ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:36KB ,
资源ID:1455751      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-1455751.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(大学英语六级汉译英-21及答案解析.doc)为本站会员(刘芸)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

大学英语六级汉译英-21及答案解析.doc

1、大学英语六级汉译英-21 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:5,分数:100.00)1.黄河(the Yellow River)是中华文明和中华民族的摇篮(cradle),所以又被称作“母亲河”。黄河长达5464公里,是中国第二大河。黄河的平均流量为每年 48亿立方米,还不到长江的 1/20。黄河的得名是因河中沙子的颜色,黄河是世界上含沙量最高的河流。然而,黄河也是中国的伤心事,因为其灾难性的洪水造成无数人死亡。强大的洪水经常改变河道(course of the river)。(分数:20.00)_2.长江(Yangtze)的长

2、度超过 6300公里,是中国最大最长的河流,仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马逊河。它发源于格拉丹冬雪峰(the snow-draped Geladandong)西南部的沱沱河(the Tuotuo River),由西向东流经 9个省和上海市,最后流入中国东海。长江自然风光优美,历史积淀深厚(profound accumulation),也是中国主要的旅游景点,在那里你可以欣赏到壮丽的三峡(Three Gorges)和宏伟的三峡大坝(Three Gorges Dam)等。(分数:20.00)_3.茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着 20多个少数民族。不同的地方有

3、着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、丽江古城、香格里拉(Shangrila)、雅鲁藏布大峡谷和布达拉宫(Potala Palace)。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、驿站(post house)、古桥和木板路。这里是很多少数民族的家,也是他们的民族舞蹈和民族服装(folk costume)的发源地。时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。(分数:20.00)_4.在生活中,人们往往需要找到生命的意义和目标。每个人在一生中都需要一些目标指引他们的方向(direction)。因此,他们的生活需要有既定的目标,并且努力去达到。成功达到目标确实使人们感到满足(

4、satisfaction),不过,若其目标的实现又能够为他人造福(benefit other people),则他不仅是满足,更会感到幸福。我们首先要设立目标,然后是计划、行动,最后才能实现目标。有计划,并且知道自己的行进方向,这才是通往成功的第一步。(分数:20.00)_5.苏州街原称买卖街(Merchants Street),乾隆时(Emperor Qianlongs reign, 1736-1795)仿江南水乡(South China towns)而建,是专供清代帝后像老百姓一样逛街游览的一条水街,1860 年被英法联军(Anglo-French Allied Forces)焚毁,199

5、0 年在遗址上复建。街全长 300余米,以水当街,以岸作市,沿岸设有茶馆、酒楼、药房(pharmacy)、钱庄、帽店、珠宝铺、点心铺(grocery store)等 60多个铺面,集中展现(concentrated illustration)了 18世纪中国江南的商业文化(commercialism)氛围。(分数:20.00)_大学英语六级汉译英-21 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:5,分数:100.00)1.黄河(the Yellow River)是中华文明和中华民族的摇篮(cradle),所以又被称作“母亲河”。黄河长达5

6、464公里,是中国第二大河。黄河的平均流量为每年 48亿立方米,还不到长江的 1/20。黄河的得名是因河中沙子的颜色,黄河是世界上含沙量最高的河流。然而,黄河也是中国的伤心事,因为其灾难性的洪水造成无数人死亡。强大的洪水经常改变河道(course of the river)。(分数:20.00)_正确答案:(The cradle of Chinese civilization and the Chinese race, the Yellow River is called the Mother River. The Yellow River is 5,464 km in length and

7、is the second largest River in China. The average volume of the flow of the Yellow River, 48 billion cubic meters each year, is not more than one-twentieth of the Yangtzes. The Yellow River gains its major color that is the color of sand, because the river is the highest sand-capacity one in the wor

8、ld. However, the Yellow River is known as Chinas sorrow because it has caused countless deaths through its devastating floods. The powerful floods have often changed the course of the river.)解析:2.长江(Yangtze)的长度超过 6300公里,是中国最大最长的河流,仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马逊河。它发源于格拉丹冬雪峰(the snow-draped Geladandong)西南部的沱沱河(the

9、 Tuotuo River),由西向东流经 9个省和上海市,最后流入中国东海。长江自然风光优美,历史积淀深厚(profound accumulation),也是中国主要的旅游景点,在那里你可以欣赏到壮丽的三峡(Three Gorges)和宏伟的三峡大坝(Three Gorges Dam)等。(分数:20.00)_正确答案:(Over 6,300 kilometres long, the mighty Yangtze is the largest and longest river in China, surpassed only by the Nile of Africa and the Am

10、azon of South America. It originates from the Tuotuo River on the southwestern side of the snow-draped Geladandong, flowing from west to east through 9 provinces and city of Shanghai, finally running into the East China Sea. With superb natural scenery and profound historical accumulations, Yangtze

11、River is also a main tourist attraction in China, where you can appreciate the magnificent Three Gorges and mighty Three Gorges Dam, etc.)解析:3.茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着 20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、丽江古城、香格里拉(Shangrila)、雅鲁藏布大峡谷和布达拉宫(Potala Palace)。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、驿站(post house)、古桥

12、和木板路。这里是很多少数民族的家,也是他们的民族舞蹈和民族服装(folk costume)的发源地。时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。(分数:20.00)_正确答案:(Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minorities. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional, cultures developed in various sites, including Dali old

13、city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon and Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk costumes. Today, although the traces of the ancient r

14、oad are fading away, its cultural and historic values remain.)解析:4.在生活中,人们往往需要找到生命的意义和目标。每个人在一生中都需要一些目标指引他们的方向(direction)。因此,他们的生活需要有既定的目标,并且努力去达到。成功达到目标确实使人们感到满足(satisfaction),不过,若其目标的实现又能够为他人造福(benefit other people),则他不仅是满足,更会感到幸福。我们首先要设立目标,然后是计划、行动,最后才能实现目标。有计划,并且知道自己的行进方向,这才是通往成功的第一步。(分数:20.00)_

15、正确答案:(Most people have a need to find a purpose in their life. Everyone needs some goals in life to give them direction. For that reason, they need to have a goal in front of them which they can aim to achieve. Being successful in achieving goals does provide people with satisfaction but, usually, h

16、appiness also becomes part of that satisfaction when those goals also benefit other people. Before any goals can be achieved, they must first be set and, to do that, requires a plan of action. Having a plan and knowing where you are going, are the first steps toward achieving anything.)解析:5.苏州街原称买卖街

17、(Merchants Street),乾隆时(Emperor Qianlongs reign, 1736-1795)仿江南水乡(South China towns)而建,是专供清代帝后像老百姓一样逛街游览的一条水街,1860 年被英法联军(Anglo-French Allied Forces)焚毁,1990 年在遗址上复建。街全长 300余米,以水当街,以岸作市,沿岸设有茶馆、酒楼、药房(pharmacy)、钱庄、帽店、珠宝铺、点心铺(grocery store)等 60多个铺面,集中展现(concentrated illustration)了 18世纪中国江南的商业文化(commercial

18、ism)氛围。(分数:20.00)_正确答案:(Suzhou Street originally called Merchants Street, it was built in the style of South China towns during Emperor Qianlongs reign (1736-1795). It was a street where emperors and empresses could pretend to go shopping as ordinary people and it was burned to the ground by the Ang

19、lo-French Allied Forces in 1860 and restored in 1990. The 300-meter street is built over water with shops and stands on the bank. More than 60 businesses, including teahouses, restaurants, pharmacyies, banks, hat stores, jewelry stores and grocery stores, operate on the bank, presenting a concentrated illustration of the commercialism in South China towns in the 18th century.)解析:

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1