[外语类试卷]2013年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc

上传人:bowdiet140 文档编号:467735 上传时间:2018-11-27 格式:DOC 页数:4 大小:33KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]2013年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共4页
[外语类试卷]2013年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共4页
[外语类试卷]2013年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共4页
[外语类试卷]2013年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、2013年 3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)及答案与解析 Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal, and stop it at the signal.You may take notes while you are listening. Remember you w

2、ill hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage. 1 Passage 1 2 Passage 2 Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal, and stop it at th

3、e signalyou may take notes while youre listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE.Now, let us begin Part B with the first passage. 3 Passage 1 4 Passage 2 2013年 3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)答案与解析 Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have

4、 heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal, and stop it at the signal.You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage. 1 【听力原文】 To narrow the gap between the rich and poo

5、r in the world, we need a true partnership for development. We hope rich countries do their part helping the poor to take control of their lives. Tens of millions of people are making their voices heard by standing up against povertyat sports and cultural events, in universities and schools. They ar

6、e calling on their leaders to keep their promises. They are calling for the actions of citizens to be matched by the actions of Governments, in developing and developed countries alike, to fight against wealth inequality. All is not lost. There is still time to help the poor. It is what we decide to

7、day, that will determine the world of tomorrow. We still have a choice. It is time to answer the call. 1 【正确答案】 在这世界上,要缩小贫富之间的差距,我们需要建立真诚的伙伴关系。我们希望发达国家发挥作用,以帮助贫困人们掌握他们自己的命运。 千千万万人都在站出来与贫困做斗争,他们的呼声在体育,文化活动中或大学和学校等各种机构里,都可以听到。他们呼吁领导人信守承诺。 他们也在呼吁,无论在发达国家还在发展中国家,政府应与公民采取一致行动,向贫富不均等做斗争。 现在行动还为时不晚。我们依然有时问

8、来帮助穷人。我们今天做出的决定将会影响世界的明天。我们依然有选择。现在是我们回应召唤 的时候了。 2 【听力原文】 It is the responsibility of every citizen to participate in this education system. So tonight, I ask every American to receive at least one year or more of higher education or career training. This can be achieved in a community college or a

9、four-year school; through vocational training or an apprenticeship. But whatever the training may be, every American will need to get more than a high school diploma. Dropping out of high school is no longer an option. Its not just quitting on yourself, its quitting on your countryand this country n

10、eeds and values the talents of every American. Thats why we will provide the support necessary for all young Americans to complete college and meet a new goal: by 2020, America will once again have had the highest proportion of college graduates in the world. 2 【正确答案】 参与这一教育体制是每一个公民的责任。因此,今晚我要求每一个美国

11、人 (承诺 )接受至少一年以上的高等教育或职业培训。 你可以上社区大学也可以上四年制学校;接受职业培训或实习。但无论接受何种培训,每一位美国人都需要获得比高中文凭更高的学历。 高中辍学已不再是一种选择,因为这不仅是对你个人的一种放弃,也是对你国家的一种放弃,而我们的 国家需要并重视每个美国人的才智。 这就是我们将对所有美国青年提供必要的支持以帮助他们完成大学教育和实现以下新目标的原因:到 2020年,美国将再次成为全世界大学毕业生比例最高的国家。 Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in C

12、hinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal, and stop it at the signalyou may take notes while youre listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE.Now, let us begin Part B with the first passage. 3 【听力原文】 今天,我很高兴有机会向诸位介绍中国书法,及这一宝贵

13、的文化遗产及其对中国旅游业的贡献。 中国书法同其他语言的书写形式有很大区别。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写艺术形式。 许多汉字属象形文字,常可从字的形状揣知其义。无论刀刻书法还是笔墨书法都可以通过字形的夸张取得艺术效果。 因此书法一直是一门研究艺术。千百年来中国书法家倾注了大量的心血研究书法艺术的形式、规则及理论。 3 【正确答案】 Today I am very pleased to have the opportunity to talk about Chinese calligraphy, a highly-valued Chinese cultural heritage,

14、and its contribution to Chinese tourism. Chinese calligraphy is very different from other forms of writing. During their long history of development, Chinese characters have evolved and been written into many different artistic styles. Many Chinese characters are pictographs and often the meaning of

15、 a particular character is apparent in the pictorial form of the character. Calligraphy, whether done with a knife or brush, can be rendered in ways that exaggerate the form, consequently yielding effects of artistic beauty. Calligraphy, therefore, has been traditionally a subject of artistic study.

16、 Down through the centuries Chinese calligraphers have devoted substantive attention to studying the forms, principles and theories pertinent to the art of calligraphy. 4 【听力原文】 中国是一个既古老而又充满活力的国家。它具有五千多年的历史,又处在改革开放的新时期。中国的前进同它不断的变革和创新是分不开的。 邓小平同志提出来要 “解放思想,实事求是,团结一致向前看 ”。他的指示开启了中国的改革开放事业。 中国的解放思想和改革

17、开放将永不停止,一直到中国现代化成功。即使到那时,我们也还需要解放思想。 我们需要继续鼓励大胆探索、实践 和创新。只有这样,才能使我们的国家永远保持生机和活力。 4 【正确答案】 China is not only an ancient country with a history of more than 5000 years, but also a country full of vitality as China is now in a brand-new era of reform and opening-up. Chinas progress would not have been

18、possible without continued reform and innovation. Mr. Deng Xiaoping put forward the principle of freeing our minds, seeking truth from facts and being united and forward-looking. His instruction inaugurated Chinas reform and opening-up program. We will never stop the endeavor to free our mind and pu

19、rsue reform and opening-up for achieving Chinas modernization. Even by then, we will still adhere to the principle of freeing our minds. We need to remain committed to the encouragement of boldly exploring new things, experiment and innovation. Only by doing so can we maintain the vigor and vitality of our nation.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1