ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:7 ,大小:35KB ,
资源ID:482438      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-482438.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷182及答案与解析.doc)为本站会员(figureissue185)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷182及答案与解析.doc

1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 182及答案与解析 一、 Part Translation 1 人们用它来辟邪。 2 如果仔细观察的话,会有所发现的。 3 必须保证孩子们的安全。 4 河边有一所老房子。 5 很难弄清楚这个习俗的起源。 6 请勿在此喧哗。 7 标准规定,城际之间投递包裹的时间不得超过 72小时,否则将被认定为延误,顾客即有权索赔。 8 这个小岛位于城市的东南方向,面积 20平方公里,人口 3 8万,以其美丽的景色出名。 9 李教授经常应邀到各个 学校演讲,他的司机也总是随行。 10 中国拥有的自行车数量为世界第一。它因此被称为 “自行车王国 ”。 11 春节快到了。人

2、们都在忙着准备过节。 12 这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。 13 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。 14 造纸术是中国的四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。 15 十年来,博览会极大推动了区域经济和贸易合作,为世界各地的商界带来了巨大机遇。 16 此外,即便在市中心某些地方,也没有将自 行车道及机动车道分隔开的清晰标识。 17 风水 (Fengshui)是一门使人与环境达到和谐的艺术,是中国哲学在环境上的反映。 18 科举制被证明是比它之前的任何考试制度都更公平、影响更深远。 19 预计到 2050年,全国将有三分之

3、一的人口超过 60岁。 20 提到中国体育不能不说乒乓球。 21 除了扫墓,人们还参与包括荡秋千、放风筝等各种活动。 22 每逢寒暑假、节假日,总会出现 “一票难求 ”的现象。 23 舞狮 (lion dance)是中国的一种传统舞蹈形式,在重大节日和隆重活动中 经常可以看到。 24 它位于浙江省省会杭州,水域面积约 6平方公里。 25 专家表示,要想提升交通安全,就需要采取各种综合措施来配合,而交通法规只是解决我国交通安全问题的其中一个方面。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 182答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 It is used to wa

4、rd off evil spirits 【试题解析】 汉语原句的主语为较为宽泛的 “人们 ”,宾语为 “它 ”,英译时,可把原主语 “人们 ”省译,而把 “它 ”转 换为主语,用被动语态表达为 it is used。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 If you observe carefully, you will find something 【试题解析】 译文增译主语 you,以便更好地表现出逻辑关系和符合英语语法要求。 【知识模块】 汉译英 3 【正确答案】 Childrens safety must be guaranteed 【试题解析】 汉语原句要表达的重点是宾语 “孩子

5、们的安全 ”,而主语无需强调(该句的逻辑主语可看作 是 we),英译时,可用 “孩子们的安全 ”作主语,用被动语态译出。 【知识模块】 汉译英 4 【正确答案】 There is an old house by the river 【试题解析】 汉语中 “有 ”表示存现,故用 there be句型。 【知识模块】 汉译英 5 【正确答案】 It is difficult to make clear the origin of the custom 【试题解析】 汉语原句表达 “很难去做某事 ”之义,可套用句型 it beto 来翻译。 【知识模块】 汉译英 6 【正确答案】 Dont talk

6、 aloud here 【试题解析】 本例属于指令型无主语句,可译为英语中的祈使句,表命令。 【知识模块】 汉译英 7 【正确答案】 According to the standards, the delivery time for a package between two cities shouldbe less than 72 hours Otherwise, the delivery will be considered delayed, giving customersthe right to seek compensation 【试题解析】 中文原句较长,根据这三个分句的逻辑关系和

7、相互之间意思的松紧程度,应该在关联处 “否则将被 ” 处进行拆分,表转折。 “标准规定, 72 小时 ”这句主要为规定的内容。而 “否则将被认定 索赔 ”表达不遵守规定的后果。 【知识模块】 汉译英 8 【正确答案】 Located in the southeast of the city, the small island covers an area of 20 squarekilometers with a population of 38 thousand It is well-known for its beautiful scenery 【试题解析】 中文原句由四个分句组成,如果译

8、成一个句子,则因结构太复杂而晦涩难懂。不如将其拆译。仔细分析可发现,前三个分句关系较紧密,介绍小岛的基本情况,可译成一句。而最后一个分句说明小岛的特性,且 “以 而出名 ”可套用句型 it is famous well-known for ,故 自成一句。 【知识模块】 汉译英 9 【正确答案】 Professor Li is often invited to give lectures in various schools His driver is alwaysaccompanying him 【试题解析】 原句由两个分句组成,分别含有不同的主语,且两个分句之间的逻辑关系不是很强,翻译时考

9、虑 “拆句 ”来表达,更能符合英语简洁表达的特点。 【知识模块】 汉译英 10 【正确答案】 China boasts the largest number of bicycles in the world, making it known as“bicyclekingdom” 【试题解析】 原文第 2个句子中的 “因此 ”表明前后两个句子之间的关系为因果关系,故考虑将第 2个句子处理为第 1个句子的结果状语,用分词短语 making it known as 来表达。 【知识模块】 汉译英 11 【正确答案】 The Spring Festival is approaching, for wh

10、ich everyone is busying preparing 【试题解析】 原文中的逻辑关系较为明显,可考虑用 which引导的非限制性定语从句将两句合译成一句。介词 for与 prepare搭配,按照英语表达习惯,置于引导词之前。 【知识模块】 汉译英 12 【正确答案】 The papers are usually handed out at the subway stations in the rush hours. 【知识模块】 汉译英 13 【正确答案 】 For most young people, marriage means setting up a family ind

11、ependently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. 【知识模块】 汉译英 14 【正确答案】 As one of the Chinese Four Great Inventions, papermaking is considered to be a great contribution of the Chinese people to the worlds civilization. 【知识模块】 汉译英 15 【正确答案】 For a decade, the

12、 Expo has greatly boosted regional economic and trade cooperation and provided tremendous opportunities for the business communities from all over the world. 【知识模块】 汉译英 16 【正确答案】 Moreover, even in some downtown areas, there are no clear signs separating bicycle lanes from car lanes. 【知识模块】 汉译英 17 【正

13、确答案】 Fengshui, an art of harmonizing people with their environment, is the reflection of Chinese philosophy in environment. 【知识模块】 汉译英 18 【正确答案】 The imperial examination system proved to be fairer and more far-reaching than any other examination system existing before it. 【知识模块】 汉译英 19 【正确答案】 It is

14、predicted that by 2050 one out of three Chinese will be over 60 years old. 【知识模块】 汉译英 20 【正确答案】 When it comes to China sports, we cannot avoid mentioning table tennis. 【知识模块】 汉译英 21 【正确答案】 Apart from sweeping the tombs, people also take part in a variety of activities, such as playing on a swing, fl

15、ying kites, etc. 【知识模块】 汉译英 22 【正确答案】 During the summer and winter vacations, and national holidays, Chinese travellers always find it difficult to get a train ticket. 【知识模块】 汉译英 23 【正确答案】 Lion dance is a form of traditional dance in China, which can be often seen in important festivals and great ev

16、ents. 【知识模块】 汉译英 24 【正确答案】 Located in Hangzhou, provincial capital of Zhejiang Province, it covers a water area of around 6 square kilometers. 【知识模块】 汉译英 25 【正确答案】 Experts say that to achieve better road safety, various and comprehensive methods are needed, and traffic regulations are only a part of the solution to the road safety problems in China. 【知识模块】 汉译英

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1