ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:30.50KB ,
资源ID:482605      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-482605.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷335及答案与解析.doc)为本站会员(appealoxygen216)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷335及答案与解析.doc

1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 335及答案与解析 一、 Part Translation 1 重阳节 (the Double Ninth Festival),即农历九月初九。重阳节早在 战国时期 (Warring States Period)就已经形成,自魏晋重阳气氛日渐浓郁,倍受历代文人墨客吟咏,到了唐代被正式定为民间的节日。 2012年 12月 28日,法律明确每年农历九月初九为老人节。在重阳节之际,传递孝爱文化、弘扬传统美德已经成为社会共鸣。尊敬长辈,孝顺 父母,也一直是中华民族薪火相继的传统美德。 2 赛龙舟是 端午节 (the Dragon Boat Festival)一

2、项重要的传统民俗活动,在中国南方地区普遍存在。赛龙舟已流传两千多年。相传,赛龙舟是为了纪念爱国诗人屈原而兴起的。龙舟的大小因地而异,但都有龙头和龙尾。在规定距离内,龙舟同时起航,以到达终点先后决定名次。赛龙舟是 2010年 广州亚运会(Guangzhou Asian Games)的正式比赛项目,现已被列入国家级非物质文化遗产名录。 3 粤菜即 广 东菜 (Cantonese cuisine),是中国传统八大菜系之一,由中外饮食文化汇合并结合地域气候特点不断创新而成。粤菜在国外是中国的代表菜系,因此,世界各国的中餐馆多数是以粤菜为主。粤菜用料丰富,选料精细, 技艺精良 (exquisite),讲

3、究菜的气势、档次,做法比较复杂、费时、费人工。丰富精细的选材和清淡的口味是粤菜广受大家欢迎的重要原因。 4 九寨沟 (Jiuzhai Valley)是中国第一个以保护自然风景为主要目的的自然保护区,里面动植物资源丰富,种类繁 多,原始森林遍布,栖息着大熊猫等十多种珍贵稀有野生动物。九寨沟四季景色迷人,尤以秋季的五颜六色最为好看,被誉为“美丽的童话世界 ”。目前,九寨沟景区基础设施日趋完善,服务项目日益齐全,正在走可持续发展的生态旅游之路。 5 洛阳,因位于洛河之阳而得名,是我国的历史文化名城和七大古都之一。洛阳是中华文明的发祥地之一,在相当长的历史时期内曾经是我国重要的政治、经济、文化中心,亦

4、是重要的交通枢纽。各种历史文化遗迹遍布洛阳,如中国三大石刻艺术宝库之一的 龙门石窟 (Longmen Grottoes),在中国兴建的第一个官办 佛教寺院 (Buddhist temple)白马寺等。洛阳牡丹甲天下,洛阳是我国热门旅游城市之一。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 335答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 The ninth day of September on the lunar calendar is the Double Ninth Festival. The Double Ninth Festival appeared earl

5、y in the Warring States Period and became more and more popular since Wei and Jin Dynasties, during which it was sung by the literati. It was officially designated as a folk festival in Tang Dynasty. The ninth day of September on the lunar calendar was stipulated as Seniors Day on December 28, 2012.

6、 During the Double Ninth Festival, passing filial piety culture and promoting traditional virtues have become social resonances. Respecting the elders and showing filial piety to parents are always traditional virtues of Chinese nation. 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 Dragon boat racing is an important tradition

7、al folk activity of the Dragon Boat Festival, which is prevalent in southern China. The dragon boat racing has spread among people for more than two thousand years. According to the legend, the dragon boat racing became popular in memory of the patriotic poet Qu Yuan. Although the size of boats vari

8、es from place to place, all of them have dragon heads and tails. In a certain distance, starting from the same line, those who reach the destination first win. Dragon boat racing has became the official event in Guangzhou Asian Games in 2010, and it has been included in the national intangible cultu

9、ral heritage list. 【知识模块】 翻译 3 【正确答案】 Cantonese cuisine, also known as Yue cuisine, is one of the eight traditional Chinese cuisines. It is an innovative combination of Chinese and foreign catering culture and regional climate characteristics. Cantonese cuisine is the representative of Chinese cuisi

10、ne abroad, so most of the Chinese restaurants around the world mainly serve Cantonese cuisine. Cantonese cuisine is rich in ingredients, and its selection is fine and exquisite. It is particular about the style and level of dishes, and the cooking process is more complicated, time-consuming and labo

11、r-intensive. Rich, selected ingredients and light flavor account for the popularity of Cantonese cuisine. 【知识模块】 翻译 4 【正确答案】 Jiuzhai Valley is the first nature reserve to protect mainly natural scenery, in which there are various animals and plants. In the primeval forests inhabit more than ten sort

12、s of precious and rare wild animals including pandas. Jiuzhai Valley, honored as the “beautiful fairyland“ , boasts fascinating scenery all the year round, especially charming in the colorful autumn. With increasingly perfect infrastructure and service nowadays, Jiuzhai Valley is on the way to a sus

13、tainable eco-tourism area. 【知识模块】 翻译 5 【正确答案】 Luoyang, named for locating in northern side of the Luohe River, is a historical and cultural city and one of the seven ancient capitals in China. Luoyang is one of the origins of Chinese civilization. It was once an important political, economic and cul

14、tural center as well as a major transportation hub of our country in a long historical period. Various historical and cultural relics scatter throughout Luoyang, such as Longmen Grottoes, which is one of the three great stone carving arts in China, and the Baima Temple, which is the first official Buddhist temple established in China. Luoyang peony is the finest under heaven and Luoyang is one of the most popular tourist cities in our country. 【知识模块】 翻译

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1