ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:26 ,大小:1.50MB ,
资源ID:1032060      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1032060.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(SANS 860-2008 Terminology work - Harmonization of concepts and terms《术语工作 概念和术语的统一》.pdf)为本站会员(registerpick115)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

SANS 860-2008 Terminology work - Harmonization of concepts and terms《术语工作 概念和术语的统一》.pdf

1、 Collection of SANS standards in electronic format (PDF) 1. Copyright This standard is available to staff members of companies that have subscribed to the complete collection of SANS standards in accordance with a formal copyright agreement. This document may reside on a CENTRAL FILE SERVER or INTRA

2、NET SYSTEM only. Unless specific permission has been granted, this document MAY NOT be sent or given to staff members from other companies or organizations. Doing so would constitute a VIOLATION of SABS copyright rules. 2. Indemnity The South African Bureau of Standards accepts no liability for any

3、damage whatsoever than may result from the use of this material or the information contain therein, irrespective of the cause and quantum thereof. ISBN 978-0-626-22213-0 SANS 860:2008 Edition 1 ISO 860:2007 Edition 3SOUTH AFRICAN NATIONAL STANDARD Terminology work Harmonization of concepts and terms

4、 This national standard is the identical implementation of ISO 860:2007 and is adopted with the permission of the International Organization for Standardization. Published by SABS Standards Division 1 Dr Lategan Road Groenkloof Private Bag X191 Pretoria 0001 Tel: +27 12 428 7911 Fax: +27 12 344 1568

5、 www.sabs.co.za SABS This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.SANS 860:2008 Edition 1 ISO 860:2007 Edition 3 Table of changes Change No. Date Scope National foreword This South African standard was approved by National Committee SABS TC

6、37, Terminology and other language and content resources, in accordance with procedures of the SABS Standards Division, in compliance with annex 3 of the WTO/TBT agreement. This SANS document was published in November 2008. This standard may only be used and printed by approved subscription and free

7、mailing clients of the SABS. Reference number ISO 860:2007(E) ISO 2007INTERNATIONAL STANDARD ISO 860 Third edition 2007-11-15 Terminology work Harmonization of concepts and terms Travaux terminologiques Harmonisation des concepts et des termesSANS 860:2008This standard may only be used and printed b

8、y approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 860:2007(E) PDF disclaimer This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobes licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and

9、installed on the computer performing the editing. In downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobes licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this area. Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated. Details of the software

10、products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event that a problem relating to it is fou

11、nd, please inform the Central Secretariat at the address given below. COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT ISO 2007 All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and mic

12、rofilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISOs member body in the country of the requester. ISO copyright office Case postale 56 CH-1211 Geneva 20 Tel. + 41 22 749 01 11 Fax + 41 22 749 09 47 E-mail copyrightiso.org Web www.iso.org Published in Switzerland ii ISO

13、2007 All rights reservedSANS 860:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 860:2007(E) ISO 2007 All rights reserved iii Contents Page Foreword iv Introduction v 1 Scope . 1 2 Normative references . 1 3 Terms and definitions. 1 4 H

14、armonization of concepts and concept systems 2 4.1 Concept variation 2 4.2 Feasibility study 2 4.3 Harmonization procedure 3 5 Harmonization of concept definitions 11 6 Harmonization of terms 11 6.1 General. 11 6.2 Term selection. 11 6.3 Establishment of equivalents, synonyms and term variants. 13 6

15、4 Terminology planning 14 Annex A (informative) Concept harmonization process 15 Bibliography . 17 SANS 860:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 860:2007(E) iv ISO 2007 All rights reservedForeword ISO (the International Orga

16、nization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been establis

17、hed has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization

18、 International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2. The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. P

19、ublication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote. Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such pate

20、nt rights. ISO 860 was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Terminology and other language and content resources, Subcommittee SC 1, Principles and methods. This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 860:1996), which has been technically revised. SANS 860:2008This standard

21、 may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 860:2007(E) ISO 2007 All rights reserved v Introduction 0.1 Overview In spite of all the efforts made to coordinate terminologies as they develop, it is inevitable that overlapping and inconsistent termino

22、logies will continue to be used because documents and policies are produced in different contexts. Differences between concepts and misleading similarities at the designation level create barriers to communication. Concepts and terms develop differently in individual languages and language communiti

23、es, depending on professional, technical, scientific, social, economic, linguistic, cultural or other factors. Harmonization is, therefore, desirable because differences between concepts do not necessarily become apparent at the designation level, similarity at the designation level does not necessa

24、rily mean that the concepts behind the designations are identical, mistakes occur when a single concept is designated by two synonyms which by error are considered to designate two different concepts. Harmonization starts at the concept level and continues at the term level. It is an integral part o

25、f standardization. 0.2 Conventions and notation In this International Standard, tree diagrams are used to represent generic concept relations. The following notation is used throughout this International Standard: concepts are indicated by single quotes; designations are in boldface; characteristics

26、 are underlined; alpha-2 language codes are in small letters, boldface and italics; country codes are in capital letters; examples are boxed. SANS 860:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.SANS 860:2008This standard may only be us

27、ed and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.INTERNATIONAL STANDARD ISO 860:2007(E) ISO 2007 All rights reserved 1 Terminology work Harmonization of concepts and terms 1 Scope This International Standard specifies a methodological approach to the harmonization of conce

28、pts, concept systems, definitions and terms. This International Standard applies to the development of harmonized terminologies, at either the national or international level, in either a monolingual or a multilingual context. 2 Normative references The following referenced documents are indispensab

29、le for the application of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies. ISO 704:2000 1) , Terminology work Principles and methods ISO 1087-1:2000 2) , Terminology work Voc

30、abulary Part 1: Theory and application ISO 10241:1992, International terminology standards Preparation and layout 3 Terms and definitions For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 1087-1 and the following apply. 3.1 concept harmonization activity leading to the establ

31、ishment of a correspondence between two or more closely related or overlapping concepts having professional, technical, scientific, social, economic, linguistic, cultural or other differences, in order to eliminate or reduce minor differences between them NOTE The purpose of concept harmonization is

32、 to improve communication. 3.2 concept system harmonization activity leading to the establishment of a correspondence between two or more closely related or overlapping concept systems having professional, technical, scientific, social, economic, linguistic, cultural or other differences, in order t

33、o eliminate or reduce minor differences between them NOTE The purpose of concept system harmonization is to improve communication. 1) Under revision. 2) To be revised. SANS 860:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 860:2007(E)

34、 2 ISO 2007 All rights reserved3.3 definition harmonization activity leading to the description of a harmonized concept by an intensional definition that reflects the position of the concept in the harmonized concept system 3.4 term harmonization activity leading to the selection of designations for

35、 a harmonized concept either in different languages or within the same language NOTE Harmonized terms between different languages are equivalent terms; harmonized terms within the same language are either synonyms or term variants. 3.5 equivalence relation between designations in different languages

36、 representing the same concept ISO 1087-1:2000, definition 3.4.21 4 Harmonization of concepts and concept systems 4.1 Concept variation 4.1.1 General Since concepts may vary slightly on account of differences in professional, technical, scientific, social, economic, linguistic, cultural or other env

37、ironments, the harmonization of specific concepts or concept systems will assist in reducing ambiguity and misunderstanding in communication. Some examples of concept variation are shown in Example 1. 4.1.2 Example 1 Concept variation due to differences in professional, scientific, cultural or socio

38、economic environments Differences Example Professional Bachelor degree and licentiate degree in different countries are not exactly the same but are close enough to be considered equivalent degrees. Scientific word in the field of linguistics varies according to different linguistic theories. Cultur

39、al For Europeans, North America includes the US and Canada while in the Americas, North America is the region comprising Canada, the US and Mexico. Socioeconomic The minimum acceptable standard of living can have different extension within the context of the highly industrialized countries. 4.2 Feas

40、ibility study 4.2.1 Preliminary analysis Before conducting concept harmonization, differences and similarities between concepts and concept systems shall be examined in order to determine the feasibility of harmonization. Preliminary issues will be concerned with whether the concept systems to be ha

41、rmonized are from the same subject field, the extent to which both contain the same concepts and, if the content is overlapping, whether the harmonization project is to be directed towards the area of overlap, or all the concepts in the systems to be harmonized. See Annex A. SANS 860:2008This standa

42、rd may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 860:2007(E) ISO 2007 All rights reserved 3 4.2.2 Analysis of the subject field Harmonization is more likely to be possible if the following conditions are met: a) a subset of the terminology of the subje

43、ct field has already been harmonized; b) the subject field is well established and relatively stable; c) the subject field has a tradition of standardization. 4.2.3 Similarity between concepts Whether the harmonization project will be carried out on concepts and concept systems in one language or ac

44、ross languages, a cursory comparison of some key concepts to be harmonized in each concept system shall be performed. This analysis shall determine: a) which characteristics the concepts of each concept system have in common 1) within a language, 2) across languages; b) which characteristics of the

45、concepts differ from one concept system to another 1) within a language, 2) across languages; c) which characteristics are essential to each key concept. Successful concept harmonization is more likely to be possible if the following conditions are met: the concepts are closely related to each other

46、 and have common characteristics; the essential characteristics are the same or similar and reflect a similar perspective within the particular professional, technical, scientific, social, economic, linguistic, cultural or other environment; a correspondence can be established between the key concep

47、ts in each concept. 4.3 Harmonization procedure 4.3.1 Selection of concepts The scope of the harmonization project will determine the concepts and concept systems to be harmonized. 4.3.2 Comparison of concept systems All relevant concept systems shall be examined. Ideally, a new set of concept syste

48、ms, containing all the material from all the sources to be harmonized, will be produced. However, there may be divergences in the criteria of subdivision which establish the need for separate displays. In this case, the point of divergence can be identified. SANS 860:2008This standard may only be us

49、ed and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 860:2007(E) 4 ISO 2007 All rights reservedThe comparative analysis of the different concept systems shall take account of the following: a) the number of concepts included; b) the relationships between concepts; c) the depth of structuring; d) the criteria of subdivision used to develop the concept system. 4.3.3 Harmonized concept system maintenance Having assembled all relevant material into a set of concept syste

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1