[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷7及答案与解析.doc

上传人:appealoxygen216 文档编号:474911 上传时间:2018-11-27 格式:DOC 页数:5 大小:36KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷7及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共5页
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷7及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共5页
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷7及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共5页
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷7及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共5页
[外语类试卷]口译三级实务模拟试卷7及答案与解析.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、口译三级实务模拟试卷 7及答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, in

2、terpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 下面你将听到一段关于居民身份证的对话。 A: 在中国,出门旅行是一件很平常的事。如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。 B: Yes, indeed ID card is one of the most

3、 authoritative certificates issued by the governmentto showapersons status Itisveryusefulforapersonwhotravelsaroundthecountry AndI know that a driving license cannot be used to identify a persons status in China A:你说的对。和中国众多的人口相比,有驾照的还是少数。中国从 1985年开始颁发身份证,到现在有八亿多居民拥有身份证。 B: ID cards are issued to th

4、e Chinese citizens aged 16 or above Citizens who are belowthatage, ifthey want, call also apply A:生活中常会用到身份证。比如,坐飞机,住旅店,从 邮局取包裹,登记交税,申请驾照,或是到了任何需要出示身份证的地方,都得用身份证。 B: After about 20 years since the issue of the first ID cards, the Ministry of Public Securitydecided to issue the second generation of I

5、D cards starting from January this year A:新一代身份证技术含量高。和老卡不同,新卡可以机读。这是中国科学家多年研究 的结果。 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are l

6、istening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 2 On August 31, 1997, Lady Diana Spencer, former wife of Charles, Prince of Wales, was killed with her companion Dodi Fayed in a car accident in Paris. Tests conducted by French police indicated that the driver, who also died in the cra

7、sh, was intoxicated and likely caused the accident while trying to escape the paparazzi photographers who consistently tailed Diana during any public outing. Sixteen years earlier, nearly four billion people in 74 countries had tuned in to witness the marriage of Prince Charles, heir to the British

8、throne, to Lady Diana, a young English school teacher. Married in a grand ceremony at St Pauls Cathedral in the presence of 2,650 guests, the couples romance was for the moment the envy of the world. However, before long the fairy-tale couple grew apart, an experience that was particularly painful u

9、nder the ubiquitous eyes of the worlds tabloid media. In August 1996, two months after Queen Elizabeth II urged the couple to divorce, the prince and princess reached a final agreement. In exchange for a generous settlement, and the right to retain her apartments at Kensington Palace and her title o

10、f princess, Diana agreed to relinquish the title of “Her Royal Highness“ and any future claims to the British throne. In the year between the divorce and her fatal car accident, the popular princess seemed well on her way of achieving her dream of becoming “a queen in peoples hearts.“ 三、 “PART 3 Chi

11、nese-English Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin.“ 3 下面你将听到一段有关新加坡情况的介绍。 新加坡是一座美丽的花

12、园城市,也是一个充满活力的国家。新加坡政治稳定,民族和睦,经济发展,并在国际和地区舞台上发挥着独特的作用。 凭借坚实的经济基础和健全的金融体制,新加坡有效地抵御了亚洲金融危机的冲击,使经济很快回到了持续发展的轨道。我们对此深表钦佩。 金融危机是挑战,同时也是机遇。我相信,在贵国政府的卓越领导下,通过全体人民的不懈努力,新加坡定能在未来的岁月里取得新的更大的发展。 口译三级实务模拟试卷 7答案与解析 一、 PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes) Listen to the following dialogue and interpret it as req

13、uired. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are

14、listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now lets begin. 1 【正确答案】 A: Traveling is commonplace in China these days If a Chinese person travels within thecountry, besides of course bringing money or credit card,he has to bring his ID card withhim B:对,的确如此。身份证是政府颁发的证明一个人身份的最权威的证明。在国内旅行时很有用。而且,我

15、知道在中国还不能用驾照来证明身份。 A: Thats true Compared with the huge population of China, the number of driving licenseholders is still small China began to issue ID cards to its citizens in 1985 Now more than800 million residents of the country have one B: 身份证发给十六岁或以上公民。不到年纪的,如果想要,也可以申请。 A: ID card is widely use

16、d in daily life If you board a plane, stay in a hotel, take parcels froma Post Office, register for tax, apply for drivers license, or find yourself in any place thatrequires you to show your personal identity, you need to produce your ID card B: 在身份证发行了二十年后,公安部决定从今年一月开始颁发第二代身份证。 A: The new ID card

17、is a hightech product Unlikethe old one, a new ID card can be checkedby a computer It is the result of years of research by Chinese scientists 【试题解析】 关于交替传译的技巧,前面已经谈过。 本文主要是关于居民身份证的对 话。其中考查应试者某些专门用语、具有中国特色的表达、专有名词等的掌握情况,以考查应试者的基本素质。在此基础上,应试者还要在相当短的时间内对长难句理解并准确完整地翻译;对某些短语和单词确切理解其含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,使

18、全文的翻译不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。 二、 PART 2 English-Chinese Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets b

19、egin. 2 【正确答案】 1997年 8月 31日,威尔士亲王查尔斯的前妻戴安娜 ?斯宾塞女士与她的男友多迪 ?法耶德在巴黎遇车祸死亡。 法国警察进行了化验,化验结果表 明,在车祸中死亡的司机喝醉了酒,他在躲避每次戴安娜外出时紧随不放的摄影记者时出了车祸。 16年前,在 74个国家有近 40亿人在电视上目睹英国王位的继承人查尔斯亲王与年轻的英国教师戴安娜的婚礼。他们俩在圣保罗教堂举行了盛大的仪式,有 2,650人出席,当时他们俩的浪漫故事使世人羡慕。 但是不久,这童话般一对儿的感情就破裂了。世界各地的小报密切跟踪,详细报道,使得这段经历更加令人痛苦。 在伊莉沙白二世女王劝说他们离婚后两个月

20、,也就是 1996年 8月,两人达成了最后协议。 戴安娜为了获得 优厚的待遇,并为有权保留她在肯新顿宫的住房和王妃的头衔,同意放弃 “殿下 ”的称号和今后对继承英国王位的要求。 在离婚之后到车祸身亡的一年中,这位人们爱戴的王妃似已接近实现她成为 “人们心中的女王 ”的梦想。 【试题解析】 本文讲述了黛安娜王妃因为交通事故而离开人世。文章从交通事故的原因讲起,叙述了黛安娜自成为英国王妃以来的生活经历。本文要求应试者掌握整个事件的发展过程,包括某些专门用语。在此基础上,应试者还要在相当短的时间内记录讲话的核心信息,理解长难句并准确完整地翻译,确切理解某些短语和单 词的含义并能理解其在上下文语境中的

21、确切用法,使译文不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。 三、 “PART 3 Chinese-English Translation (40 points, 10 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now le

22、ts begin.“ 3 【正确答案】 Singapore is a country full of vitality, as well as a beautiful city. It enjoys political stability, ethnic harmony and economic growth, and is playing a unique role internationally and in the regional arena. Thanks to its sound economic base and financial system, Singapore has w

23、ithstood the impact of the Asian financial crisis and rapidly brought its economy back onto the track of sustainable development. We highly admire your success. Financial crises bring both challenges and opportunities. I believe that under the brilliant leadership of your government and with the unr

24、emitting efforts of all your people, Singapore will attain new and even greater achievements in the years to come. 【试题解析】 本文是一段有关新加坡的介绍。新加坡政治稳定,经济发展,在国际舞台上发挥着独特的作用。新加坡抵御了亚洲金融危机的冲击,演讲者相信新加坡在未来会取得更大发展。 本文考查译者对新加坡的基本知识的掌握情况,包括某些专门用语、外交领域的惯用表达、专有名词等的掌握情况,以确定其翻译的基本素质;在此基础上,译者还要在相当短的时间内理解长难句并准确完整地翻译;理解某些短语和单词的确切含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,使全文的翻译不仅 准确完整,而且符合目标语的语言习惯。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1