[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷51及答案与解析.doc

上传人:outsidejudge265 文档编号:482628 上传时间:2018-11-28 格式:DOC 页数:4 大小:30KB
下载 相关 举报
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷51及答案与解析.doc_第1页
第1页 / 共4页
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷51及答案与解析.doc_第2页
第2页 / 共4页
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷51及答案与解析.doc_第3页
第3页 / 共4页
[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷51及答案与解析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 51及答案与解析 一、 Part Translation 1 中国政府的独生子女政策 (One Child Policy)是在 1978年才实施 (be putinto effect)的。相对而言,时间是比较近的。因此, 1978年前出生的人很可能有一个或更多的兄弟姐妹 (siblings)。该政策并不意味着对每个人都平等,对城市居民的意义更大。农民和中国少数民族 (ethnic minorities)是允许生多个孩子的,尤其是如果第一胎是女孩。所以如果你到 农村或中国偏远地区 (remote region)旅行,你会发现有的家庭不止一个孩子。 2 元

2、宵节 (Lantern Festival)是在阴历的 (lunar)一月十五日。早在西汉时期,它已经成为具有重要意义的节日。猜灯笼 “谜语 ”(riddle)是节日的核心部分 (essential part)。灯笼的主人会将谜语写在一张纸条上并贴在灯笼上。如果游客想到了谜语的答案,他们就将纸条拿下来去灯笼的主人那里查看答案。如果他们答对了,就会得到一份小礼物。这项活动最早出现在宋代。因为猜谜集趣味和智慧于一身,它在 社会各阶层 (all social levels)之间都很流行。 3 七夕节 (Double Seventh Festival),阴历七月七日,是一个充满浪漫的传统节日。这个节日是

3、在盛夏 (mid-summer),正当天气暖和,草和树郁郁葱葱 (luxurious green)。晚上,当天空点缀着 (dot)星星的时候,人们可以看到银河系 (Milky Way)从北跨越到南。在银河的两边各有一颗明亮的星星遥遥相望。他们就是牛郎 (Cowherd)和织女 (Weaver Maid),关于他们,有一个美丽的爱情故事 代代相传。 4 象征幸福的圆圆的甜甜的汤圆 (dumpling)是在元宵节 (Lantern Festival)吃的传统食物。现在,在中国这些汤圆也是一种流行的甜点。汤圆有两种:一种是由白糖和红糖 (brown sugar)、带香甜味的桂花 (osmanthus

4、)、坚果 (nut)和芝麻 (sesame seed)做的;另一种有肉和蔬菜馅料 (fillings)。目前,为追求真正独特的口味 (flavor),中国人已经开始在汤圆中加入巧克力,尽管传统上是煮汤圆,但油炸甜汤圆越来越受欢迎。 5 苗族 (the Miao)妇女通常戴银冠、银手镯 (bracelet),全身都佩戴银链子,而且是越多越好,越重越好,以此来展示自己的美丽和财富。穿着华丽服装的苗族女人,身上的银饰可以重达 10到 15公斤。饰品 (ornament)也可以作为爱情承诺的信物,儿童避邪 (ward off evil forces)的吉祥物 (mascot),甚至还可以直接作为货币流

5、通或存储。因此,苗族的银饰不仅是装饰,也是一种植根于苗族社会生活的文化载体 (carrier)。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 51答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 The Chinese Governments One Child Policy was put into effect only in 1978. Thats relatively recent. So, anyone born before 1978 very likely has one or more siblings. The policy is not intended

6、to cover everyone equally and is meant more for the urban population. Farmers and Chinas ethnic minorities are allowed more than one child, especially if the first child is a girl. So if you travel to the countryside or into remote regions of China, youll find some families with more than one child.

7、 【知识模块】 短文翻译 2 【正确答案】 The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month. As early as the Western Han Dynasty, it had become a festival with great significance. Guessing lantern “riddles“ is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post t

8、hem on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answers. If they are right, they will get a small gift. The activity emerged in the Song Dynasty. As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has becom

9、e popular among all social levels. 【知识模块】 短文翻译 3 【正确答案】 The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. This festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky

10、is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from afar. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to generation. 【知识模块】 短文翻

11、译 4 【正确答案】 Round sweet dumplings traditionally are eaten for happiness on the Lantern Festival. Today these dumplings also are one of the popular desserts in China, and come in two varieties: one is made of white and brown sugar, sweet-scented osmanthus, nuts and sesame seeds; the other has meat and

12、 vegetable fillings. Recently Chinese have begun adding chocolate for a truly unique flavor, even though boiled dumplings are traditional, fried sweet dumplings are becoming popular. 【知识模块】 短文翻译 5 【正确答案】 The Miao women usually wear their silver crown, bracelets and chains all over their body, the mo

13、re and heavier the better, to show their beauty and wealth. The silver ornaments on a Miao woman in magnificent costume can be as heavy as 10 to 15 kilograms. The ornaments can also be used as token of love promise and mascot for children to ward off evil forces, or even tradable or stored directly as money. Therefore, the silver ornaments of Miao are not only decorations, but also a cultural carrier rooted in the social life of the Miaos. 【知识模块】 短文翻译

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
  • ASTM C186-2015a Standard Test Method for Heat of Hydration of Hydraulic Cement《水硬性水泥水合热的标准试验方法》.pdf ASTM C186-2015a Standard Test Method for Heat of Hydration of Hydraulic Cement《水硬性水泥水合热的标准试验方法》.pdf
  • ASTM C186-2017 Standard Test Method for Heat of Hydration of Hydraulic Cement《水硬性水泥水合热的标准试验方法》.pdf ASTM C186-2017 Standard Test Method for Heat of Hydration of Hydraulic Cement《水硬性水泥水合热的标准试验方法》.pdf
  • ASTM C1860-2018 Standard Test Methods for Measurement of Tensile Strength or Bond Strength of Portland Cement-Based Plaster by Direct Tension《用直接拉伸法测量硅酸盐水泥基石膏抗拉强度或粘结强度的标准试验方法》.pdf ASTM C1860-2018 Standard Test Methods for Measurement of Tensile Strength or Bond Strength of Portland Cement-Based Plaster by Direct Tension《用直接拉伸法测量硅酸盐水泥基石膏抗拉强度或粘结强度的标准试验方法》.pdf
  • ASTM C1861-2017 Standard Specification for Lathing and Furring Accessories and Fasteners for Interior and Exterior Portland Cement-Based Plaster《室内外硅酸盐水泥基灰泥用板条和衬条附件与紧固件的标准规格》.pdf ASTM C1861-2017 Standard Specification for Lathing and Furring Accessories and Fasteners for Interior and Exterior Portland Cement-Based Plaster《室内外硅酸盐水泥基灰泥用板条和衬条附件与紧固件的标准规格》.pdf
  • ASTM C1861-2018 Standard Specification for Lathing and Furring Accessories and Fasteners for Interior and Exterior Portland Cement-Based Plaster《内外硅酸盐水泥基灰泥用板条和毛皮附件及紧固件的标准规范》.pdf ASTM C1861-2018 Standard Specification for Lathing and Furring Accessories and Fasteners for Interior and Exterior Portland Cement-Based Plaster《内外硅酸盐水泥基灰泥用板条和毛皮附件及紧固件的标准规范》.pdf
  • ASTM C1862-2017 Standard Test Method for the Nominal Joint Strength of End-Plug Joints in Advanced Ceramic Tubes at Ambient and Elevated Temperatures《室温和高温下高级陶瓷管件端塞接头名义连接强度的标准试验方法》.pdf ASTM C1862-2017 Standard Test Method for the Nominal Joint Strength of End-Plug Joints in Advanced Ceramic Tubes at Ambient and Elevated Temperatures《室温和高温下高级陶瓷管件端塞接头名义连接强度的标准试验方法》.pdf
  • ASTM C1863-2018 Standard Test Method for Hoop Tensile Strength of Continuous Fiber-Reinforced Advanced Ceramic Composite Tubular Test Specimens at Ambient Temperature Using Direct .pdf ASTM C1863-2018 Standard Test Method for Hoop Tensile Strength of Continuous Fiber-Reinforced Advanced Ceramic Composite Tubular Test Specimens at Ambient Temperature Using Direct .pdf
  • ASTM C1864-2017 Standard Test Method for Determination of Solar Reflectance of Directionally Reflective Material Using Portable Solar Reflectometer《用便携式太阳光反射计测定定向反射材料的太阳反射率的标准试验方法》.pdf ASTM C1864-2017 Standard Test Method for Determination of Solar Reflectance of Directionally Reflective Material Using Portable Solar Reflectometer《用便携式太阳光反射计测定定向反射材料的太阳反射率的标准试验方法》.pdf
  • ASTM C1868-2018 Standard Practice for Ceramographic Preparation of UO2 and Mixed Oxide (U Pu)O2 Pellets for Microstructural Analysis《微观结构分析用UO2和混合氧化物(U Pu)O2芯块的磁相制备的标准实施规程》.pdf ASTM C1868-2018 Standard Practice for Ceramographic Preparation of UO2 and Mixed Oxide (U Pu)O2 Pellets for Microstructural Analysis《微观结构分析用UO2和混合氧化物(U Pu)O2芯块的磁相制备的标准实施规程》.pdf
  • 相关搜索

    当前位置:首页 > 考试资料 > 外语考试

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1