1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 18及答案与解析 一、 Part Translation 1 常回家看看 这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过 60岁的父母,并确保他们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社报导了一条新闻,来自江苏省无锡市的一位 77岁的老太太起诉她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院判定她的女儿必须每月探望母亲至少两次,并提供经济支持。但是这项法律引发了争议。有人说这给了那些因为工作、 学习或者其他原因搬离家乡的人更多压力。 2 中国经济放缓 就像向中国出售商品的公司会看到收益有损失一样,中国经济活动放缓有着世界性的影响。包括澳大利亚
2、、巴西和东南亚在内的其他国家近年来都看到了巨大的利润,因为中国对自然资源有需求。中国的需求下降已经对很多商品的价格有了影响。上周,中国财政部长楼继伟表示,今年的经济增长可能为 7,而这不一定是“底线 ”。 3 洛阳 洛阳是地处中原的河南 省西部一个地级市。它东部毗邻省会郑州,南接南阳,西连三门峡,北邻济源。在唐代,洛阳是东都,即东部都城,其人口最多的时候有100万左右,仅次于当时世界上最大的城市 长安。在短暂的五代时期,洛阳是后梁,后唐和后晋的都城。北宋时期,洛阳是西部都城,也是宋朝的建立者赵匡胤的出生地。 4 少林功夫 少林功夫是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚们练习的一种武术。少林寺,建于
3、北魏太和十九年,是少林功夫发展的文化空间。少林功夫最初是佛教僧侣练习的,他们的职 责是保护寺庙。现在经过 1500多年的发展,少林功夫已逐步发展成为一种完美技术和丰富含义相融合的艺术,在全世界享有声誉。 5 中国老龄化 根据全国老龄工作委员会的数据来看,到 2053年,中国 60岁及以上的老人数量预计会从目前的 1 85亿一跃变为 4 87亿,或者说是占总人口的 35。扩张的比例是由于寿命的增加和计划生育政策限制大部分城市家庭只生一个孩子。快速老龄化对社会和经济稳定造成了严重威胁。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 18答案与解 析 一、 Part Translation 1 【正确答
4、案】 A new national law introduced this week requires the offspring of parents older than 60 to visit their parents “frequently“ and make sure their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua reported a news that a 77-year-old woman from Jiangsu city of Wuxi sued her daughter for neglec
5、ting her. In the first case after the new law came into effect, the local court ruled that her daughter must visit her at least twice a month and provide financial support. But the laws introduction has proved controversial. Some say it puts too much pressure on those who move away from home for wor
6、k, study or other opportunities. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 A slowdown in economic activity in China has a global impact as companies that sell to China may see revenues suffer. Countries including Australia, Brazil and others in South East Asia have seen huge profits in recent years because of Chinese dem
7、and for natural resources. The fall in demand from China has already had an impact on the prices of many commodities. Last week, Chinas Finance Minister Lou Jiwei indicated that economic growth could be 7% for the year, and that this may not be the “bottom line“. 【知识模块】 汉译英 3 【正确答案】 Luoyang is a pre
8、fecture-level city in western Henan province of Central China. It borders the provincial capital of Zhengzhou to the east, Nanyang to the south, Sanmenxia to the west, and Jiyuan to the north. During the Tang Dynasty, Luoyang was Dongdu, the “Eastern Capital“, and at its height had a population of a
9、round one million, second only to Changan, which, at the time, was the largest city in the world. During the short-lived Five Dynasties, Luoyang was the capital of the Later Liang, Later Tang, and Later Jin. During the North Song Dynasty, Luoyang was the “Western Capital“ and birthplace of Zhao Kuan
10、gyin, the founder of Song Dynasty. 【知识模块】 汉译英 4 【正确答案】 Shaolin Kungfu is a kind of martial arts practiced by monks under the special Buddhist culture of the Shaolin Temple in Dengfeng City, Henan Province. The Shaolin Temple, built in the Nineteenth year of Taihe Period during the Northern Wei Dynas
11、ty, is a cultural space for the development of the Shaolin Kungfu. The Shaolin Kungfu, which is originally practiced by the Buddhist monks whose duties were to protect the temple, has been gradually developed into an art of perfect technology, abundant meanings and high reputation in the whole world
12、 after more than 1500 years of development. 【知识模块】 汉译英 5 【正确答案】 The number of people aged 60 and above in China is expected to jump from the current 185 million to 487 million, or 35 percent of the population, by 2053, according to figures from the China National Committee On Aging. The expanding ratio is due both an increase in life expectancy and by family planning policies that limit most urban families to a single child. Rapid aging poses serious threats to the countrys social and economic stability. 【知识模块】 汉译英