[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷25及答案与解析.doc

上传人:李朗 文档编号:482523 上传时间:2018-11-28 格式:DOC 页数:3 大小:29KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷25及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共3页
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷25及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共3页
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷25及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 25及答案与解析 一、 Part Translation 1 少林功夫 (Shaolin Kungfu)是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚们练习的一种武术 (martial arts)。少林寺,建于北魏 (the Northern Wei Dynasty)太和期 (Taihe Period)十九年,是少林功夫发展的文化空间。少林功夫最初是佛教僧侣练习的,他们的职责是保护寺庙。现在经过 1500多年的发展,少林功夫已逐步发展成为一种完美技术和丰富含义相融合的 艺术,在全世界享有声誉。 2 自从 1978年经济改革以来,中国已经完成了从中央计划经济 (ce

2、ntrally planned economy)向市场经济 (market based economy)的转变。超过 6亿人已经脱离了贫困,但是仍然有超过 1 7亿人生活在国际贫困线以下 一天少于 1 25美元。 2012年,中国的人均 GDP为 12405 67美元,这是 30年前的 37倍。到 2018年,中国的人均 G DP将从世界第 90位上升到第 75位。然而,这仍然是低于预计的世界平均水平。 3 中国的保 健食品 (health food)市场首次出现于 20世纪 80年代。保健食品是指具有特定保健功能或补充维生素或矿物质的食品。保健食品适用于特定人群消费,具有调节人体功能的效果,

3、但不用于治疗疾病的目的。保健食品有两种。一种是具有特定保健功能的食品,另外一种是营养补充剂。 4 根据全国老龄工作委员会 (the China National Committee On Aging)的数据来看,到 2053年,中国 60岁及以上的老人数量预计会从目前的 1 85亿一跃变为4.87亿,或者说是占总人口的 35。扩张的比 例是由于寿命的增加和计划生育政策 (family planning policies)限制大部分城市家庭只生一个孩子。快速老龄化对社会和经济稳定造成了严重威胁。 5 秧歌是农历正月的主要的民族花市形式。在这种活动中,两人都盛装打扮,轮流唱歌跳舞,其他人作为唱歌和

4、跳舞的搭档。锣 (gong)鼓按照节奏敲打;唢呐(suona)或其他传统的弦乐器、木管乐器作为背景音乐。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 25答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Shaolin Kungfu is a kind of martial arts practiced by monks under the special Buddhist culture of the Shaolin Temple in Dengfeng City, Henan Province. The Shaolin Temple, built in the Ninet

5、eenth year of Taihe Period during the Northern Wei Dynasty, is a cultural space for the development of the Shaolin Kungfu. The Shaolin Kungfu, which is originally practiced by the Buddhist monks whose duties were to protect the temple, has been gradually developed into an art of perfect technology,

6、abundant meanings and high reputation in the whole world after more than 1500 years of development. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Since initiating market reforms in 1978, China has shifted from a centrally planned to a market based economy. More than 600 million citizens have been lifted out of poverty, but o

7、ver 170 million people still live below the $1.25-a-day international poverty line. In 2012, Chinas GDP (PPP) per capita was $12,405.67. This is 37 times higher than what it was just 30 years ago. By 2018, Chinas GDP per capita will climb from the 90th to 75th highest in the world. This however will

8、 still be below the forecasted world average. 【知识模块】 汉译英 3 【正确答案】 HEJUiSl Chinas health food market first emerged in the 1980s. Health food refers to food products which claim to have specific health functions or supplement ones vitamins or minerals. Health food is suitable for the consumption by sp

9、ecific groups of people and has the effect of regulating human body functions, but is not used for the purpose of treating diseases. There are two kinds of health food. One is food with specific health functions, the other is nutritional supplements. 【知识模块】 汉译英 4 【正确答案】 The number of people aged 60

10、and above in China is expected to jump from the current 185 million to 487 million, or 35 percent of the population, by 2053, according to figures from the China National Committee On Aging. The expanding ratio is due both an increase in life expectancy and by family planning policies that limit mos

11、t urban families to a single child. Rapid aging poses serious threats to the countrys social and economic stability. 【知识模块】 汉译英 5 【正确答案】 Yangge, which is one of the main forms of folk flower fair actions in the first month of the lunar year. In this activity, two people are dressed up, singing and dancing in antiphonal style, others act as singing and dancing partners. The gong and drum are beaten in rhythm; suona or other traditional stringed and woodwind instruments are dubbed in background music. 【知识模块】 汉译英

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1