1、上海市高级口译第二阶段口试真题 2011年 3月及答案解析(总分:9.00,做题时间:90 分钟)一、口语题(总题数:1,分数:1.00)1.The Department of Education of Shandong Province recently issued a document, requiring middle and primary schools to “screen and filter“ traditional classics carefully. The document says some content of traditional masterpieces,
2、such as Students Rules(弟子规) or The Three-Character Classic(三字经), does not conform to todays social value and should be deleted before being presented to students. This document has triggered heated debates. Topic: Should traditional masterpieces be cut?Questions for Reference:1. Supporters say they
3、believe, in providing education on traditional culture, the good should be retained and the bad discarded. Make your comment on this view.2. Opponents say cutting sections from traditional masterpieces damages their integrity and deprives students of the chance of developing the ability of making in
4、dependent judgments. What is your opinion?3. What is the significance of learning traditional Chinese masterpieces today? What is the correct attitude towards traditional classics?(分数:1.00)_二、口译题(总题数:0,分数:0.00)三、Part A(总题数:1,分数:4.00)(分数:4.00)_四、Part B(总题数:1,分数:4.00)(分数:4.00)_上海市高级口译第二阶段口试真题 2011年 3月
5、答案解析(总分:9.00,做题时间:90 分钟)一、口语题(总题数:1,分数:1.00)1.The Department of Education of Shandong Province recently issued a document, requiring middle and primary schools to “screen and filter“ traditional classics carefully. The document says some content of traditional masterpieces, such as Students Rules(弟子
6、规) or The Three-Character Classic(三字经), does not conform to todays social value and should be deleted before being presented to students. This document has triggered heated debates. Topic: Should traditional masterpieces be cut?Questions for Reference:1. Supporters say they believe, in providing edu
7、cation on traditional culture, the good should be retained and the bad discarded. Make your comment on this view.2. Opponents say cutting sections from traditional masterpieces damages their integrity and deprives students of the chance of developing the ability of making independent judgments. What
8、 is your opinion?3. What is the significance of learning traditional Chinese masterpieces today? What is the correct attitude towards traditional classics?(分数:1.00)_正确答案:()解析:二、口译题(总题数:0,分数:0.00)三、Part A(总题数:1,分数:4.00)(分数:4.00)_正确答案:(累了吗?压力太大吗?那么,你可以试试瑜珈。已经有越来越多的人求助于瑜珈来缓解现代生活的烦劳。五十年前在西方几乎还没有人听说过瑜珈,可
9、是现在它已经成为最流行的健康风潮之一。瑜珈学校供不应求。大部分瑜珈练习者更注重身材的变化,而不注意意识的变化。他们表示要身心合一,但是只是说说而已/对其理解仅停留在表面。/如果人们练瑜珈只想身体健康,那最好去散步,如果要治病,最好去看医生。瑜珈不是一种疗法或哲学。它是一种内在意识。它是把身体各部分连成一体的过程。有些科学家主要研究瑜珈的表面现象,瑜珈练习者注重内在的变化。他们知道表面现象是虚幻的,内在的才是真实的。关键是找到一种最适合身体的,可以坐上几个小时不变的姿势。)解析:解析 Feeling tired? Under too much stress? WelI,you may want
10、to try yogaIts what more and more people have been turning to ease the troubles of modern lifePractically unheard of in the West until 50 years ago,yoga has become one of the most popular health trends aroundYoga schools are having difficulty keeping up with the demandMost of the so-called yogis see
11、m to focus on figure correction,not true awarenessThey make statements about yoga being for the body,mind and soulBut this is just semanticsIf one practices yoga just for health,hed better take up walkingIf one needs to cure a disease,see a doctorYoga is not a therapyNor is it a philosophyYoga is ab
12、out inside awarenessIt is the process of union of the self with the wholeSome scientists research mainly external phenomenaYoga practitioners focus on the insideThey know that the external world is illusionary and everything inside is truthIt is essentially to train our bodies to find the most comfo
13、rtable pose that we can sit in for hours_正确答案:(半个多世纪以前,在令人可怕的世界大战结束时,成立了联合国,反映出人类殷切希望建立一个公正与和平的国际社会。联合国仍然体现这个梦想。联合国在建立和维持全球性规则方面发挥着重要的作用。如果没有这些规则,现代社会简直无法运作。例如,世界卫生组织为全球制药业确定质量标准。/世界气象组织汇集各国提供的气象数据,再分发出去,使全球气象预报能够做得更好。世界知识产权组织在原籍国之外保护商标和专利。联合国统计委员会协助确保会计标准的统一。的确,一个不以多边主义原则和实践为基础的全球化世界是无法想象的。)解析:解析 W
14、hen it was created more than half a century ago,in the convulsive aftermath of world war ,the United Nations reflected humanitys greatest hopes for a just and peaceful global communityIt still embodies that dreamThe United Nations plays an important role in creating and sustaining the global rules w
15、ithout which modern societies simply could not functionThe World Health Organization,for example,sets quality criteria for the pharmaceutical industry worldwideThe World Meteorological Office collates weather data from individual states and redistri butesit,which in turn improves global weather fore
16、castingThe World Intellectual Property Organization protects trademarks and patents outside their country of originThe UN Statistical Commission helps secure uniformity in accounting standardsIndeed,it is impossible to imagine our globalized world without the principles and practice of multilaterali
17、sm to underpin it四、Part B(总题数:1,分数:4.00)(分数:4.00)_正确答案:(This week,Chinas Ministry of Culture and the John FKennedy Center for the Performing Arts in the United States have jointly launched the Chinese Art Festival in Washington,DC,where more than 6 50 Chinese artists give performance or hold exhibit
18、ionsThis is yet another big event in Sino-UScultural exchangesThe Chinese and Americans have cherished warm sentiments towards each otherMickey Mouse,for example,is very popular among Chinese kids/Meanwhile,Chinese basketball star Yao Ming is very popular among young AmericansThe increased exchanges
19、 and cooperation between our two peoples help increase mutual understanding and friendship and bolster public support for the constructive and cooperative relations between the two countriesAlthough the Chinese and UScivilizations are different,they can easily get along with each other instead of re
20、pelling each other)解析:解析 本周,中国文化部和美国肯尼迪表演艺术中心在华盛顿共同举办“中国艺术节”,650 多名中国艺术家登台献艺或举办展览。这是中美两国文化交流的又一盛事。中美两国人民之间怀有友好感情,例如,美国卡通形象“米老鼠”在中国深受小朋友喜爱。中国篮球运动员姚明也是许多美国年轻人心目中的偶像。不断深化和扩大两国人民的交流与合作,增进相互了解与友谊,有助于夯实中美建设性合作关系的社会基础。中美两国文明虽有不同,却不相斥;虽有差异,却能交融。_正确答案:(Interpretation is the verbal translation of the speakers
21、 words to an audience that does not speak the same language To achieve this purpose in various situations,there are different modes of interpretation which require different skills and equipmentConsecutive interpretation is recommended for working in small group meetings,where the speaker and the in
22、terpreter take turns speakingThe interpreter takes notes while listening,and then interprets what was said while the speaker pausesSimultaneous interpretation is commonly used when there are more than tWO languages involved and requires a specialized audio system(with headsets for the audience)The i
23、nterpreters sit in the booth and listen to the speaker through headphones,and then instantly render the speech into the target languageThe audience tunes in to listen to the channel assigned to their language)解析:解析 口译即口头翻译发言者的讲话内容,并传达给不懂该语言的听众。若想在不同的场合实现这一目的,就需要选择不同的口译模式,使用不同的技能和设备。交传通常在小组会议中使用,发言者和译员轮流发言。译员边听边做笔记,然后在发言者停顿时口译出来。/同声传译通常应用于需要两种以上语言的场合,它要求配有专门的音频系统。译员坐在同传厢内,通过耳机听取发言者的讲话内容,并同步用目标语言表达出来。听众则将耳机调到所需语言的频道来收听。