ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:31.50KB ,
资源ID:838125      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-838125.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([考研类试卷]2015年四川外国语大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc)为本站会员(visitstep340)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[考研类试卷]2015年四川外国语大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc

1、2015 年四川外国语大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析英译汉1 N. T.2 Netizen3 accumulated fund4 a bissextile year5 budget deficit6 health resort7 knowledge industry8 GNP9 foreign exchange control10 FTA11 singe ones wings12 Daniel come to judgment13 Myanmar14 Tropic of Cancer15 Mercedes-Benz汉译英16 占中17 广场舞18 乌克兰19 布里斯班20 丝路基金21

2、量化宽松22 创新增长23 阳光财政24 落地签证25 国民待遇26 国事访问27 夕阳工业28 互联网金融29 新型大国外交30 亚太自由贸易区英译汉31 The general use of speech is to transfer our mental discourse into verbal, or the train of our thoughts into a train of words, and that for two commodities; whereof one is the registering of the consequences of our though

3、ts, which being apt to slip out of our memory and put us to a new labor, may again be recalled by such words as they were marked by. So that the first use of names is to serve for marks or notes of remembrance. Another is, when many use the same words to signify, by their connexion and order one to

4、another, what they conceive or think of each matter; and also what they desire, fear, or have any other passion for. And for this use they are called signs. Special uses of speech are these: first, to register what by cogitation we find to be the cause of anything, present or past; and what we find

5、things present or past may produce, or effect; which, in sum, is acquiring of arts. Secondly, to show to others that knowledge which we have attained; which is to counsel and teach one another. Thirdly, to make known to others our wills and purposes, that we may have the mutual help of one another.

6、Fourthly, to please and delight ourselves, and others, by playing with our words, for pleasure or ornament, innocently.汉译英32 市长王安顺高度重视 APEC 周的天气和空气质量。他要求气象、环保等部门加强应急联动,切实做好天气预报预警和应急工作,一旦预测到空气污染,要及时采取建议性甚至强制性减排措施,及时向全社会发布预报和预警,引导企事业单位自觉治污减排,动员全社会共同参与应对空气污染。在 APEC 周内,整个北京市机动车辆采取单双号限行。为减轻环境和交通压力,在京中央和国

7、家机关、事业单位和社会团体、北京市机关、事业单位和社会团体,11 月 7 日至 11 月 12 日调放休假。2015 年四川外国语大学英语翻译基础真题试卷答案与解析英译汉1 【正确答案】 新约(New Testament)2 【正确答案】 网民3 【正确答案】 累计基金,累积基金4 【正确答案】 闰年5 【正确答案】 财政赤字6 【正确答案】 疗养胜地,养生度假村7 【正确答案】 知识产业8 【正确答案】 国民生产总值(Gross National Product)9 【正确答案】 外汇管制10 【正确答案】 自由贸易协定(Free Trade Agreement)11 【正确答案】 损害自己

8、的名誉或利益12 【正确答案】 公正廉明的法官13 【正确答案】 缅甸14 【正确答案】 北回归线15 【正确答案】 梅赛德斯一奔驰汉译英16 【正确答案】 Occupy Central17 【正确答案】 square dancing18 【正确答案】 Ukraine19 【正确答案】 Brisbane20 【正确答案】 Silk Road fund21 【正确答案】 quantitative easing22 【正确答案】 growth through innovation23 【正确答案】 transparency of public finance24 【正确答案】 visa on ar

9、rival25 【正确答案】 national treatment26 【正确答案】 state visit27 【正确答案】 sunset industry28 【正确答案】 Internet finance29 【正确答案】 new type of major-power diplomacy30 【正确答案】 Free Trade Area of the Asia-Pacific(FTAAP)英译汉31 【正确答案】 语言的一般用处是将心中所想转化为口头所述,或把思维序列转化为语言序列。这样做有两种用处:一是记录我们的思维序列。这种序列容易被遗忘,一旦忘记我们就必须从头进行构思,但通过作为

10、标记的语词我们则可以重新回忆起来。所以名词的第一个用处就是做记忆的标记。另一个用处是:当许多人使用同一些语词时,他们可以通过这些语词之间的联系与顺序互相表达自己对每一件事物的所思所想,同时也可以表示他们的渴望、恐惧或其他所有的感情。这时,语言被称为符号。语言的特殊作用是:第一,表示我们通过思考所发现的任何现存或过去事物的原因以及我们所发现的现存或过去事物可能产生的结果或影响。总的来说,这就是获得学术知识。第二,向他人说明我们所获得的知识,也就是商讨和互教。第三,让他人知道我们的意愿和目的,以便互助。第四,天真地为了娱乐和炫耀而玩弄语词自娱并娱悦他人。汉译英32 【正确答案】 As the ma

11、yor of Beijing, Wang Anshun attaches great importance to the weather and the air quality during the APEC week. He asked Meteorological Department, Environment Protection Agency and other related departments or agencies to reinforce the integrated emergency response and strive to provide weather fore

12、casts and warnings and emergency plan. Once air pollution is predicted, they must immediately guide enterprises and institutions to control pollution and reduce pollutant emission conscientiously by taking recommended or even mandatory emission reduction measures, and instantly release the predictio

13、n and warnings for mobilizing the whole society to join the effort in combating air pollution. During the APEC week, Beijing will restrict the use of motor vehicles based on even-or-odd-numbered license plates. To relieve environmental problems and traffic congestion, all the members of State Organs present in Beijing as well as the entire Beijing government, including official departments, public institutions and social organizations, will take six days off from November 7th to November 12th.

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1