[外语类试卷]2009年9月上海市高级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc

上传人:lawfemale396 文档编号:467482 上传时间:2018-11-27 格式:DOC 页数:4 大小:35.50KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]2009年9月上海市高级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共4页
[外语类试卷]2009年9月上海市高级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共4页
[外语类试卷]2009年9月上海市高级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共4页
[外语类试卷]2009年9月上海市高级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、2009年 9月上海市高级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析 Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal, and stop it at the signal.You may take notes while you are listening. Remember you w

2、ill hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage. 1 Passage 1 2 Passage 2 Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal, and stop it at th

3、e signalyou may take notes while youre listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE.Now, let us begin Part B with the first passage. 3 Passage 1 4 Passage 2 2009年 9月上海市高级口译第二阶段口试真题试卷(精选)答案与解析 Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have

4、 heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal, and stop it at the signal.You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage. 1 【听力原文】 We have made significant strides in implem

5、enting the policies needed to take advantage of the new opportunities of development We become more and more aware that these opportunities are indeed embedded in this serious economic crisis We are very confident that our skilled work force provides a strong foundation for future growth And we are

6、convinced that this work force will allowed this country to become a major center for advanced technology products in the world / In recent years, we further opened up our economy and China is now our number one trading partner And our prudent financial policies and low level of public debt have pos

7、itioned us well to address the challenges of the current crisis All in all, we can look to the future with self-confidence that an economic U-turn is not only achievable, but also immediate Of course, we will require perseverance in implementing our industrial restructuring and financial reform agen

8、da 1 【正确答案】 我们大力落实政策去把握新的发展机遇。我们越来越清楚地看到,眼前这场严重的经济危机确实孕育着新的发展机遇,我们信心十足,因为我们的熟练工 /技能队伍为今后的发展奠定了坚实的基础。我们坚信,这支力量将使我国成为世界上主要的先进技术产品 (制造 )中心。 / 近年来,我国经济进一步开放, 中国已成为我们最大的贸易伙伴。审慎的金融政策及低水平的国债使我们有信心面对这场危机带来的挑战。总之,我们满怀自信 /信心,面对未来,经济 U-型反转不仅可以实现,而且很快便会出现。当然,我们需要坚忍不拔的毅力来推行产业结构调整和金融改革 (方案 )。 2 【听力原文】 On behalf o

9、f all the membership of the United Nations, I hereby reaffirm the role of this inter national organization When it was created more than 60 years ago, the United Nations reflected humanitys greatest hopes for a just and peaceful global community It still embodies that dream We remain the only world

10、institution with the legitimacy and scope that derive from global membership, and a mandate that encompasses development, security and human rights as well as the environment / I restate that we are an organization without independent military capability, and we dispose of relatively modest resource

11、s in the economic realm Yet our influence and impact on the world is far greater than many believe to be the case, and often more than we ourselves realize This influence derives not from any exercise of power, but from the force of the values we represent Among these values are the maintenance of w

12、orld order and the establishment of world harmony 2 【正确答案】 我谨代表联合国所有成员国,在此重申这个国际组织的作用。联合国 60多年前成立时,反映了人类建立一个公正与和平的国际社会的殷切希望。联合国至今仍然代表了这个梦想。我们仍然是唯一具有产生于全球会籍资格的合法性和规模,并具有包括发展、安全和人权以及环境在内的使命的全球性机构。 / 我重申,这是一个没有独立军事能力的组织,在经济领域也只处理相对不多的资源。然而,我们对世界的影响却比许多人所认为的要大得多,而且常常比我们自己所意识到的还要多。这种影响不是产生于权利的行使,而是产生于我们所

13、代表的价值观念的力量。我们的价值观包括维护国际秩序,建立和谐世界。 Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal, and stop it at the signalyou may take notes while youre listening. Remember you will hea

14、r the passages ONLY ONCE.Now, let us begin Part B with the first passage. 3 【听力原文】 中华民族历 来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出 “民为贵 ”的思想,认为 “天生万物,唯人为贵 ”。社会的发展与进步,取决于人的发展与进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。今天中国所焕发出来的巨大活力,是中国人民拥有广泛自由和民主的生动写照。 / 中国确保十三亿多人的生存权和发展权,是对世界人权事业的重大贡献。集体人权与个人人权、经济文化权利与公民政治权利紧密结合和协调发展,这适合中国国情,是中国人权事业发

15、展的必然道路。 3 【正确答案】 The Chinese nation has always respected human dignity and value Even in the ancient days, our ancestors came up with the idea of“people being the most important, ”believing that“man is the most valuable among all the things that heaven fosters ”The progress and development of a soci

16、ety hinge on human progress and development and depend on how well human dignity is maintained and how much human value is realized The immense vitality displayed by China today is a vivid reflection of the broad freedoms and democratic rights eoyed by the Chinese people / China has a population of

17、over 1.3 billion, and to ensure our people the rights to subsistence and development is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause Collective and individual human rights should be considered together and their coordinated development should be pursued, and the Sal

18、tle considerations should be given to the development of economic and cultural right son the one hand and of civil and political rights on the other This is dietated by Chinas specific national conditions and therefore, is the only way to progress in human rights cause in China 4 【听力原文】 中国人民崇尚 “安居乐业

19、 ”。大自然是慷慨的,它为人类的生存和发展提供了适宜的条件。大自然也是无情的,它对无情的掠夺予以报复。中国许多城市在工业化和都市化过程中面临着生态环境问题。所以,我们在发展经济的同时,要把环境保护作为首要任务之一。 / 多年来 ,我们一直致力于控制空气污染、垃圾污染、噪音污染和人口爆炸。我们试图减少城市供水、能源、住房、交通方面的问题,扩大绿化面积,提高环境质量。我们已经取得了惊人的成就。我们将继续努力,改善人类居住环境,创造人类更美好的未来。 4 【正确答案】 The Chinese people value the concept of“living comfortably and wor

20、king happily” Nature is generous; it provides suitable conditions for human beings to survive and develop Nature is also merciless; it takes revenge on endless exploitation In China, many cities are now facing ecologicaland environmental problems in the course of industrialisation and urbanisation W

21、e, therefore, have placed environment protection as one of our top priorities when developing the economy / For many years we have made great efforts to control air pollution, garbage pollution, noise pollution and the population explosion We have tried to reduce the problems of city water supplies, energy, housing, traffic, and to increase green areas and improve the quality of the environment Our achievements have been amazing We will make constant efforts to improve human living environments and to create a better future for human beings

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1