1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 55及答案与解析 一、 Part Translation 1 The Great Wall is the symbol of the Chinese nation and Chinese people are proud of it. The Great Wall is more than 6350 kilometers in length. It is the largest military defense project in the world and is listed as one of the seven ancient architec
2、tural wonders of the world. Parts of the Great Wall were first built during the Warring States Period. The walls constructed in that time have a history of 2,700 years. The walls built in the Ming Dynasty have a history of more than 600 years. The current Great Wall section in Beijing was built in t
3、he Ming Dynasty. Having seen hundreds years of hardships and witnessed the changes of dynasties, the Great Wall is still standing upright in China. 2 Shanghai is a must on any agenda for foreign visitors having a tour of China. In the heart of this commercial center visitors will find elegant buildi
4、ng, the imposing riverside Bund, glittering shops and malls, and fascinating museums. Shanghai bustles by day and lives life to the full by night in some of Chinas best night spots. As an international metropolis, Shanghai presents different pictures for visitors with different purposes. It is known
5、 as the leading shopping capital of China, a paradise for leisure and pleasure for tourists. 3 The Qinghai-Tibet Railway was completed and began operating on July 1, 2006. Its construction is an epoch-making event in the global railroad history and it is called “the Sky Way“ . The Qinghai-Tibet Rail
6、ways highest point is 5,072 meters, making it even higher than Perus famous railway running through high Andes. The Qinghai-Tibet Railway runs from Xining, the capital city of Qinghai Province, to Lhasa, for 1956 kilometers and at least 960 of these kilometers go through areas that are 4,000 meters
7、high. The operation of the Qinghai-Tibet Railway has turned a new leaf for Tibetan tourism with a speedy increase of tourists who have been taking advantage of the great convenience offered by the railway. Touring Tibet by “the Sky Way“ has become very popular with Chinese travelers. 4 Hangzhou lies
8、 in the southeast coast of China. Located at the southern end of Beijing-Hangzhou Grand Canal, it is widely known for its beautiful landscape of West Lake. In the saying “Upper in heaven is the paradise, lower on the earth are Suzhou and Hanqzhou“ , is expressed ancient and modern peoples heartfelt
9、admiration for this beautiful city. In Yuan Dynasty the famous Italian traveler Marco Polo referred to the city as “beyond dispute the finest and the noblest in the world“ . Nestled in three sides under the hills and clouds and opening her arms on one side to the city, West Lake has all the people u
10、nder heaven yearn emotionally toward her, with her alluring natural scenery that is always like a charming beauty, whether plain or gaily decked out. 5 Situated in the northern suburbs of Yangzhou, the Slender West Lake boasts picturesque scenery, showing the characteristics of the gardens in South
11、and North China. Compared with the West Lake of Hangzhou, Zhejiang Province, the Slender West Lake is narrower but longer, like a slender and tall beauty. The beauty of the Slender West Lake lies in the meandering lake and simple and unsophisticated constructions. All the tourist attractions in the
12、garden are scattered on both banks of the exquisite and winding lake, making the garden resemble an unfolded traditional Chinese painting. A number of buildings are erected on the lakeside, such as the West Garden, Imperial Wharf and White Pagoda. Touring along the lake on a boat, you will be fascin
13、ated by the changing scenery. 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 55答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 万里长城 万里长城是中华民族的 象征 ,中国人的 骄傲 。长城全长 6350多千米,是世界上规模最大的 军事防御工程 ,被列为世界七大建筑 奇迹之一。我国远在战国时期就开始 修 筑 长城,至今已有 2700多年的历史,明代修筑的长城,至今也有 600多年的历史了。现在保存的北京段长城是 明代 修筑的。万里长城经历了千百年的 风霜雨雪 , 目睹 了无数朝代更迭,依然屹立在世界的东方。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】
14、 上海 上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个 商业中心 ,游客们可以欣赏到 千姿百态 的建筑群, 雄伟壮丽的外滩 , 灯火辉煌的 商店和 极富魅力的 博物馆。上海白天 喧嚣 繁忙,到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际 大都市 ,上海可以为不同的旅游者呈现出不同的画面。它既是中国主要的购物城市,又是休闲旅游者的 天堂。 【知识模块】 汉译英 3 【正确答案】 青藏铁路 青藏铁路 于 2006年 7月 1日通车运营, 开创了 人类铁路建筑史上的 新时代 ,被美誉为 “天上的铁路 ”。青藏铁路的最高点 5072米,即便是秘鲁安第斯山上的 “高空铁路 ”也不能与之相比。 “天上的铁路
15、 ”从青海省的省会西宁至拉萨,全长约 1956千米,其中至少 960千米穿行在平均海拔 4000米的 “天上 ”。青藏铁路通车揭开了西藏旅游业的 新篇章 ,利用青藏铁路的 便利旅游的人数激增。因此,通过 “天上的铁路 ”进藏旅游很受中国游客的欢迎。 【知识模块】 汉译英 4 【正确答案】 杭州 杭州位于中国东南沿海, 京杭大运河 的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说: “上有天堂,下有苏杭 ”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的 由衷赞美 。元朝时曾被意大利著名旅行家马可 ?波罗赞为“世界上最美丽华贵之城 ”。西湖拥有三面倚山,一水抱城的自然风光,让普天下的人们对她充满向往,西湖那 迷人的 自然风光,使之总像一个充满魅力的美 人儿,无论是打扮简朴还是衣着华美。 【知识模块】 汉译英 5 【正确答案】 瘦西湖 坐落在扬州北部郊区的瘦西湖, 风光秀美 ,显示了中国南北园林的 特色 。与浙江省杭州的西湖相比,瘦西湖更窄更长,像一个瘦瘦的高个美女。瘦西湖的美在于 蜿蜒的湖泊 和 简洁自然的建筑 。花园里所有的 旅游景点 都散布在精致蜿蜒的岸边,使花园看起来就 像一幅展开的中国传统绘画 。一些建筑矗 立在湖边,如西花园,皇家码头和白塔。乘船沿湖游览,你会为变幻的风景着迷。 【知识模块】 汉译英