ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:9 ,大小:172.62KB ,
资源ID:756450      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-756450.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(GME R-7B03-9-2004 Outfit Trailer-Towing Test for Vehicles with Automatic Transmission (AT CVT) and Automatically Shifted Manual Transmission (MTA).pdf)为本站会员(jobexamine331)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

GME R-7B03-9-2004 Outfit Trailer-Towing Test for Vehicles with Automatic Transmission (AT CVT) and Automatically Shifted Manual Transmission (MTA).pdf

1、Test ProcedureRoadGME R-7B03-9Outfit Trailer-Towing Test for Vehi-cles with Automatic Transmission(AT/CVT) and Automatically ShiftedManual Transmission (MTA)Anhngerschlepptest Wohnwagen-gespann fr Fahrzeuge mitautomatischem Getriebe (AT/CVT)und automatisiertem Schalt-getriebe (MTA)(Simulated with To

2、wing Dynamometer MLD-2) (simuliert mit Bremsanhnger MLD-2)1 Introduction 1 Einleitung1.1 Purpose. The purpose of this test is the exam-ination and assurance of the function and thermalloading of an automatic transmission (AT/CVT) andan automatically shifted manual transmission (MTA)with maximum tran

3、smission oil level during towingoperation under European driving and environmentalconditions.1.1 Zweck. Dieser Test dient der berprfung,der Sicherstellung der Funktion und der thermi-schen Belastbarkeit eines automatischen Getriebes(AT/CVT) und eines automatisierten Schaltgetriebes(MTA) bei maximale

4、m lstand unter europischenFahr- und Umweltbedingungen im Wohnanhnger-betrieb.1.2 Foreword. Not applicable. 1.2 Vorwort. Nicht anwendbar.1.3 Applicability. The towing outfit can be simulatedusing a towing dynamometer (type MLD-2); therequired traction shall be inferred from the enclosedgraph (Appendi

5、x A).1.3 Anwendbarkeit. Durch die Entnahme derentsprechenden Zugkrfte aus dem beigefgtenDiagramm (Anhang A) knnen die Wohnanhnger-gespanne mit einem Bremsanhnger (Typ MLD-2)simuliert werden.1.4 Definitions. Not applicable. 1.4 Definitionen. Nicht anwendbar.Note: Nothing in the specification supersed

6、es appli-cable laws and regulations.Hinweis: Die Vorschrift darf keine anzuwendendenGesetze und Regelungen auer Kraft setzen.Note: In the event of a conflict between the GermanandtheEnglishlanguage, theGermanlanguageshalltake precedence.Hinweis: Im Falle von Unstimmigkeiten zwischendem deutschen und

7、 dem englischen Text ist derdeutsche Text ausschlaggebend.2 References 2 ReferenzenNote: Only the latest approved standards are appli-cable unless otherwise specified.Hinweis: Wenn nicht anders angegeben, ist jeweilsdie neuesteFassung der angegebenen Referenz gl-tig.None. Keine. Copyright 2004 Gener

8、al Motors Corporation All Rights ReservedPublication Department: GME Specification CenterMarch 2004 Page 1 of 9PRD045 - LBSP ST 1 10/03GME R-7B03-9 GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS3 Resources 3 Gerte und Einrichtungen3.1 Facilities. Defined test road or roller test bench. 3.1 Einrichtung. Definierte

9、Fahrstrecke bzw. Rol-lenprfstand.3.2 Equipment. 3.2 Ausrstung.3.2.1 AT/CVT. Multi-channel temperature recorder(e.g. potentiometric recorder) for thermocouples torecord temperatures = f (time).3.2.1 AT/CVT. Mehrkanal-Temperatur-Erfassungs-gert (z.B. Kompensationsschreiber) fr Thermoele-mente; Messsch

10、rieb Temperatur = f (Zeit).The thermocouples shall be affixt to at least 6 temper-ature measuring points:Die Thermoelemente sind an mindestens 6 Tempera-turmessstellen angebracht:3.2.1.1 Measuring Point 1. Temperature of trans-mission oil sump. In the oil sump as near as possibleto the oil pump suct

11、ion (e.g. in the oil pan).3.2.1.1 Messstelle 1. Getriebe-lsumpf-Tempera-tur. Im lsumpf, mglichst nahe an der Ansaugung(z.B. in der lwanne).3.2.1.2 Measuring Point 2. Temperature of con-verter outlet. In the fitting of the transmission oilcooler line at the transmission outlet.3.2.1.2 Messstelle 2. W

12、andler-Ausgang-Tempera-tur. Im Anschlussstck (Fitting) der Getriebe-lkh-ler-Leitung am Getriebeausgang.3.2.1.3 Measuring Point 3. Temperature of trans-mission inlet. In the fitting of the transmission oilcooler line at the transmission inlet.3.2.1.3 Messstelle 3. Getriebe-Eingang-Tempera-tur. Im Ans

13、chlussstck (Fitting) der Getriebe-lkh-ler-Leitung am Getriebeeingang.3.2.1.4 Measuring Point 4. Engine cooling water,“hot”. In the radiator supply.3.2.1.4 Messstelle 4. Motor-Khlwasser “hei”. ImZulauf des Motor-Wasserkhlers.3.2.1.5 Measuring Point 5. Engine cooling water,“cold”. In the radiator outl

14、et.3.2.1.5 Messstelle 5. Motor-Khlwasser “kalt”. ImAuslass des Motor-Wasserkhlers.3.2.1.6 Measuring Point 6. Ambient temperature.On the vehicle roof, protected against direct insola-tion.3.2.1.6 Messstelle 6. Umgebungstemperatur. AufdemDach desFahrzeugs, abgeschirmtgegendirekteSonneneinstrahlung.3.2

15、.2 MTA. Multichannel temperature recorder (e.g.potentiometric recorder) for thermocouples to recordtemperature = f (time).3.2.2 MTA. Mehrkanal-Temperatur-Erfassungsgert(z.B. Kompensationsschreiber) fr Thermoelemente;Messschrieb Temperatur = f (Zeit).Thermocouples are required at least for the follow

16、ingthree temperature measuring points.Die Thermoelemente sind an mindestens 3 Tempera-turmessstellen anzubringen.3.2.2.1 Measuring Point 1. Transmission oil sumptemperature.3.2.2.1 Messstelle 1. Getriebe-lsumpf-Tempera-tur.3.2.2.2 Measuring Point 2. Circulating air tempera-ture in clutch housing.3.2

17、.2.2 Messstelle 2. Umlufttemperatur im Kupp-lungsgehuse.3.2.2.3 Measuring Point 3. Ambient temperature.On the vehicle roof, protected from direct insolation.3.2.2.3 Messstelle 3. Umgebungstemperatur. Aufdem Dach der Fahrzeuge, geschirmt gegen direkteSonneneinstrahlung.Further temperature measuring p

18、oints are providedon external components as required.Weitere Temperaturmessstellen werden nach Bedarfan externen Bauteilen angebracht. Copyright 2004 General Motors Corporation All Rights ReservedPage2of9 March 2004PRD045 - LBSP ST G 10/03GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS GME R-7B03-93.3 Test Vehicle

19、/ Test Piece. Test vehicle withequipment as specified in paragraph 3.2.3.3 Testfahrzeug / Probekrper. Versuchsfahrzeugmit entsprechender Ausrstung nach Abschnitt 3.2.3.3.1 Transmission Equipment. New, inspectedautomatic transmission according to latest develop-ment status.3.3.1 Getriebeausrstung. Ne

20、uwertiges, kontrol-liertes automatisch schaltendes Getriebe letztenEntwicklungsstandes.3.3.1.1 AT/CVT. 3.3.1.1 AT/CVT. Oil level adjusted to maximum level according to oilfilling specification (see drawing). lstand auf Maximum eingestellt, entsprechendSpezifikation lbefllung (siehe Zeichnung). Colle

21、cting tank at the vent valve of the transmis-sion. If a vent hose isused, the collecting tankshallbe attached to the end of the hose. The hose rout-ing shall correspond to the release. Auffangbehlter am Entlfter des Getriebes; beiEinsatz eines Entlftungsschlauches muss derAuffangbehlter am Ende des

22、Schlauches ange-bracht sein. Schlauchverlegung wie Freigabe.3.3.1.2 MTA. 3.3.1.2 MTA. Oil level according to oil filling specification (seedrawing). lstand entsprechend Spezifikation lbefllung(siehe Zeichnung). Oil grade according to specification. lsorte entsprechend der Spezifikation. Fluid levelf

23、or hydraulic clutchactuationadjusted tomaximum. Flssigkeitsstand fr hydraulische Kupplungsbet-tigung auf Maximum eingestellt. The area surrounding the transmission vent valvemust be dry and clean. Die Umgebung vom Getriebeentlfter musstrocken und sauber sein.3.3.2 Vehicle Equipment. 3.3.2 Fahrzeugau

24、srstung. Air Conditioning Klimaanlage. Engine encapsulation (if programmed for produc-tion start) Motorraumabschottung (wenn fr Serieneinsatzvorgesehen). Engine Cooling according to latest DevelopmentStatus Motorkhlung letzter Entwicklungsstand.3.3.3 Vehicle Load. Permissible gross weight. 3.3.3 Fah

25、rzeugbeladung. Zulssiges Gesamtge-wicht.3.3.4 Towing Dynamometer (Type MLD-2). Apper-taining control unit and load indicator.3.3.4 Bremsanhnger (Typ MLD-2). ZugehrigesSteuergert und Lastanzeige.3.4 Test Time. Not applicable. 3.4 Prfzeit. Nicht anwendbar.3.5 Test Required Information. Not applicable.

26、 3.5 Zum Prfen bentigte Informationen. Nichtanwendbar.3.6 Personnel / Skills. Not applicable. 3.6 Personal / Fhigkeiten. Nicht anwendbar. Copyright 2004 General Motors Corporation All Rights ReservedMarch 2004 Page 3 of 9PRD045 - LBSP ST U 10/03GME R-7B03-9 GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS4 Procedure

27、 4 Durchfhrung4.1 Preparation. Before the test, all thermocouplesshall be calibrated.4.1 Vorbereitung. Vor Testbeginn werden alle Ther-moelemente abgeglichen.Calibration shall be carried out using the samerecorder and compensation lines as are subse-quently used in the vehicle.Die Abgleichung erfolg

28、t unter Verwendung desSchreibers und der Ausgleichsleitungen, die auchanschlieend im Fahrzeug benutzt werden.4.2 Conditions. 4.2 Bedingungen.4.2.1 Environmental Conditions. Not applicable. 4.2.1 Umgebungsbedingungen. Nicht anwendbar.4.2.2 Test Conditions. Deviations from the require-ments of this te

29、st procedure shall have been agreedupon. Such requirements shall be specified on com-ponent drawings, test certificates, reports etc.4.2.2 Prfbedingungen. Abweichungen vonden Bedingungen dieser Test Procedure mssenvereinbart werden. Diese Bedingungen sind aufTeilezeichnungen vorgeschrieben bzw. msse

30、n aufPrfzeugnissen, Berichten u. dergl. angegebenwerden.4.2.2.1 Test Road. The test shall be performed on alevel, dry road surface.4.2.2.1 Fahrbahn. Der Test ist auf einer ebenen,trockenen Fahrbahn durchzufhren.4.2.2.2 Transmission Oil Temperature. In order toevaluate the transmission oil temperatur

31、es and the oilspillage from the vent valve, the ambient temperatureduring the test shall be +30 C.4.2.2.2 Getriebeltemperatur. Zur Beurteilung derGetriebe-ltemperaturen und des lauswurfes ausdem Entlfter ist es erforderlich, dass whrend desTests die Umgebungstemperatur +30 C betrgt.4.2.2.3 Transmiss

32、ion Oil. Thetestedtransmissionoil shall comply with the following requirements:4.2.2.3 Getriebel. Das getestete Getriebel mussfolgende Anforderungen erfllen: Oil grade to first-fill oil specification. lsorte wie Produktions-Neubefllung. Oil which has been in the vehicle during durabil-ity tests in t

33、he field or on the circular track for arunning distance corresponding to the specified oilchange interval. If an oil change is not specified,the required running distance for the oil shall be100 000 km. Altl mit einer Laufstrecke im Straen- undRundbahn-Dauerlauf entsprechend den im Ser-vice geforder

34、ten lwechsel-Intervallen. Ist keinlwechsel im Service vorgesehen, betrgt diegeforderte Laufstrecke des les 100 000 km.4.3 Instructions. 4.3 Prfanleitung.4.3.1 Drive the vehicle with the air conditioningswitched on until an engine coolant temperature of +90 C and a transmission oil sump temperature o

35、f(+80.+120) C is reached.4.3.1 Fahrzeug mit eingeschalteter Klimaanlagebetriebswarm fahren. Die Motortemperatur sollte +90 C betragen, die Getriebe lsumpf Temperatur(+80.+120) C. Copyright 2004 General Motors Corporation All Rights ReservedPage4of9 March 2004PRD045 - LBSP ST G 10/03GM EUROPE ENGINEE

36、RING STANDARDS GME R-7B03-94.3.2 Set the control unit of the towing dynamome-ter to “MANUAL” and turn the retarder potentiome-ter to zero. Press the start button and hold for 3s(zero balance). The load indicator must display 4 kN.Set the required braking force using the digital selec-tor switch (the

37、 required values can be derived fromthe supplied graph, appendix A). Next, accelerate thevehicle at the desired speed. Then the brake forceshall be turned up by means of the retarder poten-tiometer until the zero meter of the load indicator is incenter position. To hold the brake constant a perma-ne

38、nt regulation is necessary.4.3.2 Steuergert des Bremsanhngers auf“MANUAL” stellen und den Retarderpotentiome-ter auf Null drehen. Starttaste drcken und fr 3sgedrckt halten (Nullabgleich). An der Lastanzeigemuss dabei 4 kN angezeigt werden. Am digita-len Vorwhlschalter die erforderliche Bremskraftein

39、stellen (die Werte fr die Bremskraft sind dem bei-gefgten Diagramm, Anhang A zu entnehmen) unddas Fahrzeug auf die gewnschte Geschwindigkeitbeschleunigen und konstant halten. Die Bremskraftwird nun ber den Retarderpotentiometer so weithochgeregelt, bis sich der Nullmeter der Lastanzeigein die Mitte

40、bewegt. Um die Bremskraft konstant zuhalten, ist ein stndiges Nachregeln erforderlich.4.3.3 The tests shall be performed at the followingspeeds:4.3.3 Die Tests sind mit folgenden Geschwindigkei-ten durchzufhren:4.3.3.1 AT / MTA. 4.3.3.1 AT / MTA.4.3.3.1.1 Inthehighestgearat80km/hofemergencydriving p

41、rogram (with torque converter open).4.3.3.1.1 80km/himhchstmglichenGangdesNot-fahrprogramms (mit offener Wandlerkupplung).4.3.3.1.2 In“D”with80km/hand100km/h. 4.3.3.1.2 In “D” mit 80 km/h und 100 km/h.4.3.3.1.3 In“D” with130km/h. Ifthespeedcannot beachieved, the traction shall be reduced (if necessa

42、rydown to zero). The maximum attainable speed shallbe noted.4.3.3.1.3 In “D” mit 130 km/h. Kann die Geschwin-digkeit nicht erreicht werden, so ist die Zugkraft (ggf.bis auf Null) zu reduzieren. Die maximal erreichbareGeschwindigkeit ist festzuhalten.4.3.3.1.4 The test according to paragraph 4.3.3.1.

43、2and4.3.3.1.3shallberepeatedinthenexthighergearas attained in “D”.4.3.3.1.4 Die Tests nach Abschnitt 4.3.3.1.2 und4.3.3.1.3 sind in dem nchst hheren Gang, der sichin “D” einstellte zu wiederholen.4.3.3.1.5 80 km/h lowest possible gear (manuallyselected), highest possible engine and maximumpossible t

44、railer load. Maximum test time 10 min.4.3.3.1.5 80 km/h kleinst mglicher Gang (manuellvorzuwhlen), hchstmgliche Motordrehzahl undmaximal mgliche Zugkraft. Maximale Testzeit 10min.4.3.3.2 CVT. For vehicles with continuously variabletransmissions the different test schedules shall beperformed at maxim

45、um permissible engine speedand vehicle speeds according to paragraph 4.3.3.1.1,4.3.3.1.2, 4.3.3.1.3 and 4.3.3.1.5.4.3.3.2 CVT. Fr Fahrzeuge mit stufenlos regelbarenGetrieben gilt, dass jeweils die unterschiedlichenFahrprogramme bei maximal zulssiger Motordreh-zahl mit den unter Abschnitt 4.3.3.1.1,

46、4.3.3.1.2,4.3.3.1.3 und 4.3.3.1.5 vorgegebenen Geschwindig-keiten gefahren wird.4.3.4 If the temperature in the oil sump exceeds thetemperature specified by VTS / SSTS and converteroutlet or if ATF is spilled from the vent valve, the testshall be discontinued.4.3.4 bersteigt die Temperatur im Oelsum

47、pf undWandler-Ausgang, die in der VTS / SSTS festgesetz-ten Temperaturen, oder tritt am Entlfter ATF aus, soist der Test abzubrechen. Copyright 2004 General Motors Corporation All Rights ReservedMarch 2004 Page 5 of 9PRD045 - LBSP ST U 10/03GME R-7B03-9 GM EUROPE ENGINEERING STANDARDS4.3.5 If a test

48、 with the defaults mentioned above can-not be performed, then the next lower gear shall beselected and the test shall be repeated. If the speci-fied speeds cannot be achieved, the test shall be per-formed with each maximum adjusting speeds.4.3.5 Kann ein Test mit den o.g. Vorgaben nichtgefahren werd

49、en, so ist der nchst niedrige Gangzu whlen und der Test zu wiederholen. Knnendie vorgegebenen Geschwindigkeiten nicht erreichtwerden, ist der Test mit den sich jeweils maximaleinstellenden Geschwindigkeiten zu fahren.4.3.6 Unless otherwise specified in paragraph 4.3.3,each test shall be performed until the temperature inthe transmission oil sump has been stable for 10 min.4.3.6 Sofern in Abschnitt 4.3.3 nicht andersbeschrie-ben, ist de

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1