ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:38 ,大小:627.40KB ,
资源ID:583383      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-583383.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(BS ISO 1087-2-2000 Terminology work - Vocabulary - Computer applications《术语工作 词汇 计算机应用》.pdf)为本站会员(eventdump275)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

BS ISO 1087-2-2000 Terminology work - Vocabulary - Computer applications《术语工作 词汇 计算机应用》.pdf

1、| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | BRITISH STANDARD BS ISO 1087-2:2000 ICS 01

2、.020; 01.040.01 NO COPYING WITHOUT BSI PERMISSION EXCEPT AS PERMITTED BY COPYRIGHT LAW Terminology work Vocabulary Part 2: Computer applicationsThis British Standard, having been prepared under the direction of the Management Systems Sector Committee, was published under the authority of the Standar

3、ds Committee and comes into effect on 15 June 2000 BSI 06-2000 ISBN 0 580 36009 1 BS ISO 1087-2:2000 Amendments issued since publication Amd. No. Date Comments National foreword This British Standard reproduces verbatim ISO 1087-2:2000 and implements it as the UK national standard. The UK participat

4、ion in its preparation was entrusted to Technical Committee TS/1, Terminology, which has the responsibility to: aid enquirers to understand the text; present to the responsible international/European committee any enquiries on the interpretation, or proposals for change, and keep the UK interests in

5、formed; monitor related international and European developments and promulgate them in the UK. A list of organizations represented on this committee can be obtained on request to its secretary. Cross-references The British Standards which implement international publications referred to in this docu

6、ment may be found in the BSI Standards Catalogue under the section entitled “International Standards Correspondence Index”, or by using the “Find” facility of the BSI Standards Electronic Catalogue. A British Standard does not purport to include all the necessary provisions of a contract. Users of B

7、ritish Standards are responsible for their correct application. Compliance with a British Standard does not of itself confer immunity from legal obligations. Summary of pages This document comprises a front cover, an inside front cover, the ISO title page, pages ii to viii, pages 1 to 26, an inside

8、back cover and a back cover. The BSI copyright notice displayed in this document indicates when the document was last issued.Referencenumber Numroderfrence ISO1087-2:2000(E/F) INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE ISO 1087-2 Firstedition Premiredition 2000-03-01 TerminologyworkVocabulary Part2

9、: Computerapplications TravauxterminologiquesVocabulaire Partie2: ApplicationslogiciellesISO1087-2:2000(E/F) PrintedinSwitzerland/ImprimenSuisse ii ISO1087-2:2000(E/F)iii Contents Page Forewordv Introduction.vii 1 Scope1 2 Generalconcepts.1 3 Dataorganization.6 4 Filteringofterminologicaldata7 5 Cha

10、racters9 6 Storingdata11 7 Informationretrieval13 8 Datahandling.15 9 Datavalidation.16 10 Operations18 11 Relatedfieldsofapplication.20 Bibliography21 Alphabeticalindex23ISO1087-2:2000(E/F) iv Sommaire Page Avant-proposvi Introductionviii 1 Domainedapplication.1 2 Conceptsgnraux1 3 Organisationdesd

11、onnes6 4 Filtragedesdonnesterminologiques7 5 Caractres.9 6 Stockagedesdonnes11 7 Recherchedocumentaire13 8 Manipulationdesdonnes15 9 Validationdesdonnes.16 10 Oprations18 11 Domainesdapplicationassocis20 Bibliographie.21 Indexalphabtique.25ISO1087-2:2000(E/F)v Foreword ISO(theInternationalOrganizati

12、onforStandardization)isaworldwidefederationofnationalstandardsbodies(ISO memberbodies).TheworkofpreparingInternationalStandardsisnormallycarriedoutthroughISOtechnical committees.Eachmemberbodyinterestedinasubjectforwhichatechnicalcommitteehasbeenestablishedhas therighttoberepresentedonthatcommittee.

13、Internationalorganizations,governmentalandnon-governmental,in liaisonwithISO,alsotakepartinthework.ISOcollaboratescloselywiththeInternationalElectrotechnical Commission(IEC)onallmattersofelectrotechnicalstandardization. InternationalStandardsaredraftedinaccordancewiththerulesgivenintheISO/IECDirecti

14、ves,Part3. DraftInternationalStandardsadoptedbythetechnicalcommitteesarecirculatedtothememberbodiesforvoting. PublicationasanInternationalStandardrequiresapprovalbyatleast75%ofthememberbodiescastingavote. AttentionisdrawntothepossibilitythatsomeoftheelementsofthispartofISO1087maybethesubjectofpatent

15、 rights.ISOshallnotbeheldresponsibleforidentifyinganyorallsuchpatentrights. InternationalStandardISO1087-2waspreparedbyTechnicalCommitteeISO/TC37, Terminology (principles and coordination), Subcommittee SC 3, Computer applications. ThispartofISO1087cancelsandreplacesISO1087:1990,clause7.ISO1087-1,wh

16、ichisbeingprepared,will constituteatechnicalrevisionoftheotherclausesofISO1087:1990. ISO1087consistsofthefollowingparts,underthegeneraltitle Terminology work Vocabulary: Part 1: Theory and application Part 2: Computer applicationsISO1087-2:2000(E/F) vi Avant-propos LISO(Organisationinternationaleden

17、ormalisation)estunefdrationmondialedorganismesnationauxde normalisation(comitsmembresdelISO).LlaborationdesNormesinternationalesestengnralconfieaux comitstechniquesdelISO.Chaquecomitmembreintressparunetudealedroitdefairepartieducomit techniquecrceteffet.Lesorganisationsinternationales,gouvernemental

18、esetnongouvernementales,en liaisonaveclISOparticipentgalementauxtravaux.LISOcollaboretroitementaveclaCommission lectrotechniqueinternationale(CEI)encequiconcernelanormalisationlectrotechnique. LesNormesinternationalessontrdigesconformmentauxrglesdonnesdanslesDirectivesISO/CEI,Partie3. LesprojetsdeNo

19、rmesinternationalesadoptsparlescomitstechniquessontsoumisauxcomitsmembrespour vote.LeurpublicationcommeNormesinternationalesrequiertlapprobationde75%aumoinsdescomits membresvotants. LattentionestappelesurlefaitquecertainsdeslmentsdelaprsentepartiedelISO1087peuventfaire lobjetdedroitsdepropritintelle

20、ctuelleoudedroitsanalogues.LISOnesauraittretenuepourresponsablede nepasavoiridentifidetelsdroitsdepropritetavertideleurexistence. LaNormeinternationaleISO1087-2atlaboreparlecomittechniqueISO/TC37, Terminologie (principes et coordination), sous-comit SC 3, Terminotique. LaprsentepartiedelISO1087annul

21、eetremplacelISO1087:1990,article7.LISO1087-1,actuellementen coursdlaboration,constitueraunervisiontechniquedesautresarticlesdelISO1087:1990. LISO1087comprendlespartiessuivantes,prsentessousletitregnral Travaux terminologiques Vocabulaire: Partie 1: Thorie et application Partie 2: Applications logici

22、ellesISO1087-2:2000(E/F)vii Introduction Thetermsofthisinternationalterminologystandardaregiveninaclusteredorderingsubsumedunderafew generalheadings.Usually,termsnecessaryforthedefinitionofothertermsareprecedingtheentriesofthelatter. Forconvenienceofuse,however,analphabeticalindexistobefoundattheend

23、ofthispartofISO1087. ThelayoutisdesignedaccordingtoISO10241.Thus,theelementsofanentryappearinthefollowingorder: entrynumber preferredterm(boldface),wordclass shortform(boldface) admittedterm deprecatedterm:labelled“(deprecated)” subjectfield betweenanglebrackets definition examples notes U V | | W |

24、 | referencetoanotherentryinboldfacefollowedbyentrynumberinbrackets,whenitisfirst mentioned Exceptforentrynumber,preferredtermanddefinition,elementsappearonlywhereappropriate. Entriesarenounsexceptwherestatedotherwise.ISO1087-2:2000(E/F) viii Introduction LestermesdelaprsenteNormeinternationaletermi

25、nologiquesontclasssparthmedansplusieurssous- groupesgnraux.Enprincipe,lestermesquientrentdansladfinitiondautrestermesprcdentlesentresde cesderniers.Nanmoins,pourdesraisonspratiques,unindexalphabtiqueestfournilafindelaprsentepartie delISO1087. LastructureesttablieconformmentlISO10241.Leslmentsdechaqu

26、eentresontaffichsdanslordre suivant: lenumrodentre letermeprivilgi(engras),laclassedemots labrviation(engras) le(s)terme(s)admis letermerejet,indiqupar(rejet) ledomaine affichentrecessignes unedfinition desexemples desnotes U V | | W | | unerfrenceuneautreentre,engrasetsuivieparlenumrodentreentre pa

27、renthses,quandelleestmentionnelapremirefois lexceptiondunumrodentre,toujoursaffich,letermeprivilgietlesdiffrentslmentsdeladfinitionne sontindiqusquelorsquecelaestncessaire. Saufindicationcontraire,lesentressontdesnoms.INTERNATIONALSTANDARD NORMEINTERNATIONALE ISO1087-2:2000(E/F)1 Terminologywork Voc

28、abulary Part2: Computerapplications Travauxterminologiques Vocabulaire Partie2: Applicationslogicielles 1 Scope This International Standard defines terms for languageandinformationprocessingforapplications interminologyworkandterminography. 1 Domainedapplication LaprsenteNormeinternationaledfinitles

29、termes utilisspourletraitementdulangageetdelinfor- mationdanslesapplicationslieslaterminologieet laterminographie. 2 Generalconcepts 2.1 information informationprocessing knowledgeconcerningsuch thingsasfacts,concepts,objects,events,ideas NOTE1 AdaptedfromISO2382-1:1993. NOTE2 Informationisdefineddi

30、fferentlyin other applicationareas. 2 Conceptsgnraux 2.1 information traitementdelinformation connaissancedlments telsquedesfaits,desconcepts,desobjets,des vnementsetdesides NOTE1 AdaptdelISO2382-1:1993. NOTE2 Letermeinformationestdfinidiffremment dansdautresdomainesdapplication. 2.2 data representa

31、tionofinformation(2.1)inaformalized mannersuitableforcommunication,interpretation, storingorprocessing NOTE AdaptedfromISO/IEC2382-1:1993. 2.2 donne informations(2.1)reprsentessousuneforme conventionnelleconvenantlacommunication, linterprtation,austockageouautraitement NOTE AdaptdelISO/CEI2382-1:199

32、3. 2.3 data processing DP systematicperformanceofoperationsupondata(2.2) EXAMPLE Arithmeticorlogicoperationsupondata (2.2),merging(8.5)orsorting(8.4)ofdata,assemblingor compilingofprograms,oroperationsontext(2.6),suchas textediting(11.3),sorting,merging,storing,retrieving, displaying(8.6),orprinting

33、. 2.3 traitement des donnes droulement systmatique doprations sur des donnes(2.2) EXEMPLE Oprationsarithmtiquesoulogiquessur desdonnes(2.2),fusion(8.5)outri(8.4)dedonnes, assemblageoucompilationdeprogrammes,ouoprations surdutexte(2.6)commelditiondetexte(11.3),letri,la fusion,lestockage,larecherche,l

34、affichage(8.6)ou limpression.ISO1087-2:2000(E/F) 2 NOTE Thetermshouldnotbeusedasasynonymfor informationprocessing(2.4). ISO2382-1:1993 NOTE Ilconvientquecetermenesoitpasutilis commeunsynonymedutermetraitementdelinformation (2.4). ISO2382-1:1993 2.4 information processing systematicperformanceofopera

35、tionsuponinfor- mation(2.1)thatincludesdataprocessing(2.3) NOTE1 Thetermmustnotbeusedasasynonymfor dataprocessing(2.3). NOTE2 AdaptedfromISO2382-1:1993. 2.4 traitement de linformation droulementsystmatiquedoprationssurdesinfor- mations(2.1),incluantgalementletraitementde donnes(2.3) NOTE1 Ilconvient

36、quecetermenesoitpasutilis commeunsynonymedutermetraitementdesdonnes (2.3). NOTE2 AdaptdelISO2382-1:1993. 2.5 language processing informationprocessing(2.4)onlanguage EXAMPLE Proofreading:proofreadingcanbecarried outintellectuallyandbyusingaspell-checker.Both operationsarecomplementary. 2.5 traitemen

37、t du langage traitementdelinformation(2.4)surlelangage EXEMPLE Lacorrectionduntextepeuttreralise intellectuellementouenutilisantuncorrecteurorthogra- phique.Cesdeuxoprationssontcomplmentaires. 2.6 text data(2.2)intheformofcharacters(5.1),symbols, words,phrases,paragraphs,sentences,tables,or othercha

38、racterarrangements,intendedtoconveya meaning,andwhoseinterpretationisessentially basedupontheknowledgeofsomenaturalorartificial language NOTE AdaptedfromISO2382-1:1993. 2.6 texte donnes(2.2)souslaformedecaractres(5.1),de symboles,demots,dephrases,deparagraphes,de tableaux,oudetoutautredispositiondec

39、aractres, dontlobjectifestdevhiculerdusens,etdont linterprtation repose essentiellement sur la connaissancedunlangagenaturelouartificiel NOTE AdaptdelISO2382-1:1993 2.7 text corpus corpus language engineering systematic collection of machine-readabletexts(seealso6.4)orpartsoftext prepared,codedandst

40、oredaccordingtopredefined rules NOTE1 Atextcorpusmaybelimitedaccordingto aspectsofsubjectfields,sizeortime,e.g.mathematical texts,certainperiodicalsfrom1986onwards.Itisusedas sourcematerialforfurtherlinguisticanalysisorterminology work. NOTE2 SeealsoISO1087-1. 2.7 corpus de textes corpus ingnierieli

41、nguistique regroupementsystmatique de textes exploitables par une machine (voir galement:6.4)oudefragmentsdetexteprpars, codsetstocksselondesrglesprdfinies NOTE1 Uncorpusdetextespeutneregrouperqueles textescorrespondantcertainesdescaractristiquesdu domainetudi,tellesquelatailleoulapriode,par exemple

42、textesmathmatiques,priodiquesspcifiques parusdepuis1986.Uncorpusestutiliscommelematriau sourcepartirduquelpeuventtreralissdesanalyses linguistiquesoudestravauxdeterminologie. NOTE2 VoiraussilISO1087-1.ISO1087-2:2000(E/F)3 2.8 type languageengineering linguisticunitinatext(2.6) representingadefinedcl

43、ass NOTE Suchlinguisticunitsareusuallycharacter strings(5.13)uninterruptedbydelimiters(2.10). 2.8 type ingnierielinguistique unitlinguistiquedansun texte(2.6)reprsentantuneclassedfinie NOTE Cesunitslinguistiquessontgnralementdes chanesdecaractres(5.13)noninterrompuespardes dlimiteurs(2.10). 2.! to“e

44、n natural-languageprocessing occurrenceofatype (2.8) EXAMPLE Iftheclassisdefinedasallwordforms (2.11)of“good”,thenalltheoccurrencesofthewordforms “good”,“better”and“best”aretokens. 2.! occurrence traitementenlangagenaturel nombredefoiso apparatuntype(2.8) EXEMPLE Silaclasseestdfiniecommelensemble de

45、sformeslexicales(2.11)dumotbon,alorstoutesles occasionsoapparaissentlesformeslexicalesbonet meilleursontdesoccurrences. 2.1# delimiter separator oneormorecharacters(5.1)usedtoindicatethe beginningortheendofacharacterstring(5.13) ISO2382-4:1987 NOTE Blanksorpunctuationmarksoftenfunctionas delimiters.

46、 2.1# dlimiteur sparateur unouplusieurscaractres(5.1)utilisspourmarquer ledbutoulafindunechanedecaractres(5.13) ISO2382-4:1987 NOTE Lesblancsoulessignesdeponctuationsont souventutilisscommedlimiteurs. 2.11 $ord form morphosyntacticalvariantofagivenword EXAMPLE Indicate:indicates,visitor:visitors,vis

47、itors. NOTE Ininflectinglanguages,wordformsareoften equivalenttoinflectedformse.g.“go”,“goes”;butalso:“go”, “went”,“gone”. 2.11 forme lexicale variantemorphosyntaxiquedunmotdonn EXEMPLE Indiquer:indiquons,indiquant;instituteur: instituteurs,institutrices NOTE Dansleslangagesconjugus,lesformes lexica

48、lescorrespondentsouventauxformesconjugues, parexempletre,est,maisaussitre,fut,t. 2.12 paradigm natural-languageprocessing classofwordforms (2.11)belongingtoagivenwordormulti-wordterm (2.14) EXAMPLE Sell,sells,sold,selling 2.12 paradigme traitementenlangagenaturel classedeformes lexicales(2.11)serapportantunmotsimpleou untermecompos(2.14) EXEMPLE Dormir,dort,dormi,dormant 2.13 %ase form referenceform wordform(2.11)chosenaccordingtolexicographical conventionsrepresentingtheformsofaparadigm (2.12)

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1