上海市中级口译第二阶段口试模拟47及答案解析.doc

上传人:ideacase155 文档编号:1463942 上传时间:2020-02-25 格式:DOC 页数:3 大小:33KB
下载 相关 举报
上海市中级口译第二阶段口试模拟47及答案解析.doc_第1页
第1页 / 共3页
上海市中级口译第二阶段口试模拟47及答案解析.doc_第2页
第2页 / 共3页
上海市中级口译第二阶段口试模拟47及答案解析.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、上海市中级口译第二阶段口试模拟 47 及答案解析(总分:20.00,做题时间:90 分钟)一、Part A(总题数:0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)_三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)_四、Part B(总题数:0,分数:0.00)五、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)3.(分数:5.00)_六、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)4.(分数:5.00)_上海市中级口译第二阶段口试模拟 47 答案解析(总分:20.00,做题时间:90 分钟)一、Part A(总题数:

2、0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)_正确答案:()解析:杂志和报纸上有关儿童保护的文章数不胜数。这么多的建议,使父母们不知道还能做些什么了。其结果是,他们什么也不做。 因此,从孩子的幼年开始,他们就处于主导地位,而父母的生活则根据孩子的需要而调整。多年来,父母的管教不严使青少年反抗父母的事件愈演愈烈。 心理学家应该对此负大部分责任。他们应该闭上嘴,让父母们自己管教孩子。 有种观点也许是对的:童年时生活过于优越的孩子长大后会变成讨人厌的家伙,他的人生也不会成功。 解析 There are countless articles on ch

3、ildcare in magazines and newspapers. With so much advice flying about, mum and dad just don“t know what to do any more. In the end, they do nothing at all. So, from early childhood, the kids are in charge and parents“ lives are regulated according to the needs of their offspring. Lax authority over

4、the years makes adolescent rebellion against parents all the more violent. The psychologists have much to answer for. They should keep their mouths shut and let parents get on with the job. Perhaps there“s some truth in the idea that children who“ve had a surfeit of happiness in their childhood emer

5、ge like stodgy puddings and fail to make a success of life. Passage 2 is about the economic cooperation in the Asia-Pacific region.三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)_正确答案:()解析:人类已经进入新的世纪,和平和发展仍然是时代的主题。全球经济发展的速度加快。 当今亚太地区再次成为经济增长的亮点,为全球瞩目。因此,我们应当抓住这个机会加强我们之间的合作。我们应该加紧调整经济结构,使之优化升级,为促进经济持续稳定的发展进一步创

6、造条件。 我们将一如既往地为所有投资者提供健全健康的投资环境。我们热忱欢迎美国以及世界各国的朋友来我国投资经商。 解析 Human beings have entered the new century, when peace and development remain the main theme of the time and the world economy is speeding up its development. At present, the Asian-Pacific region has once again become the highlight of econom

7、ic growth and the focus of attention of the world. Therefore we ought to take full advantage of the opportunity to enhance our cooperation. We should make quick steps to adjust the economic structure so as to achieve its optimization, and we should lay further foundation to promote the sustained and

8、 stable development of economy. As before, we will continue to provide a sound and healthy investment environment for all the investors. We warmly welcome friends from the US and other parts of the world to invest and start your business in our country.四、Part B(总题数:0,分数:0.00)五、Passage 1(总题数:1,分数:5.0

9、0)3.(分数:5.00)_正确答案:()解析:China is the world“s largest developing country and Africa is a continent with the largest number of developing countries. Our economies are highly complementary and enjoy huge potential and broad prospect of cooperation. I wish to make the following proposals: First, expand

10、the size of China-Africa trade. We should improve the wade structure and further tap trade potential to bring our Wade to US $ 100 billion in 2010. Second, increase cooperation in investment. The Chinese Government encourages reputable and well-established Chinese companies to invest and explore bus

11、iness opportunities in Africa and transfer applicable technologies and managerial experience. Third, upgrade assistance to Africa. China will increase its assistance to Africa in keeping with its level of development and help African countries boost their capacity for independent development and pro

12、mote their economic and social development in all aspects. 解析 中国是最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆。双方经济互补性强,合作潜力巨大,前景广阔。我提出以下建议: 第一,扩大中非贸易规模。中非双方应不断优化贸易结构,进一步挖掘潜力,力争到 2010 年使中非贸易达到 1000 亿美元。 第二,加强中非投资合作。中方鼓励有实力、有信誉的中国企业到非洲国家投资兴业,转让适用技术和管理经验。 第三,提高对非援助水平。中国将根据自身发展水平,逐步扩大对非洲国家援助规模,帮助非洲国家提高自主发展能力,促进经济社会全面发展。六、Pa

13、ssage 2(总题数:1,分数:5.00)4.(分数:5.00)_正确答案:()解析:Lying opposite the old financial area of the Bund of Puxi, Lujiazui has slumbered for more than 350 years since it was named in 1544, during the Ming Dynasty. Almost overnight it has gained eminence worldwide. Pudong is a masterpiece of Mother Nature, shap

14、ed just like the profile of a beautiful girl, with Lujiazui as her straight nose. Now, great attention is being paid to developing tertiary industries including finance, trade, information and consultation in Lujiazui. Pudong New Area has already attracted billons of US dollars in investment. Along the Huangpu fiver a commercial district is taking shape, where skyscrapers stand in cluster. 解析 陆家嘴位于浦西沿江商业带的对岸,从它于 1544 年被命名以来,已从明代至今沉睡了 350 多年。然而,几乎就在一夜之间,陆家嘴变得举世瞩目。 如果浦东如同一位美丽的少女的侧影的话,那陆家嘴就宛如这一大自然杰作上的挺直鼻梁。 现在陆家嘴致力于发展包括金融、贸易、信息和咨询产业在内的第三产业。 整个浦东新区正吸引数以几十亿美元的投资,在沿黄浦江地带形成一个商业中心。在这个新兴的商业中心里,密布着高楼大厦。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 职业资格

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1