[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷28及答案与解析.doc

上传人:bowdiet140 文档编号:482554 上传时间:2018-11-28 格式:DOC 页数:3 大小:29.50KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷28及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共3页
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷28及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共3页
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷28及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 28及答案与解析 一、 Part Translation 1 景德镇,中国瓷都 (ceramic metropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的城镇。它制造瓷器 (porcelain)的历史已经有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化。稀有的瓷器文物,一流的瓷器工艺,瓷乐器的优雅表演,以及优美的田园风光组成了景德镇特别的旅游文化,而且让景德镇成为中国唯一一个以瓷器旅游文化为特色的旅游城市。 2 秦 始皇陵墓 (the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang)坐落在陕西省西安市

2、临潼区以东 5公里的骊山北部,是中国历史上第一个皇帝的最终休眠之地。它于公元前 246年开始建造,工程持续了 38年。它占地面积 56 25平方公里,是中国历史上最大的陵墓。 3 一个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。门通常漆成红色,并有大的铜门环。通常情况下,全家人住在大院。北端的正房由长辈居住,年轻一代生活在两侧的房子,朝南的房子里,通常是家庭客厅或书房。 4 丝绸之路 (the Silk Road)是历史上连接中国和地中海的一条重要贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占绝大部分,所以在 1877年它被德国的一位地理学家命名为 “丝绸之路 ”。这条古道从长安开始,经过河西走廊

3、 (the Hexi Corridor),到达敦煌后分成三条:南部路线,中部路线和北部路线。这三条路遍布新疆维吾尔自治区(Xinjiang Uygur Autonomous Region),然后扩展到巴基斯坦 (Pakistan),印度,其至罗马。 5 上个月中国服务产业有了较快增长,这加快了国 家经济增长。根据北京国家统计局 (Beijingbased National Bureau of Statistics)和中国物流与采购联合会 (China Federation of Logistics and Purchasing)的数据,非制造业采购经理人指数 (the nonmanufactu

4、ring Purchasing ManagersIndex)二月份的时候从 54 5上升到 55 6,而摩根斯坦利亚太指数 (the HSBC Holdings Plc and Markit Economics indexes)从 52 1上升到 54 3,达到 5月以来的最高水平。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 28答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Jingdezhen known as the ceramic metropolis of china is a brilliant pearl in the worlds art garden o

5、f ceramics. It is located on the south of the Yangtze River as a powerful tTown on the south of the Yangtze River. It has a porcelain making history of over 1700 years, which has been crystallized into its rich cultural tradition of ceramics. Rare ceramic relics, superb ceramic craftsmanship, unique

6、 ceramic customs, graceful performance of ceramic musical instruments and beautiful rural scenery make up the peculiar tourist culture of Jingdezhen and hence make Jingdezhen the only Chinese tourist city featuring ceramic culture. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 The Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang, locat

7、ed at the northern foot of the Lishan Mountain five kilometers east of Lintong District, Xian City, Shanxi Province, is the final resting place of the first emperor in the history of China. Its construction lasted for 38 years, commencing in 246BC. With an area of 56.25 square kilometers, its the la

8、rgest mausoleum in Chinas history. 【知识模块】 汉译英 3 【正确答案】 A standard siheyuan usually consists of houses on its four sides with a yard in the center. The gates are usually painted red and have large copper door rings. Usually, a whole family lives in compound. The elder generation lives in the main hou

9、se standing at the north end, the younger generations live in the side houses, and the south house is usually the family sitting room or study. 【知识模块】 汉译英 4 【正确答案】 The Silk Road is a historically important international trade route between China and the Mediterranean. Because silk comprised a large

10、proportion of trade along this road, in 1877, it was named the Silk Road by an eminent German geographer. This ancient road begins at Changan, then by way of the Hexi Corridor, and it reaches Dunhuang, where it divides into three, the Southern Route, Central Route and Northern Route. The three route

11、s spread all over the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and then they extend as far as Pakistan, India and even Rome. 【知识模块】 汉译英 5 【正确答案】 The Chinese service industries grew at a faster pace last month which helped to accelerate the nations economy growth. According to the figures from Beijing-based National Bureau of Statistics and China Federation of Logistics and Purchasing, the non-manufacturing Purchasing Managers Index rose to 55.6 from 54.5 in February, while the HSBC Holdings Plc and Markit Economics indexes rose to from 52.1 to 54.3, its highest level since May. 【知识模块】 汉译英

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1