1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 173及答案与解析 一、 Part Translation 1 文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为 “文房四宝 ”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。 “文房 ”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、纸、砚为文房最常用。文房用具除四宝以外,还有笔筒、笔架、墨盒、笔洗、印泥、印章、印盒等等,也都是书房中的必备之品。 2 “北京的颐和园、河北省承德的避暑山庄、江苏省苏州市的拙政园 (theHumble Administrators
2、 Garden)和留园 (the Garden to Linger In)”并称 “中国四大名园 ”。前两座是北方皇家园林的代表,后两座是中国南方水乡私宅园林的典型代表。中国园林独特的艺术风格表现主要有三:一是追求 (pursuit)艺术性地体现大自然,即 “虽由人作,宛自天开 ”;二是注重体现人的意趣 (flavors)和精神追求;三是造园手法富于艺术美。 3 京剧 (Beijing Opera)是 中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱 (facial mask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴
3、素,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜色让人一看便知角色 (character)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery),黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉 (rebellious fighters),金、银色多用于神佛 (divinity andBuddhism)等。 4 茶马古道 (Teahorse Ancient Road)两边,生活着 20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、丽江古城、香格里拉 (Shangrila)、雅鲁藏布大峡谷和布达拉宫
4、(Potala Palace)。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、驿站 (post house)、古桥和木板路。这里是很多少数民族的家园,也是他们的民族舞蹈和民族服装 (folk costume)的发源地。时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了 ,但它的文化和历史价值仍然存在。 5 四合院 (Siheyuan)是从明代的北京延续下来的古典 (classical)建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为 “胡同 ”(Hutong)。一个四合院有园林包围 (surround)着的四个房子,有高高的围墙保护。四合院与胡同都是人们常见到的,有 700多年的历史,但是由于现在的城市改造 (urbanreno
5、vation)和中国经济的发展,四合院慢慢地从北京消失。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 173答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 The Four Treasures of Chinese Study, i.e. brush, ink, rice paper and ink stone, are unique tools of Chinese painting and calligraphy. People refer them as “four treasures“ because they are the four most cherished
6、 and very often used items in the study of Chinese scholars. Ancient Chinese scholars were basically all good at calligraphy and painting and that is why the tools were inseparable to them. The word “Chinese Study“ first originated from the Northern and Southern Dynasties, which specifically meant t
7、o refer to a scholar study where the four tools were the most often used items. In addition to these four major items, other necessary tools for the Chinese study also include the brush barrel, brush holder, ink case, brush wash, inkpad, stamps, seal boxes and so on. 【知识模块】 短文翻译 2 【正确答案】 Chinas four
8、 famous gardens refer to the Beijing Summer Palace, the Mountain Resort of Chengde in Hebei province, the Humble Administrators Garden and the Garden to Linger In, in Suzhou of Jiangsu province. The former two are representative of the imperial gardens in north China, while the latter two are typica
9、l private landscape residences in water towns of southern China. The unique artistic styles of Chinese gardens lies in three aspects: First, a pursuit for an artistic reproduction of great nature, that is, “Gardens should look natural although made by man“. Second, focus on a pursuit of human flavor
10、s and spiritual tastes. Third, the importance of a beautiful work of art should be attached to the way of building gardens. 【知识模块】 短文翻译 3 【正确答案】 Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles o
11、f costumes are used to reflect the status of different characters. There are more embroideries in the costumes of nobles, while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain
12、 by the colors of the masks. In general, white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters, while gold and silver represent divinity and Buddhism. 【知识模块】 短文 翻译 4 【正确答案】 Along the Tea-horse Ancient Road lived mo
13、re than 20 minorities. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites, including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon and Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses,
14、 ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk costumes. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain. 【知识模块】 短文翻译 5 【正确答案】 Siheyuan is a classical architecture style of residential ho
15、using of Beijing citizens dated from the Ming Dynasty. The narrow streets between the siheyuan are called “Hutong“. A siheyuan comprises of garden surrounded by four houses and protected by high walls. Siheyuan and Hutong which have been very familiar to people, having a history of more than 700 years now because of the urban renovation and economic development of China, they are slowly disappearing from Beijing. 【知识模块】 短文翻译
copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1