 段落翻译 25 【正确答案】 Studying abroad can not only enrich peoples knowledge and broaden their horizons but also cultivate their independence. 【知识模块】 段落翻译

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1