ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:79 ,大小:14.69MB ,
资源ID:684410      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-684410.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(DIN ISO 26162-2016 Systems to manage terminology knowledge and content - Design implementation and maintenance of terminology management systems (ISO 26162 2012)《管理术语 知识和内容的系统 术语管理.pdf)为本站会员(postpastor181)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

DIN ISO 26162-2016 Systems to manage terminology knowledge and content - Design implementation and maintenance of terminology management systems (ISO 26162 2012)《管理术语 知识和内容的系统 术语管理.pdf

1、 ! ! “# $% 3( )89$9:%$9+$) 6- ( *)89$9:%$, 4 )89$9:%$9+$= however, doublettes are determined based on identical concepts, not on identical terms. Doublettes should not be confused with homographs. 3.1.10 concept system set of concepts structured according to the relationships among them ISO 1087-1:2

2、000, 3.2.11 3.1.11 concept diagram graphic representation of a concept system (3.1.10) ISO 1087-1:2000, 3.2.12 N1) National footnote: In the source text of ISO 26162, there is a note referring to a term in the source language. This note has not been translated into German. N1)DIN ISO 26162:2016-12 8

3、 3.1.12 legacy data terminological data that are available in an existing file or database, and that are considered for importation into a TMS (3.1.2) NOTE Legacy data may be in the form of previously used databases, word-processing files, comma-delimited text files, SGML, HTML, or XML files, and th

4、e like. Conversion of such data to a format that will be compatible with a new TMS can pose serious challenges. 3.1.13 term word, or several words, that denote a concept EXAMPLES “Olympics” and “special Olympics” are two terms in the field of sports. NOTE 1 When the word or words can denote more tha

5、n one concept, each word/concept pair is a separate term. For example, “port” (shelter for boats) and “port” (computer connection point) are two different terms. NOTE 2 In terminology theory, terms denote concepts in specific subject fields, and words from the general lexicon are not considered to b

6、e terms. In a TDC, however, words from the general lexicon are sometimes recorded in terminological entries, where they are still referred to as “terms”. 3.2 Data categories 3.2.1 data category result of the specification of a data field ISO 1087-2:2000, 6.14 3.2.2 data element unit of data that, in

7、 a certain context, is considered indivisible ISO 1087-2:2000, 6.11 3.2.3 data granularity degree of precision of data NOTE For example, the set of individual data categories (3.2.1) /part of speech/, /grammatical gender/, and /grammatical number/ provides for greater data granularity than does the

8、single data category /grammar/. 3.2.4 data elementarity principle whereby a single data field shall contain only one item of information NOTE For example, including both a full form and an abbreviation in the same field would be a violation of the principle of data elementarity. 3.2.5 term autonomy

9、principle whereby all terms in a terminological entry (3.1.4) can be described by using the same set of data categories (3.2.1) 3.2.6 Data Category Registry DCR set of standardized data categories (3.2.1) to be used as a reference for the definition of linguistic annotation schemes or any other form

10、ats in the domain of language resources ISO 12620:2009, 3.2.1 DIN ISO 26162:2016-12 9 NOTE The ISO/TC 37 DCR contains data category specifications (3.2.7), which include historical, descriptive, and administrative information and other metadata. 3.2.7 data category specification set of attributes us

11、ed to fully describe a given data category (3.2.1) ISO 12620:2009, 3.2.2 NOTE The abbreviation DCS refers to Data Category Selection (3.2.8) . 3.2.8 Data Category Selection DCS set of data categories (3.2.1) selected from the Data Category Registry (3.2.6) ISO 12620:2009, 3.2.3 3.2.9 complex data ca

12、tegory data category (3.2.1) that has a conceptual domain (3.2.11) ISO 12620:2009, 3.1.7 3.2.10 open data category complex data category (3.2.9) whose conceptual domain (3.2.11) is not restricted to an enumerated set of values ISO 12620:2009, 3.1.8 3.2.11 conceptual domain set of valid value meaning

13、s (3.2.14) NOTE 1 Based on ISO/IEC 11179-1:2004, 3.3.6. NOTE 2 The value meanings in a conceptual domain may be enumerated, further specified by additional constraints or expressed via a description. For instance, the data category (3.2.1) /term/ is described by its definition and thus constrained f

14、rom properly containing, for example, contextual information or grammatical information, but it would be impossible to enumerate all values associated with this data category. 3.2.12 closed data category complex data category (3.2.9) whose conceptual domain (3.2.11) is restricted to a set of identif

15、ied simple data categories (3.2.13) ISO 12620:2009, 3.1.13 3.2.13 simple data category data category (3.2.1) with no conceptual domain (3.2.11) ISO 12620:2009, 3.1.12 3.2.14 value meaning meaning or semantic content of a value ISO/IEC 11179-1:2004, 3.3.39 N2) National footnote: In the source text of

16、 ISO 26162, there is a note referring to a term in the source language. This note has not been translated into German. N2)DIN ISO 26162:2016-12 10 NOTE ISO/TC 37 treats enumerated values as simple data categories, that is, as data categories in their own right. The meaning of a value is always viewe

17、d in the context of the overall value domain and the closed data category with which it is associated, and is not just a property of the domain value itself. 3.2.15 value domain set of permissible values (3.2.16) ISO/IEC 11179-1:2004, 3.3.38 3.2.16 permissible value expression of a value meaning (3.

18、2.14) allowed in a specific value domain (3.2.15) ISO/IEC 11179-1:2004, 3.3.28 3.2.17 thematic domain class of applications identified by the similarity of the data structures they need to manipulate ISO 12620:2009, 3.4.3 EXAMPLES Terminology, lexicography, morphosyntactic annotation. 3.2.18 themati

19、c domain profile profile representation within a data category specification (3.2.7) of the thematic domain (3.2.17) with which a data category (3.2.1) is associated ISO 12620:2009, 3.4.4 NOTE A data category may have several thematic domain profiles, indicating that it is used by several thematic d

20、omains. 3.3 Data modelling 3.3.1 data model graphical and/or lexical representation of data, specifying their properties, structure and inter-relationships ISO/IEC 11179-1:2004, 3.2.7 3.3.2 data modelling process of structuring and organizing data, typically for implementation in a database manageme

21、nt system 3.3.3 data modelling variance variation in the assignment of data categories (3.2.1) to data models as a result of differences in philosophy with respect to the ordering of information in the terminological entry (3.1.4) 3.3.4 metamodel data model (3.3.1) that specifies one or more other d

22、ata models ISO/IEC 11179-1:2004, 3.2.20 DIN ISO 26162:2016-12 11 3.3.5 metadata data that define and describe other data ISO/IEC 11179-1:2004, 3.2.16 3.3.6 global information GI technical and administrative information applying to a complete data collection ISO 16642:2003, 3.7 EXAMPLE Title of the d

23、ata collection, revision history. 3.3.7 complementary information CI information supplementary to that described in terminological entries (3.1.4) and shared across the terminological data collection (3.1.1) ISO 16642:2003, 3.1 EXAMPLE Domain hierarchies, institution descriptions and bibliographical

24、 references are typical examples of complementary information. 3.3.8 shared resource information object that can be accessed from any of the terminological or lexicographical entries in a terminological or lexicographical resource EXAMPLE Shared resources typically include bibliographical entries, r

25、esponsibility entries, namespace identifiers, frequently referenced textual material, geographical location lists, and external files, such as graphics or audio files. 3.3.9 language section LS part of a terminological entry (3.1.4) containing information related to one language ISO 16642:2003, 3.9

26、3.3.10 term section TS part of a language section (3.3.9) containing information about a term (3.1.13) ISO 16642:2003, 3.15 3.3.11 class object class UML description of a set of objects that share the same members 3.3.12 multiplicity number of instances of one class (3.3.11) linked to one instance o

27、f another class in a relationship set NOTE For instance, an origination date may be the same for many terminological entries, but one terminological entry can only have one origination date. DIN ISO 26162:2016-12 12 3.4 Applications 3.4.1 language planning deliberate efforts to influence human behav

28、iour with respect to the acquisition, structure, or functional allocation of language EXAMPLE Language planning can include the standardization of spelling and grammatical rules, the specification of official national languages, efforts to create viable neologisms designed to increase the capacity o

29、f a language as a vehicle for scientific and commercial communication, and measures designed to protect the language from foreign influences. 3.4.2 descriptive terminology approach for managing terminology that documents the way that terms (3.1.13) are used in contexts without indicating preferred u

30、sage 3.4.3 prescriptive terminology approach for managing terminology that indicates preferred usage 3.4.4 normative terminology approach for managing terminology that is used in standards work or governmental regulation 3.4.5 translation editor software that supports the process of creating and rev

31、ising translations 3.4.6 controlled authoring authoring that uses limited vocabulary and textual complexity to produce clear documents 3.4.7 localization l10n process of taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where

32、it will be used and sold Localization Industry Standards Association 4 Terminology management system (TMS) 4.1 General description A TMS is a software tool specifically designed to collect, maintain, and access terminological data. It is used by translators, terminologists, technical writers, and va

33、rious other users. TMSs shall be based on the principles for terminology work set down in ISO 704, which means that the terminological resources that are created by using a TMS contain terminological entries designed to document concepts and all the terms (synonyms and equivalents in other languages

34、) that denote those concepts. TMSs are typically used to elaborate, maintain and disseminate TDCs in a variety of organizational environments, including national bodies, government agencies, interest groups, companies, and individuals. Depending on the organizational framework, the TMS will need to

35、support a variety of necessary features, different tasks and potential users. When planning a software application for terminology management, it is important to consider the different possible types or categories of TMS. DIN ISO 26162:2016-12 13 4.2 Purchased or self-programmed TMS There is a varie

36、ty of terminology management tools on the software market; most of the software is commercial, but an increasing array of freeware or open-source software is available for terminology management. If the organizational, functional and methodological needs of the respective application environment are

37、 met by the system, it can be used off the shelf. However, in many cases, a customer-specific adaptation and adjustment is necessary. If the commercial software cannot be tailored to specific, identified needs, a TMS will have to be developed in-house. Costs, maintenance, support and interoperabilit

38、y are important parameters to be considered when deciding between buying or leasing a TMS, and developing one in-house. 4.3 Predefined or freely definable TMS Commercial TMSs can have predefined or freely definable data modelling structures. A TMS with a fixed set of data categories, a defined set o

39、f languages and/or an unchangeable data model shall only be used if the setting corresponds exactly with the needs of the organizational environment in which the TMS will be applied. A TMS with a freely definable structure allows users to define their own data categories and their own entry structur

40、es so that the software can be adapted to suit users specific terminological needs and can be modified as future requirements change. 4.4 Desktop, client-server or Web-based TMS The simplest TMSs are installed on a local computer for a single individual. Sometimes the underlying database files are s

41、tored on a LAN computer and can be shared by multiple desktop clients. In large organizations with many users (and different roles), only a TMS with client-server architecture can serve the needs of the organization. These TMSs require a client installation on each local desktop and a server softwar

42、e installation handling the simultaneous access of different clients (with different tasks). If multiple users all over the world are to have access to the terminological data, the only viable solution is a Web-based TMS; users do not have to install software specific to the TMS on their local compu

43、ters because a standard Web browser will allow all operations with the TMS. When opting for a Web-based TMS, designers also have to decide whether to host their own server or to utilize a third-party TMS, for instance choosing between services offered by major TMS software suppliers or free, Web-res

44、ident collaborative environments. Before opting to outsource the hosting function, they should carefully weigh factors such as cost, host expertise, and reliable data accessibility, as well as data security and confidentiality. 4.5 Stand-alone, integrated or combined TMS A stand-alone TMS is an auto

45、nomous software package designed for managing terminology independently of any other application. Integrating the terminology from a stand-alone TMS into other applications, such as controlled authoring tools or Computer Assisted Translation (CAT) tools, usually requires terminology to be exported from the TMS and imported into the other application. Sometimes the integration can be real

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1