1、Test ProcedureGME L-7B03-1LIMITED USEDurability Test Schedule D4C Dauerlaufprogramm D4CNOTE: This standard may be applied only forcurrent programs. It is inactive for all futureprojects and without replacement.HINWEIS: Diese Spezifikation darf nur noch frlaufende Projekte angewendet werden und ist f
2、ralle zuknftigen Projekte ohne Ersatz ungltig.1 Introduction 1 Einleitung1.1 Purpose. Durability bench test of automatictransmission with and without neutral control (neutralswitching).1.1 Zweck. Prfstandsdauererprobung von automa-tischen Getrieben mit und ohne Neutral Control (Neu-tral Schaltung).1
3、.2 Foreword. Not applicable. 1.2 Vorwort. Nicht anwendbar.1.3 Applicability. For all automatic transmissions(AT), continuously variable transmissions (CVT) andmanual transmissions with automatic mode (MTA).1.3 Anwendbarkeit. Fr alle automatischenGetriebe (AT), kontinuierlich schaltende Getriebe(CVT)
4、 und Schaltgetriebe mit Automatikmode (MTA).1.4 Definitions. Not applicable. 1.4 Definitionen. Nicht anwendbar.Note: Nothing in the specification supersedes appli-cable laws and regulations.Hinweis: Die Vorschrift darf keine anzuwendendenGesetze und Regelungen auer Kraft setzen.Note: In the event of
5、 a conflict between the Germanand theEnglish language,the German language shalltake precedence.Hinweis: Im Falle von Unstimmigkeiten zwischendem deutschen und dem englischen Text ist derdeutsche Text ausschlaggebend.2 References 2 ReferenzenNote: Only the latest approved standards are appli-cable un
6、less otherwise specified.Hinweis: Wenn nicht anders angegeben, ist jeweilsdie neueste Fassung der angegebenen Referenz gl-tig.2.1 External Standards/Specifications. None. 2.1 Externe Normen/Vorschriften. Keine.2.2 GM Standards/Specifications. 2.2 GM Normen/Vorschriften.GMN70003 Resources 3 Gerte und
7、 Einrichtungen3.1 Facilities. Transmission durability test bench. 3.1 Einrichtung. Getriebe-Dauerlaufprfstand. Copyright 2012 General Motors Company All Rights ReservedPublication Department: GME Specification CenterOctober 2012 Page 1 of 42PRD045 - VPRE ST 1 10/03 GME L-7B03-1 GM EUROPE ENGINEERING
8、 STANDARDS3.2 Equipment. 3.2 Ausrstung.3.2.1 Vehicle Specific Inertia. Exchangeable fly-wheels or inertia simulation, stepped in accordancewith the associated vehicle weight and configuredrespectively.3.2.1 Fahrzeugspezifische Trgheit. Austausch-bare Schwungmassen oder Schwungmassen-simulation, dem
9、zugehrigen Fahrzeuggewichtentsprechend gestuft bzw. konfiguriert.3.2.2 Control Unit. The control unit consists of: 3.2.2 Steuereinheit. Die Steuereinheit besteht aus:Computer controlwith load pointsand intermediatepointsComputersteuerung mit Laststufen und Zwischen-stufenShift robot for throttle val
10、ve actuation Stelleinheit zur DrosselklappenbettigungShift robot for selector lever actuation Stelleinheit zur Getriebe-Whlhebelbettigung3.2.3 Monitoring Unit. 3.2.3 berwachungseinheit.Speed monitoring for engine, transmission out, fly-wheels if used and electrical machinesDrehzahlberwachung fr Moto
11、r, Getriebeaus-gang, ggf. Schwungmassen und elektrischeMaschinenEngine temperature monitoring Motor-TemperaturberwachungTransmissiontemperaturemonitoringofsump and,if existing, converter output temperatureGetriebe-Temperaturberwachung von Sumpf undggf. Wandler-AusgangstemperaturPressure monitoring f
12、or engine oil pressure Druckberwachung fr Motor-ldruck3.2.4 Transmission Set-up and Test Equipment. 3.2.4 Getriebe-Aufbau und Messeinrichtung.Automatic transmission with drive shafts Automatisches Getriebe mit GelenkwellenAccording to transmission type transmissioncoolerwith heat exchanger and cold
13、water connectionJe nach Getriebetyp evtl. Getriebe-lkhler mitWrmetauscher und Kaltwasser-AnschlussAccording to transmission type and existing pres-sure connectorspressure pick ups forline pressureand all shift pressuresJe nach Getriebetyp und vorhandenen Druckan-schlssen Druckaufnehmer fr Hauptdruck
14、 undalle Schaltungsdrcke2 temperature actual value sensors 2 Temperatur-Istwertgeber3.2.5 Ventilation. The passenger compartment shallbe ventilated and provided with optional supply-airheating.3.2.5 Be- und Entlftung. Der Innenraum wird be-und entlftet sowie bei Bedarf einschaltbare Behei-zung der Z
15、uluft.3.3 Test Vehicle / Test Piece. 3.3 Testfahrzeug / Probekrper.3.3.1 Engine Set-up. 3.3.1 Motoraufbau.Combustion engine including exhaust system Verbrennungsmotor einschlielich AuspuffanlageExhaust gas exhaustion Abgasabsaugung Copyright 2012 General Motors Company All Rights ReservedPage 2 of 4
16、2 October 2012PRD045 - VPRE ST G 10/03GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS GME L-7B03-1Exhaust gas cooler AbgaskhlerHeat exchangers for engine coolant and transmis-sion fluidWrmetauscher fr Motorkhlwasser und Getrie-bel3.3.2 ElectricalMachinesorEddy-currentBrakes.For braking with speed and torque control
17、.3.3.2 Elektrische Maschinen oder Wirbelstrom-bremsen. Zum Bremsen mit Drehzahl- und Drehmo-mentregelung.3.4 Test Time. Not applicable. 3.4 Prfzeit. Nicht anwendbar.3.5 Test Required Information. Not applicable. 3.5 Zum Prfen bentigte Informationen. Nichtanwendbar.3.6 Personnel / Skills. Not applica
18、ble. 3.6 Personal / Fhigkeiten. Nicht anwendbar.4 Procedure 4 Durchfhrung4.1 Preparation. Thetransmission fordurabilitytest-ing shall be installed in a vehicle in order to evaluatethe calibration, functionality and the shift quality. Anynon-conformities shall be remedied prior to durabilitytesting.4
19、.1 Vorbereitung. Das fr den Dauerlauf bestimmteGetriebe ist in ein Fahrzeug einzubauen um die Kali-brierung, die Funktionalitt sowie die Schaltungsqua-litt zu beurteilen. Wenn es hierbei zu Beanstandun-genkommt,sosinddiesevor demDauerlaufzu behe-ben.4.2 Conditions. 4.2 Bedingungen.4.2.1 Environmenta
20、l Conditions. Not applicable. 4.2.1 Umgebungsbedingungen. Nicht anwendbar.4.2.2 Test Conditions. Deviations from the require-ments of this test procedure shall have been agreedupon. Such requirements shall be specified on com-ponent drawings, test certificates, reports etc.4.2.2 Prfbedingungen. Abwe
21、ichungen vonden Bedingungen dieser Test Procedure mssenvereinbart werden. Diese Bedingungen sind aufTeilezeichnungen vorgeschrieben bzw. mssen aufPrfzeugnissen, Berichten u. dergl. angegebenwerden.4.2.2.1 Assembly. For assembly on the test standit shall be noted that the drive disc shall be changeda
22、fter every second durability test latest (i.e. every20 000 cycles). In addition, the oil cooler circuitshall be flushed with fresh transmission fluid at thebeginning of each durability test.4.2.2.1 Montage. Fr die Montage auf dem Prf-stand ist zu beachten, dass sptestens nach jedemzweiten Dauerlauf
23、(d.h. alle 20 000 Zyklen) dieAntriebsscheibe gewechselt werden muss. Auer-dem ist zu Beginn jeden Dauerlaufs der lkhler-kreislauf mit frischem Getriebel zu splen.4.2.2.2 Regular Measurement. In order to recog-nisechangesinthetransmissionatanearlystage,thefollowingvalues shallbeconstantlymeasured and
24、themeasured values entered into the test record at reg-ular intervals (at least once per hour) together withdate, time and cycle status:4.2.2.2 Regelmiges Messen. Um Vernderun-gen am Getriebe frhzeitig zu erkennen, mssen fol-gende Gren laufend gemessen und die Messwertein regelmigen Abstnden (mindes
25、tens jede Stundeeinmal)unterAngabevon Datum, Uhrzeitund Zyklen-stand in das Protokoll eingetragen werden: Copyright 2012 General Motors Company All Rights ReservedOctober 2012 Page 3 of 42PRD045 - VPRE ST U 10/03GME L-7B03-1 GM EUROPE ENGINEERING STANDARDSTransmission Temperatures: Toil and, if exis
26、ting, TWA(measured in oil sump and converter output). Theoil sump temperature of automatic transmissions(AT) and CVT during the durability test shall be(+100 5) C. It is adjusted by means of the watersupply at the transmission oil cooler and shall bewithin the limits indicated at the same ambient te
27、m-perature. A sudden rise usually indicates a defect.Getriebe-Temperaturen: Toil und ggf. TWA (gemes-sen im lsumpf und Wandlerausgang). Dielsumpf-Temperatur bei automatischen Getrie-ben (AT) und CVT muss whrend des Dauerlaufs(+100 5) C betragen. Sie wird durch die Wasser-zufuhr am Getriebelkhler ein
28、gestellt und muss beigleicher Raumtemperatur innerhalb der genanntenGrenzen liegen. Ein pltzlicher Anstieg signalisiertmeist einen Defekt.4.2.2.3 Checks. The following checks shall be madeafter each restart and at the beginning of each shiftwith the transmission at operating temperature (Toil =+100
29、C of AT and CVT).4.2.2.3 Kontrollarbeiten. Die folgenden Kontrollar-beiten sind nach jedem Neuanlauf und am Anfangjeder Schicht bei betriebswarmem Getriebe (Toil =+100 C bei AT und CVT) vorzunehmen.Oil/fluid level check for engine and transmission. lstandskontrolle fr Motor und Getriebe.Cycle diagra
30、ms shall be recorded (see diagrampage 14). The electrically connected values enginespeed, transmission output speed and, if existing,PLine (main pressure) shall be recorded with themultiple-channel recording instrument or PC basedmeasurement system during an durability test cycle.Zyklendiagramm schr
31、eiben (siehe DiagrammSeite 29). Mit dem Mehrkanalschreiber oder einemPC Messsystem sind die elektrisch angeschlossenenGren Motordrehzahl, Abtriebsdrehzahl und ggf.PLine (Hauptdruck) whrend eines Dauerlaufzykluszu registrieren.Switching time diagram (see diagram page 15). Thekickdown shifts with the
32、corresponding shift pressureof all upshifts of the first acceleration phase shall berecorded with the multiple-channel recording instru-ment or PC based measurement system.Schaltzeitdiagramme aufnehmen (siehe DiagrammSeite 30). Die Kickdown-Schaltungen der erstenBeschleunigungsphase aller Aufschaltu
33、ngen werdenmitdem jeweiligen Schaltungsdruck mit dem Mehrka-nalschreiber oder einem PC Messsystem registriert.4.2.2.4 Calibration Checks. Checks when record-ing the recording instrument diagrams:4.2.2.4 Justierkontrollen. Kontrollen beim Aufneh-men der Schreiberdiagramme:Zero Check. Test or correct
34、alignment of the speedsignals with engine switched off. All recording pensshall be in the zero position, otherwise correct (zeroshift).Nullpunktkontrolle. Bei stehendem Motor Abgleichder Drehzahlsignale prfen bzw. nachstellen. AlleSchreibfedern mssen Nullage zeigen, sonst Nach-stellen (Nullpunktvers
35、chiebung).Oil pressure - Measurement Deflection. In the thrustphases of the programme the deflection of the record-ing instrument shall be compared with the display ofthe calibrated manometer; deflections shall be cor-rected at the amplifier.ldruck - Messausschlag. In den Schubphasendes Programms is
36、t der Ausschlag am Schreibermit der Anzeige des kalibrierten Manometers zuvergleichen. Abweichungen sind an der Verstrkungnachzuregeln.Speed - Measurement Deflection. Maximum deflec-tions of the recording instrument shall be comparedwith the display of the calibrated tachometer and, ifrequired, corr
37、ected at the amplifier control knob.Drehzahl - Messausschlag. Maximale Ausschlgeam Schreiber sind mit der Anzeige der kalibriertengeeichten Drehzahlmesser zu vergleichen und gege-benenfalls am Verstrkerknopf nachzustellen.By using a PC based measurement system alladjust-ments written above shall be
38、made in the software.Bei Verwendung eines PC Messsystems sind analogalle oben aufgefhrten Justierungen in der Messsoft-ware durchzufhren.Readjustment and instrument checks are requiredafter every third durability test and in the case ofinstrumentation failures. In addition, all measuringand testing
39、devices shall be subject to the calibrationsupervisory authority.Neujustierung und Kontrollen der Instrumente sindnach jedem 3. Dauerlauf und beiAusfllen der Instru-mentation erforderlich. Auerdem unterliegen smtli-che Mess- und Prfmittel der Prfmittelberwachung. Copyright 2012 General Motors Compan
40、y All Rights ReservedPage 4 of 42 October 2012PRD045 - VPRE ST G 10/03GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS GME L-7B03-14.2.2.5 Interruption Conditions. If errors occur inthe programme or there are other non-conformitiesthen the durability test run shall be immediately inter-rupted and the causes determin
41、ed. If a transmissiondefect is suspected then the transmission shall beremoved and examined for damage. A decisionshall be made, depending upon the seriousnessof the damage, on how and whether (possibly withreplacement parts) the programme may be sensiblycontinued. The transmission shall be removed
42、in theevent of the following irregularities:4.2.2.5 Unterbrechungsbedingungen. Beim Auf-treten von Fehlern im Programm oder anderenBeanstandungen muss der Dauerlauf sofort unter-brochen und nach den Ursachen gesucht werden.Besteht Verdacht auf einen Getriebedefekt, so istdas Getriebe abzubauen und a
43、uf Schden zu unter-suchen. Je nach Schwere des Schadens mussdann entschieden werden, ob und wie (evtl. mitAustauschteilen) die Fortsetzung des Programmssinnvoll ist. Bei folgenden Unregelmigkeiten istdas Getriebe unbedingt abzubauen:shifts with speed deviation or missing shifts in der Drehzahl abwei
44、chende oder ausbleibendeSchaltungenshifts which last too long (shift time twice as longas at the beginning)zu lang dauernde Schaltungen (Schaltzeit doppeltso gro wie am Anfang)serious drop in the main pressure PLine(100 x 103 Pa (= 1 bar) below the initial value)starker Abfall des Hauptdruckes PLine
45、(100 x 103 Pa (= 1 bar) unter dem Anfangswert)severe noise in the lower gears (gear teeth break-age)starkes Gerusch in den unteren Gngen (Verzah-nungsbruch)sudden increase in oil temperature (by +5 Cdespite slight readjustment)pltzlicher Anstieg der ltemperatur (um +5 Ctrotz leichter Nachregelung).4
46、.2.2.6 Transmission Fluid Type. The tested trans-mission fluid shall correspond to a new productioncharge.4.2.2.6 Getriebelsorte. Die getestete Getriebe-lsorte muss der Produktionsneubefllung entspre-chen.4.3 Instructions. 4.3 Prfanleitung.4.3.1 Setting the Timing. The respectively requirednominal v
47、alues shall be determined for the time set-ting of the different program steps for each new set-ting during a test. They depend mainly on the motortype used (i.e. the performance) and on the coupledflywheels. It is important that the flywheels and themass simulationrespectivlybe adaptedto thepermis-
48、sible total weight of the corresponding vehicle.4.3.1 Einstellung des Zeitablaufs. Die jeweilserforderlichen Sollwerte fr die Zeiteinstellung derverschiedenen Programmstufen mssen bei jederNeueinstellung whrend eines Probelaufes ermitteltwerden. Sie sind hauptschlich vom verwendetenMotortyp (genauer
49、 von dessen Leistung) und denangekoppelten Schwungmassen abhngig. Dieverwendeten Schwungmassen bzw. die Massensi-mulation muss so eingestellt werden, dass sie demzulssigen Gesamtgewichtdes jeweilig entsprechen-den Fahrzeugs entspricht.4.3.2 Schedule Sequences. Control of the sched-ulesequence is carried out automatically via the com-puter in programmable test steps. In each test step, acertain driv
copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1