ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:28 ,大小:1.01MB ,
资源ID:715441      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-715441.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(EN 15898-2011 en Conservation of cultural property - Main general terms and definitions《文化遗产保护 主要常见术语及定义》.pdf)为本站会员(twoload295)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

EN 15898-2011 en Conservation of cultural property - Main general terms and definitions《文化遗产保护 主要常见术语及定义》.pdf

1、raising standards worldwideNO COPYING WITHOUT BSI PERMISSION EXCEPT AS PERMITTED BY COPYRIGHT LAWBSI Standards PublicationBS EN 15898:2011Conservation of culturalproperty Main general termsand definitionsBS EN 15898:2011 BRITISH STANDARDNational forewordThis British Standard is the UK implementation

2、 of EN 15898:2011.The UK participation in its preparation was entrusted to TechnicalCommittee B/560, Conservation of tangible cultural heritage.A list of organizations represented on this committee can beobtained on request to its secretary.This publication does not purport to include all the necess

3、aryprovisions of a contract. Users are responsible for its correctapplication. BSI 2011ISBN 978 0 580 65499 2ICS 01.040.97; 97.195Compliance with a British Standard cannot confer immunity fromlegal obligations.This British Standard was published under the authority of theStandards Policy and Strateg

4、y Committee on 31 October 2011.Amendments issued since publicationDate Text affectedBS EN 15898:2011EUROPEAN STANDARD NORME EUROPENNE EUROPISCHE NORM EN 15898 October 2011 ICS 01.040.97; 97.195 English Version Conservation of cultural property - Main general terms and definitions Conservation des bi

5、ens culturels - Principaux termes gnraux Erhaltung des kulturellen Erbes - Allgemeine Begriffe This European Standard was approved by CEN on 20 August 2011. CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the

6、status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC Management Centre or to any CEN member. This European Standard exists in three official versions (English, French

7、, German). A version in any other language made by translation under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management Centre has the same status as the official versions. CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, C

8、roatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom. EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDA

9、RDIZATION COMIT EUROPEN DE NORMALISATION EUROPISCHES KOMITEE FR NORMUNG Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels 2011 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members. Ref. No. EN 15898:2011: EBS EN 15898:2011EN 15898:2011 (E) 2 Cont

10、ents Page Foreword 3Introduction .41 Scope 72 Normative references 73 Terms and definitions .73.1 Cultural heritage terms .73.2 Condition terms .83.3 Conservation terms 103.4 Preventive conservation terms . 113.5 Remedial conservation and restoration terms 123.6 Planning and documentation terms 14Bi

11、bliography . 16Index (English) . 21Index (French) 22Index (German) . 23BS EN 15898:2011EN 15898:2011 (E) 3 Foreword This document (EN 15898:2011) has been prepared by Technical Committee CEN/TC 346 “Conservation of cultural property”, the secretariat of which is held by UNI. This European Standard s

12、hall be given the status of a national standard, either by publication of an identical text or by endorsement, at the latest by April 2012, and conflicting national standards shall be withdrawn at the latest by April 2012. Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this docum

13、ent may be the subject of patent rights. CEN and/or CENELEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. According to the CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the following countries are bound to implement this European Standard: A

14、ustria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdo

15、m. BS EN 15898:2011EN 15898:2011 (E) 4 Introduction General Observations This standard is part of a series of standards being developed by CEN/TC 346. It provides terms and their definitions for a set of general concepts which are widely used by those working in the field of conservation of tangible

16、 cultural heritage. Its purpose is to bring greater understanding and encourage collaboration amongst those who have responsibility for or an interest in cultural heritage. The need for such agreement and clarification in the use of conservation words - to avoid confusion, to ensure that what one pe

17、rson means by a word corresponds with what another person understands - has become increasingly recognised in recent years 1). The definition of the terms here will also help to ensure consistent use of words and concepts within the other CEN/TC 346 conservation standards which define only those ter

18、ms specific to each individual standard. The focus of all the CEN/TC 346 standards is on the tangible cultural heritage. However, every cultural thing has intangible aspects. Conservation of the tangible, when properly carried out, respects the intangible. The tangible cultural heritage comprises bo

19、th immovable items (e.g. buildings, structures) and movable items (e.g. archival documents, works of art) 2).Those working in these two broad areas have tended to use some conservation words in subtly different ways, and to use words in one field which are not used in the other. This attempt to unif

20、y terminology may require occasional compromise. This is a reflection of current usage with the possibility that not every definition will sit equally well within each sphere of activity. The terms presented here have been selected by professionals working with the movable and built heritage. Even t

21、hough landscapes, parks and gardens are also part of our human-made cultural heritage, this terminology does not yet wholly relate to them, nor to buried archaeological sites. Conservation of the digital heritage is likewise not embraced by this terminology, for which work is being undertaken in oth

22、er frameworks and standards committees. Development of this Standard This standard is the result of four years of consultation, within the CEN framework, amongst experts from the European conservation community. Individuals appointed by national standards bodies, together with their colleagues at na

23、tional level, have helped to refine shared understanding and to improve these definitions. The conventions used are those recommended in the documents CEN/CENELEC Internal Regulations Part 3, ISO 704 and ISO 10241:1992 3).Only nouns are defined, not verbs or adjectives. Each definition aims to be a

24、succinct summary of the concept as used across the field of conservation. Where it is necessary, some notes and examples are added. As far as possible each definition should be able to replace its term when inserted into a relevant sentence. This standard has been adopted in the three official CEN l

25、anguages (English, French and German) on the basis of a working document prepared in English. For some concepts there is no direct equivalent term between languages, so expanded phrasing is provided. 1) See Bibliography 35 and 36. 2) This distinction is sometimes only approximate: a wall painting ma

26、y be fixed to a building one day, but may be transferred to an art gallery another day. Most buildings are immovable, but there are some museums to which buildings have been moved. 3) See Bibliography 59, 60 and 61. BS EN 15898:2011EN 15898:2011 (E) 5 A first CEN terminology standard in the field of

27、 conservation cannot be expected to resolve all issues and so is unlikely to meet with universal agreement. Like all standards, it will change in response to those using it and to changing practice, as well as the flux of language over the years. Users are encouraged to suggest improvements to their

28、 national standards bodies. Comments will be compiled for use in the next edition, for which additional terms are already being collected. References and sources The reference for the meaning of common English words used in the definitions follows established usage4). Many sources, listed in the Bib

29、liography, have been valuable in guiding the development of the definitions, particularly charters and guidelines established by international professional bodies. Since 1964, the Venice Charter, and later the Burra Charter, have guided reflection and development of the terms and practices used in c

30、onservation and restoration, especially of the built heritage and historic environment5). The definitions of four terms presented here (conservation, preventive conservation, remedial conservation, restoration) were developed in parallel with those of ICOM-CC 7 and so have considerable commonality,

31、but they are not identical. Whereas the ICOM-CC terminology uses conservation as the umbrella term, such is the strength of feeling about current practice in some European countries and organisations about the term conservation-restoration that the latter is included as a synonym of conservation. It

32、 should also be noted that the ICOM-CC definitions are used primarily in the field of movable heritage. In certain European countries some of the terms defined by the present standard (e.g. cultural heritage, alteration, restoration) have an official or legal meaning which can vary amongst those cou

33、ntries. Most of the countries within the EU have endorsed in their national regulations the EU Directives relating to illicit trade and the export of cultural heritage. Some of those directives contain translations of some common terms and their meanings 6), which may differ from the definitions off

34、ered here. In this standard, “cultural heritage” has been chosen in preference to “cultural property”, with its narrower connotations of ownership. Conservation practice The practice of conservation varies between countries and cultures around the world. The making of decisions in conservation is ra

35、rely straightforward7). Many factors have to be taken into account, some of them identified in the condition survey, others determined by significance, others deriving from the context and current use or following from discoveries made during the work. This document cannot be seen as a substitute fo

36、r the exercise of professional judgement in making decisions, often in collaboration with others, backed up by appropriate training, skills, qualifications and experience. Laws and regulations in some CEN member countries may contain specific rules relating to professional qualifications and/or meth

37、ods of control for interventions. Furthermore, various international and national organisations have been developing professional qualifications, standards and guidelines which increasingly help to identify those who are equipped to contribute to conservation decisions and to implement them. In some

38、 countries the term restoration may be taken to mean the whole conservation project, either to maintain some current state or to establish some former state. 4) See Bibliography 44. 5) See Bibliography 9 and 14. 6) Council Directive 93/7/EEC of 15 March 1993 on the return of cultural objects unlawfu

39、lly removed from the territory of a member state. Council Regulation (EC) No 116/2009 of 18 December 2008 on the export of cultural goods. 7) See Bibliography 30, Fig 3.5. BS EN 15898:2011EN 15898:2011 (E) 6 The structure of the document and how to use it The arrangement of terms reflects the ways i

40、n which most heritage professionals approach the conservation of cultural heritage. At its root is consideration of what is to be conserved, its significance and its condition. Conservation terms then reflect underlying principles and are divided between categories identifying on the one hand preven

41、tive actions and on the other remedial and restoration interventions. Terms such as rehabilitation and renovation straddle the boundary of what is considered conservation, depending on their adherence to underlying principles, such as respect for evidence. Documentation of all stages of conservation

42、 is an essential part of the overall process of conservation planning. Not everyone will find this structure immediately applicable, so an alphabetical index is provided (in the three languages) which readers may wish to consult first, especially if searching for a particular term. Given the unpredi

43、ctable, often complex and multi-faceted nature of conservation practice, the groupings of terms should not be considered rigid, though it is hoped that many will find it helpful. In order to improve consistency and to help with cross-referencing, definitions written using terms which are defined els

44、ewhere in the standard are distinguished by being printed in bold type. BS EN 15898:2011EN 15898:2011 (E) 7 1 Scope This European Standard defines the main general terms used in the field of conservation of cultural property with particular attention to those terms which have wide use or significanc

45、e. 2 Normative references Not applicable. 3 Terms and definitions For the purposes of this document, the following terms and definitions apply. 3.1 Cultural heritage terms 3.1.1 cultural heritage (en) patrimoine culturel (fr) kulturelles Erbe (de), Kulturerbe (Syn.) (de) tangible and intangible enti

46、ties of significance to present and future generations 3.1.2 tangible cultural heritage (en) patrimoine culturel matriel (fr) materielles Kulturerbe (de) material expression of cultural heritage NOTE Tangible cultural heritage may be movable or immovable. 3.1.3 object (en) bien (fr), bien culturel (

47、Syn.) (fr) Objekt (de) single manifestation of tangible cultural heritage NOTE The term “object” is used in this standard for cultural heritage, both immovable and movable. In specific professional contexts, other terms are used: e.g. “artefact“, “cultural property“, “item”, “ensemble”, “site”, ”bui

48、lding”, “fabric”. 3.1.4 collection (en) collection (fr) Sammlung (de) group of objects having shared or combined significance NOTE The term “collection” is mainly used within “movable cultural heritage”. In the context of immovable cultural heritage other terms are used: e.g. historic ensemble, hist

49、oric site, conservation area, historic garden. BS EN 15898:2011EN 15898:2011 (E) 8 3.1.5 value (en) valeur (fr) Wert (de) aspect of importance that individuals or a society assign(s) to an object NOTE 1 Values can be of different types, for example: artistic, symbolic, historical, social, economic, scientific, technological, etc. NOTE 2 The assigned value can change according to circumstance, e.g. how the judgement is made, the context and the moment in time. Value should always be indicated by its

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1