1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 67及答案与解析 一、 Part Translation 1 看戏一直就是广受欢迎的娱乐,普通百姓和中国的皇室都很喜欢。京剧人物角色以性别、年龄、身份和个性为基础进行区分。主要有四大行当 (character type),分别是生、旦、净、丑。 “生 ”是一个男性角色,进一步细分为老生、小生和武生(martial sheng)。 “旦 ”指各种女性角色。 “净 ”角则是在性格、品质或相貌上有特异之处的男性人物。 “丑 ”是一个机敏、滑稽而讽刺的角色。 2 茶礼是一种 彩礼 (betrothal gift)。在唐朝,茶是结婚时不可缺少的一项礼品。在宋代,
2、茶从嫁妆 (trousseau)礼品演变成了男士为求婚准备的礼品。在元明时期, “茶礼 ”几乎象征着婚姻。这种观念在清朝依旧保留着,当时盛行着一种说法 “好女不吃两家茶 ”。当今,在中国很多地区仍然流行将订婚和结婚分别叫作 “受茶 ”和 “吃茶 ”,而且定亲钱和彩礼分别叫作 “茶钱 ”和 “茶礼 ”。 3 中国的音乐发展史源远流长,考古发现的最早乐器 陶埙 (Taoxun)距今有 6 000多年,最早的官方音乐机构 乐府出现在 2 000多年前,传 世的最早一张古琴谱的创作年代距今有 1 500年。音乐无国界,优美的旋律让世界相连。 2011年,李云迪推出了首张中国音乐作品集红色钢琴。他希望对
3、中国传统音乐经典做出全新的诠释,让世界更好地领略中华文化的博大精深。 4 如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。因此,强烈建议大学生在课余时 间做一些兼职工作,以积累 (accumulate)相关的工作经验。 5 近年来,中国一线城市 (first-tier city)房价上涨势头已经回落,这也是中国整体经济增长势头有所冷却的缩影。这仅仅只是冷却,一线城市的房价不可能发生崩溃
4、,并且紧随其后的更多的是从现在开始的小幅上涨。但最近越来越多中国二、三线城市房价下跌所引发的恐慌并不代表房地产泡沫开始破灭。相反,这是一个积极的信号,预示着非一线城市与一线城市之间的差距在缩小。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 67答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 The theater, enjoyed by the common people as well as Chinas royalty, has long been a popular entertainment. The character roles of Peking Opera
5、are distinguished on the basis of sex, age, identity and personality. There are four main character types: Sheng, Dan, Jing and Chou. The Sheng is a male character, which is further subdivided into the elderly sheng, the young sheng, and the martial sheng. The Dan refers to various female roles. The
6、 Jing role is a male character whose personality, quality or appearance is special. The Chou is a smart, funny and satirizing character. 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 Tea gift is a sort of betrothal gift. In the Tang Dynasty, tea was an indispensable wedding gift. Tea was evolved from a trousseau gift into a
7、 gift a man preparing for the proposal of marriage in the Song Dynasty. In the Yuan and Ming Dynasties, “Tea Gift“ almost stood for marriage. Such concept was still retained in the Qing Dynasty, when the saying “A good maid will not accept tea gifts from two families“ was prevailing. Nowadays, it is
8、 still prevalent in many regions in China to refer to engagement and marriage respectively as “Accept Tea“ and “Drink Tea“, and the money for engagement and betrothal gift respectively as “Tea Money“ and “Tea Gift“. 【知识模块】 段落翻译 3 【正确答案】 Chinas musical history goes a long way back. The earliest music
9、al instrument according to historical records is Taoxun, with a history of over 6 000 years. The first government office for music, yuefu, was created over 2 000 years ago. The earliest surviving guqin music was composed 1 500 years ago. Music knows no borders. Music links the world through its beau
10、tiful melody. In 2011, Li Yundi released his first Chinese music album called The Red Piano. He hopes to give new meaning to the classics of Chinas traditional music, and to promote a better understanding of Chinas profound culture. 【知识模块】 段落翻译 4 【正确答案】 Nowadays, more and more university students co
11、mplain about having great difficulties in finding a good job. The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training.Seco
12、nd, competition among graduates has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience. 【知识模
13、块】 段落翻译 5 【正确答案】 The rising of housing prices across Chinas first-tier cities has cooled in recent years, a reflection of the cooling in the growth of overall Chinese economy. It is merely a cooling with no possibility of price crash in first-tier cities, followed by far more modest increases from now on. But recent price panics in more and more Chinas second-and third-tier cities dont signal the start of any bubble-bursting process. Rather, theyre a positive signal of the narrowed gap between first-tier cities and non-first-tier cities. 【知识模块】 段落翻译
copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1