ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:34KB ,
资源ID:837781      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-837781.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([考研类试卷]2013年华东师范大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc)为本站会员(jobexamine331)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[考研类试卷]2013年华东师范大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc

1、2013 年华东师范大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析汉译英1 文化体制改革2 民族凝聚力3 “文化兴国 ”战略4 做大做强新闻传媒产业5 加强诚信建设6 社会事业7 发挥各地特色和优势8 扎实推进教育公平9 外资企业法10 高等教育法11 商标法12 一次性生活补贴13 聘任14 基层锻炼15 计算机软件保护条例英译汉16 Rights of the Copyright Owner1. Rights of reproduction, distribution, and display. The author of a work possesses, at the beginning, a

2、bundle of rights that collectively make up copyright. They belong originally to the author, who can sell, rent, give away, will, or transfer them in some other way, individually or as a package, to whomever the author wishes. When a work is to be published, the author normally transfers some or all

3、of these rights to the publisher, by formal agreement. Two of these rights are basic from the publishers point of view: the right to make copies of the work(traditionally by printing and now often by digital reproduction)and the right to distribute such copies to the publicin sum, to publish the wor

4、k. In the case of online publishing, reproduction and distribution blend into the act of transmitting the work on demand to the readers computer. A third rightthe right of public displayapplies to online exploitation of works. A work is publicly displayed when made viewable online; if the user downl

5、oads or prints out the material concerned, a distribution of a copy also occurs.2. Derivative work and performance rights. A fourth and very important right is the right to make what the law terms derivative worksthat is, works based on or derived from the original work, such as translations, abridg

6、ments, dramatizations, or other adaptations. A revised edition of a published work is generally noticeably different enough from the prior edition to qualify as a derivative work with a separate copyright. The fifth basic copyright right, the right of public performance, has only limited relevance f

7、or literary works as such; it applies, for example, when a poet gives a public reading of a poem. However, it has great significance for other works, such as motion pictures, that may spring from literary works.汉译英17 40 年前,联合国在这里召开了首次人类环境会议,发表了具有划时代意义的历史性文献人类环境宣言,形成了人类环境行动计划,提出了一个响遍世界的口号:只有一个地球!那次会议

8、标志着人类对环境问题的普遍觉醒,开启了可持续发展的新纪元。中国的环保和可持续发展事业也从此摆上政府的重要日程。今天,我们隆重纪念这一历史盛会,重温宣言的经典篇章,更加赞叹前人的远见卓识,更能领悟当代人的重大责任。中国是可持续发展的坚定支持者和实践者。在中国的传统价值观中,蕴含着可持续发展精神。两千多年前,中国古代哲学家就提出“天人合一” 、“道法自然”的思想,倡导人与自然和谐相处,这是可持续发展追求的最高境界。40 年来,中国参加了可持续发展理念形成和发展中具有里程碑式意义的历次国际大会,我们把节约资源、保护环境确立为基本国策,把可持续发展战略上升为国家战略。进入新世纪,我们将科学发展观确立为

9、经济社会发展的重要方针,其基本要求是坚持以人为本、实现全面协调可持续发展。中国人讲求言必信、行必果。40 年来,我们用可持续发展的丰富实践,忠实地履行对国内人民和国际社会的承诺。我们实行最严格的耕地和水资源管理制度,用占世界不足 10的耕地和人均仅有世界水平 28的水资源,养活了占世界 15 的人口。我们几十年如一日坚持植树造林,建成的人工林已达 62 万平方公里。温家宝谈可持续发展2013 年华东师范大学英语翻译基础真题试卷答案与解析汉译英1 【正确答案】 cultural system reform2 【正确答案】 national cohesion3 【正确答案】 the strateg

10、y of rejuvenating country through culture4 【正确答案】 boost and strengthen the development of news media5 【正确答案】 reinforcing credit construction6 【正确答案】 social undertakings7 【正确答案】 take advantage of specialties and advantages of various regions8 【正确答案】 make solid progress to promote educational equality

11、9 【正确答案】 Law on Foreign-Funded Enterprises10 【正确答案】 Higher Education Law11 【正确答案】 Trademark Law12 【正确答案】 one-time living allowance13 【正确答案】 recruitment through invitation14 【正确答案】 exercise at basic levels15 【正确答案】 Regulations for the Protection of Computer Software英译汉16 【正确答案】 著作权人的权利1复制、发行、展出的权利。作品

12、的作者在最初就拥有共同构成著作权的一系列的权利。这些原本都属于作者的权利,作者可以把作品通过其他某种方式,单独或打包销售、出租、赠予、遗赠或转让给自己希望接受的人。作品要出版,作者就通过正式协议把其中的一些权利或全部权利转交给出版者。其中两个是出版者的基本权利:复印作品的权利(传统是通过打印,现在通常是数字复印),以及向大众发行复制品的权利,总之,就是出版作品的权利。在网络出版的情况下,复制和发行根据读者电脑的需求归人转换作品的行为。第三项权利公开展出权适用于作品的使用。作品若能在网上看到,则属于公开展出。用户若下载或打印相关资料,则构成复制品的发行。2演绎权和表演权。第四个非常重要的权利是制

13、作法律称为衍生作品的权利,也就是基于或源于原作的作品,比如翻译、删节、编剧,或其他改编形式。出版作品的修改版通常会与原著有明显不同,认定为衍生作品,拥有独立版权。第五个基本的权利是公开表演权,它仅限于和文学著作相关的作品,比如:诗人公开朗读诗词。但是,它对其他作品也很重要,比如来自于文学作品的电影。汉译英17 【正确答案】 Four decades ago here, the United Nations held the first conference on the human environment. It adopted an epoch-making document, the De

14、claration on the Human Environment, developed the Action Plan for the Human Environment, and made a resounding appeal“Only One Earth“. That conference awakened mankind to the environmental issue and ushered in a new era of sustainable development. Since then, environmental protection and sustainable

15、 development have become a high priority on the agenda of the Chinese government. Today, as we commemorate that historic conference and as the call of the Declaration comes to mind again, we cannot but all the more marvel at the vision of our predecessors and be more keenly aware of the major respon

16、sibilities that we, the present generation, have on our shoulders.China is committed to pursuing sustainable development. As a matter of fact, sustainable development is embodied in Chinas traditional values. Over 2,000 years ago, Chinese philosophers called for maintaining “unity between heaven and

17、 man“ and following “the law of nature“ so as to a-chieve harmony between man and nature. As we see it, this is the ultimate goal for us in pursuing sustainable development. Over the past 40 years, China has attended all the international conferences which were crucial in shaping and enriching the c

18、oncept of sustainable development. China takes resources conservation and environmental protection as a state policy and pursues sustainable development as a national strategy. Entering the 21st century, China is pursuing economic and social development under the guidance of the Scientific Outlook o

19、n Development, a fundamental principle which calls for putting people first and promoting balanced and sustainable development in all areas.China believes that a commitment, once made, must be honored. In the past 40 years, with rich practices in promoting sustainable development, China has honored

20、its commitment both to its own people and to the international community. It has instituted the most stringent systems for managing farmland and water resources, and fed one fifth of the global population with less than 10% of the worlds farmland and only 28% of the worlds per capita water resources. China has carried out afforestation for decades, with coverage now reaching 620,000 square kilometers.-Speech on Sustainable Development by Wen Jiabao

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1