ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:33KB ,
资源ID:838167      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-838167.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([考研类试卷]2015年电子科技大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc)为本站会员(吴艺期)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[考研类试卷]2015年电子科技大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc

1、2015 年电子科技大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析英译汉1 VR2 conditions-based withdrawal3 UESTC4 ATM5 dynamic equivalence6 magic realism literature7 foreign capital flow8 carbon emission reduction goal9 International Monetary Foundation10 Wuthering Heights11 most-favored nation treatment12 Society Security Number13 GDP14 G

2、RE15 WAN汉译英16 工商管理硕士17 雅思18 文化移情19 全国翻译资格考试20 短消息服务业务21 (美 )中期选举22 中美洲自由贸易协定23 货币操纵国24 转基因食品25 自主创新能力26 与时俱进27 贸易逆差28 绿色国民经济29 风险投资30 早恋英译汉31 Many people believe that they will be happy once they arrive at some specific goal they set for them selves. However, more often than not, once you arrive “th

3、ere“ you will still feel dissatisfied, and move your “there“ vision to yet another point in the future. By always chasing after another “there,“ you are never really appreciating what you already have right “here“. It is important for human beings to keep sober-minded about the age-old drive to look

4、 beyond the place where you now stand. On one hand, your life is enhanced by your dreams and aspirations. On the other hand, these drives can pull you farther and farther from your enjoyment of your life right now. By learning the lessons of gratitude and abundance, you can bring yourself closer to

5、fulfilling the challenge of living in the present.32 Once learning stops, vegetation sets in. It is a common fallacy to regard school as the only workshop for the acquisition of knowledge. On the contrary, learning should be a never-ending process, from the cradle to the grave. With the world ever c

6、hanging so fast, the cease from learning for just a few days will make a person lag behind. Whats worse, the animalistic instinct dormant deep in our sub-consciousness will come to life, weakening our will to pursue our noble ideal, sapping our determination to sweep away obstacles to our success an

7、d strangling our desire for the refinement of our character. Lack of learning will inevitably lead to the stagnation of the mind, or even worse, its fossilization. Therefore, to stay mentally young, we have to take learning as a lifelong career.汉译英33 过去 50 年其实并不是发明创新的黄金时期。从 1900 年到 1950 年,改变人类生活的发明有

8、汽车、飞机、电话、收音机、电视机当然还有核武器和计算机。而近 50 年来,只有为数不多的发明。难道发明的源泉已经枯竭了吗?答案并非如此。事实上,发明的新时代刚刚开始。34 不同的篇章、体裁在直译与意译的趋向程度上往往有所不同。一般来说,文献类和新闻报道的翻译多采用直译,因为翻译这类文献关键在于译文的准确性;而对诗歌散文、戏剧电影、小说传记等以情动人的作品,翻译时应多采用意译,以充分再现原文的意境情趣。2015 年电子科技大学英语翻译基础真题试卷答案与解析英译汉1 【正确答案】 (Virtual Reality)虚拟现实2 【正确答案】 有条件撤军3 【正确答案】 (University of

9、Electronic Science and Technology in China)中国电子科大学4 【正确答案】 (Automatic Teller Machine)自动取款机5 【正确答案】 动态对等6 【正确答案】 魔幻现实主义文学7 【正确答案】 外资流动8 【正确答案】 碳减排目标9 【正确答案】 国际货币基金会10 【正确答案】 呼啸山庄11 【正确答案】 最惠国待遇12 【正确答案】 美国社会安全号13 【正确答案】 (Gross Domestic Product) 国内生产总值14 【正确答案】 (Graduate Record Examination)美国研究生入学考试15

10、 【正确答案】 (Wide Area Network)广域网汉译英16 【正确答案】 MBA(Master of Business Administration)17 【正确答案】 IELTS(International English Language Testing System)18 【正确答案】 cultural empathy19 【正确答案】 CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)20 【正确答案】 SMS(Short Message Service)21 【正确答案】 Midterm Ele

11、ction22 【正确答案】 Central American Free Trade Agreement23 【正确答案】 currency manipulator24 【正确答案】 genetically modified food (GMF)25 【正确答案】 capacity of independent innovation26 【正确答案】 advance with the times; keep pace with the times; keep abreast of the times27 【正确答案】 trade deficit28 【正确答案】 green national

12、economy29 【正确答案】 venture capital30 【正确答案】 puppy love英译汉31 【正确答案】 许多人都相信,一旦他们达到了自己所设定的某个特定目标,他们就会开心、快乐。然而事实往往是,当你到达彼岸时,你还是不知足、不满意,而且又有了新的彼岸新的幻想和憧憬。由于你总是疲于追逐一个又一个的彼岸,你从未真正欣赏,珍惜你已经拥有的一切。重要的是,人们要对由来已久的不安于现状的欲望要保持清醒的头脑。一方面,你的生活因为梦想和渴望而更加精彩。另一方面,这些欲望又使你越来越不懂得珍惜和享受现在拥有的生活。假如你能懂得感恩,学会知足,你就接近实现生活在现实中提出的要求。32

13、 【正确答案】 一旦学习停止,单调贫乏的生活就开始了。视学校为汲取知识的唯一场所是种常见的谬误。相反地,学习应该是一种无终止的历程,从生到死。由于世界一直快速地在变动,只要学习停顿数日就将使人落后。更糟的是,蛰伏在我们潜意识深处的兽性本能就会复活,削弱我们追求高贵理想的意志,弱化我们扫除成功障碍的决心,而且扼杀我们净化我们人格的欲望。缺少学习将不可避免地导致心灵的停滞,甚至更糟地,使其僵化。因此,为了保持心理年轻,我们必须把学习当作一生的事业。汉译英33 【正确答案】 Actually the last fifty years was not the golden age of inventi

14、on and innovation. From 1900 to 1950, human life was transformed by such invention as cars, aeroplanes, telephones, radios and television sets, not to mention nuclear weapons and the computer of course. In the recent 50 years since only a few inventions have been made, was the wellspring of inventio

15、n drying up? Not likely. Indeed, a new age of invention is just be ginning.34 【正确答案】 Different discourses or styles tend to focus on different stresses so, to some extent, need different translating ways. Generally speaking, literal translation is preferable to free translation in translating litera

16、tures, for the crux of these literatures lies in accuracy. On the other hand, free translation is more suitable than literal translation in translating some emotional works such as poetry, prose, drama, film, novels, autobiography, etc., so as to reproduce the right mood and flavor of the original works.

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1