[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷93及答案与解析.doc

上传人:postpastor181 文档编号:472090 上传时间:2018-11-27 格式:DOC 页数:7 大小:33.50KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷93及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共7页
[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷93及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共7页
[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷93及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共7页
[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷93及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共7页
[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷93及答案与解析.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、专业英语八级(翻译)模拟试卷 93及答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 我没料到这个无耻的女人居然同她好友的丈夫调情。 2 她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。 3 在皎洁的月光下,那个花花公子在我耳边悄悄说着情话。 4 给这们女士来杯威士忌,记在我的账上。 5 我感到很痛。 6 这个任务很危险,但总得有人去冒险。 7 你去弄些水来。 8 那本书毫无价值可言。 9 IBM公司一直处在电脑行业的前沿。 10 我有一个舒适的家。 11 给他当二把手我看也值得。他太能干了。 12 他是我们的死敌。 13 奥斯本名义上是个医生,但他整天都呆在股票交易所里。 14 你做这样的

2、事难道不感到羞耻吗 ? 15 起初,我不理解。现在我才明白无论何时何地我们都不应该浪费时间。 16 时间过得飞快。现在,他来纽约已经半年了。 17 她怎能忍受如此的不幸。 18 我们的基础教育相当薄弱。 19 农村的生活节奏缓慢,城市的生活节奏快捷。 20 他终于通过了自学考试。 21 他们终于弄清了这件事的来龙去脉。 专业英语八级 (翻译)模拟试卷 93答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 【正确答案】 I had not expected that this shameless woman should flirt with her best friends hus

3、band. 【试题解析】 shameful通常指某事物是 “可耻的,丢脸的 ”,而 shameless表示having or showing no feelingof shame,它一般用来指人 “不知羞耻的,不要脸的 ”或 “伤风败俗的 ”。 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 She quarreled with his boyfriend and ran out in the heavy rain. 【试题解析】 汉语中的 “大 ”可以修饰很多名词,如 “大风 ”、 “大浪 ”等,但在英语里却不能一一对应。 “大雨 ”译成 big rain会被人误以为是雨点大,英语习惯用heavy来形

4、容。 【知识模块】 翻译 3 【正确答案】 The playboy whispered sweet nothings to my ear with a bright moon in the sky. 【试题解析】 因为 “情书 ”是 love letter,“情歌 ”是 love song,所以不少人以为 “情话 ”就应该是 love words,但在英语中 “情话 ”常用 loversprattle或 sweet nothings来表达。 【知识模块】 翻译 4 【正确答案】 Whisky for this lady, and put it on my tab. 【试题解析】 账单一般译为

5、bill,如 “埋单 ”译为 pay the bill,但 “记在某某的账上 ”却不用 bill,而是用 putonones tab 表达。 【知识模块】 翻译 5 【正确答案】 I feel great pain. 【试题解析】 “我感到高兴 ”是 I am happy,但 “我感到很痛 ”却不是 I am painful。因为 painful表示 “使人痛苦的 ”,它的主语是事物或人体的某个部位,所以没有 I am painful这个说法。 【知识模块】 翻译 6 【正确答案】 The task is really dangerous. But someone has to bell th

6、e cat. 【试题解析】 adventure指军事历险、探险旅行等惊险活动或投机活动。而 bell the cat源自一个故事:一窝老鼠想在猫脖子上套一个铃铛,以便它们及时逃命。但主意虽好,却苦于没人去套这个铃铛 (bell thecat),后来 bell the cat被引申为 “为大家的事去承担风险 ”。 【知识模块】 翻译 7 【正确答案】 Go and fetch some water. 【试题解析】 bring虽然表示 “带来 ”,但它是让某人在来的时候将某物带来 (但说话时人还没来 );而 fetch则是让身边的某人 “去取某物 ”,它包括往返的两段路程,本句指的是后一种意思。

7、【知识模块】 翻译 8 【正确答案】 That book is valueless. 【试题解析】 invaluable和 valueless分别是在 valuable前加上否定前缀 in-和否定后缀 -less,但 invaluable是指 “非常贵重的,无价的 ”; valueless的意思却是 “毫无价值的 ”。 【知识模块】 翻译 9 【正确答案】 IBM is always at the cutting edge of computer industry. 【试题解析】 front line是 “前线 ”的意思。常指最危险或最艰苦的地方。 at the cutting edge最初指

8、 “锐器的锋利部位 ”,现在常用于隐喻 “处在 (高科技的 )最前沿 ”。 【知识模块】 翻译 10 【正确答案】 I have a cozy home. 【试题解析】 family和 home虽然都是译成 “家 ”,但它们在英语中的意思却不同。 family主要指家庭成员;而 home主要指居住地,即 “住宅 ”。显然原文指的是“舒适的房子 ”。 【知识模块】 翻译 11 【正确答案】 I feel it worth playing second fiddle to him. He is so capable. 【试题解析】 英语的 second hand是指 “中间人 ”“旧货 ”或 “助

9、手工人 ”,而汉语的“二把手 ”是 “副手 ”,即 “第二负责人 ”的意思,英语中与它 意思相近的表达是 play second fiddle。 【知识模块】 翻译 12 【正确答案】 He is our deadly enemy. 【试题解析】 dead作形容词时表示 “死的,无感觉的 ”,而 deadly才表示 “致命的,不共戴天的 ”。 【知识模块】 翻译 13 【正确答案】 Osborne is a doctor in name only, but he stays in the stock exchange all day long. 【试题解析】 by name相当于 by the

10、 name of,常放在专有名词之后,表示所说的人或事物的名称。而 in name是贬义词,表示 “名义上的 ”或 “徒有虚名 ”。 【知识模块】 翻译 14 【正确答案】 Arent you ashamed of doing such a thing? 【试题解析】 be ashamed for一般是指 “对他人的行为或外在事物感到羞耻 ”,而be ashamed of则是 “由于自己的所作所为而感到羞耻 ”。 【知识模块】 翻译 15 【正确答案】 At first, I could not understand this. But now I come to realize we sho

11、uldnt waste time at any time or place. 【试题解析】 whenever和 wherever可用于表示 “无论何时何地 ”,但它们一般用于动词或动词词组之前。词句强调意味强,改用 at any time or place为宜。此外, understand为及物动词,当填人代词 this。 【知识模块】 翻译 16 【正确答案】 Time passed quickly. Now he has been New York for a half year. 【试题解析】 注意 past是一副词,表示一事物与另一事物的方位关系。 【知识模块】 翻译 17 【正确答案

12、】 How could she endure such misfortune? 【试题解析】 afford常用来指 “经济能力 ”。此处应用 endure表示经历苦痛或磨难。 【知识模块】 翻译 18 【正确答案】 Our elementary education is quite unsubstantial. 【试题解析】 注意 fundamental常指主观认为必要的,而 basic, elementary则指现实中真正的必要。 【知识模块】 翻译 19 【正确答案】 The pace of life in the country is slow while in city it is v

13、ery fast. 【试题解析】 虽然 living也有 “生活 ”的意思,如 the cost of living(生活费 ),但living指的较具体, life则着眼于宏观以及状态 ,故此处应用 life表达。 【知识模块】 翻译 20 【正确答案】 He finally passed the examination of self-study programs. 【试题解析】 “自学考试 ”不是 self-taught examination,因为 self-taught作定语修饰的对象不是行为本身,而是行为主体 (施事者 ),如 a self-taught painter。故自学考试应译为 examination of self-study pro-grams。 【知识模块】 翻译 21 【正确答案】 Finally, They got a clear idea of the entire scenario of this incident. 【试题解析】 “来龙去脉 ”用来比喻人、物的来历或事情的前因后果,原译看似译得很精确,但整个句子读起来却空洞无物,不妨用 entire scenario译出本句的真正意思。 【知识模块】 翻译

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1