ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:22 ,大小:407.28KB ,
资源ID:585252      下载积分:10000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-585252.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(BS ISO 17115-2007 Health informatics - Vocabulary for terminological systems《健康信息学 术语学系统词汇》.pdf)为本站会员(unhappyhay135)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

BS ISO 17115-2007 Health informatics - Vocabulary for terminological systems《健康信息学 术语学系统词汇》.pdf

1、 g49g50g3g38g50g51g60g44g49g42g3g58g44g55g43g50g56g55g3g37g54g44g3g51g40g53g48g44g54g54g44g50g49g3g40g59g38g40g51g55g3g36g54g3g51g40g53g48g44g55g55g40g39g3g37g60g3g38g50g51g60g53g44g42g43g55g3g47g36g58ICS 01.040.35; 35.240.80Health informatics Vocabulary for terminological systemsBRITISH STANDARDBS

2、ISO 17115:2007BS ISO 17115:2007This British Standard was published under the authority of the Standards Policy and Strategy Committee on 31 August 2007 BSI 2007ISBN 978 0 580 53684 7Amendments issued since publicationAmd. No. Date CommentsCompliance with a British Standard cannot confer immunity fro

3、m legal obligations.National forewordThis British Standard is the UK implementation of ISO 17115:2007. The UK participation in its preparation was entrusted to Technical Committee IST/35, Health informatics. A list of organizations represented on this committee can be obtained on request to its secr

4、etary.This publication does not purport to include all the necessary provisions of a contract. Users are responsible for its correct application.Reference numberISO 17115:2007(E)INTERNATIONAL STANDARD ISO17115First edition2007-07-01Health informatics Vocabulary for terminological systems Informatiqu

5、e de sant Vocabulaire pour les systmes terminologiques BS ISO 17115:2007ii iiiContents Page Foreword iv Introduction v 1 Scope . 1 1.1 Main purposes. 1 1.2 Target groups 1 1.3 Topics not considered 1 2 Terms and definitions 1 2.1 Specialization 1 2.2 Formal representation of characteristics . 2 2.3

6、Sanctioned specialization 3 2.4 Formal concept representation . 4 2.5 Terminology and information models, concept systems . 5 2.6 Specified concepts . 5 2.7 Terminological systems . 6 Annex A (normative) Selected definitions from ISO 1087-1:2000 . 7 Bibliography . 11 Alphabetical index . 12 BS ISO 1

7、7115:2007iv Foreword ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject f

8、or which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on

9、 all matters of electrotechnical standardization. International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2. The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted by the technical committees a

10、re circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote. Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held

11、responsible for identifying any or all such patent rights. ISO 17115 was prepared by Technical Committee ISO/TC 215, Health informatics. BS ISO 17115:2007vIntroduction Health terminology is complex and multifaceted, more so than most language domains. It has been estimated that between 500 000 and 4

12、5 million different concepts are needed to adequately describe concepts (e.g. conditions of patients and populations), actions in healthcare and related concepts (e.g. biomedical molecules, genes, organisms, technical methods and social concepts). It is obvious that to adequately represent and espec

13、ially to process this complexity, simple coding schemes are inadequate and formal multidimensional concept representation systems are required. Several such formal systems exist but systems and their underlying philosophy are described in different ways. The system itself can, for example, be called

14、 an ontology, medical entity dictionary, coding and reference model or reference terminology. The differences in terminology are understandable; this kind of work is highly interdisciplinary and integrates knowledge from linguistics, philosophy, informatics and health sciences, and there is room for

15、 misunderstanding between disciplines. This International Standard is based on other standards, with clarifications and examples appropriate to health care in order to inform those working with terminology in health care, and aims to establish a set of basic concepts required to describe formal conc

16、ept representation systems, especially for health sciences, and to describe representation of concepts and characteristics, for use especially in formal computer-based concept representation systems. These issues have previously been addressed by EN 12264, which is partly replaced by this Internatio

17、nal Standard. This document is not intended to be exhaustive, but to serve as a basis for related International Standards by reference and associated implementation guides. Informally, the term “concepts“ is often used when what is meant is “concept representations“. However, this leads to confusion

18、 when precise meanings are required. Concepts arise out of human individual and social conceptualization of the world around them. Concept representations are artefacts constructed of symbols and are often manifest in computer programs. Because they are artefacts, it is possible to be precise about

19、the functioning and capabilities of concept representations. It is more difficult to be clear about the yet poorly understood function of human conceptualization. BS ISO 17115:2007blank1Health informatics Vocabulary for terminological systems 1 Scope 1.1 Main purposes This International Standard def

20、ines a set of basic concepts required to describe formal concept representation systems, especially for health sciences, and describes representation of concepts and characteristics, for use especially in formal computer-based concept representation systems. A main motivation is to make it possible

21、to precisely describe content models described in other International Standards. The principles established by ISO/TC 37 are extended here into a formal system suited to health informatics. Potential uses for this International Standard are to describe formal definitions, parts of definitions and ho

22、w they are related, and to describe patterns for concept representation in a particular domain. 1.2 Target groups The target groups for this International Standard are developers of concept representation systems for different health care domains, developers of standards for concept representation,

23、especially those describing domain concept models, information modellers, knowledge engineers, and standards developers building information models for health information systems, such as electronic health records and decision support systems, developers of information systems that require an explic

24、it system of concepts for internal organization, data warehouse management and middleware services. 1.3 Topics not considered This International Standard does not include enumeration of axiomatic concepts and semantic links, or detailed content of health terminology systems (classifications, nomencl

25、atures or reference terminology of health concepts). 2 Terms and definitions For the purposes of this document, the following terms and definitions apply. Selected background terms and definitions from ISO 1087-1 are provided in Annex A. NOTE The use of angular brackets (with compositional character

26、istics sorted alphabetically after semantic link) instead of . EXAMPLE 2 General language: Inflammation that has cause bacteria and has location lung (with compositional characteristics sorted alphabetically after semantic link) instead of pulmonary infection that has cause bacteria. NOTE 1 It is th

27、e preferred expression to represent a concept (A.3.2.1) in a given terminology system. NOTE 2 It is unique within the system and unambiguous. 2.4.5 categorial structure minimal set of domain constraints (2.3.2) for representing concept systems (A.3.2.11) in a subject field (A.3.1.2) 2.4.6 precoordin

28、ated concept representation compositional concept representation (2.4.1) within a formal system (2.5.1), with an equivalent single unique identifier EXAMPLE Problem = Fracture that hasLocation Femur. This is an example of how a precoordinated concept is represented. NOTE The identifier (code, term,

29、etc.) may be within or outside the terminology system in question. BS ISO 17115:200752.4.7 post-coordinated concept representation compositional concept representation (2.4.1) using more than one concept (A.3.2.1) from one or many formal systems (2.5.1), combined using mechanisms within or outside t

30、he formal systems EXAMPLE Problem.Main = “Fracture“, Problem.Location = Femur within a template for a problem description. NOTE Combining concepts from disparate terminologies can cause problems with overlapping and/or conflicting concepts. Typically, the mechanisms for making compositional concept

31、representations (2.4.1) are specified in an information model (e.g. as templates for a certain type of concept). 2.5 Terminology and information models, concept systems 2.5.1 formal concept representation system set of machine processable definitions in a subject field (A.3.1.2) 2.5.2 compositional

32、system system that supports the creation of compositional concept representations (2.4.1) 2.5.3 formal category generic concept (2.1.4) represented by a formal definition (2.4.3) NOTE This implies that the generic concepts extension (A.3.2.8) can be determined algorithmically and includes extensiona

33、lly defined concepts (A.3.2.1) and formal intensional definitions (A.3.3.2). 2.6 Specified concepts 2.6.1 mapping assigning an element in one set to an element in another set through semantic correspondence (2.6.2) NOTE It is the relation with the best semantic correspondence between an element in o

34、ne set and an element in another set. 2.6.2 semantic correspondence measure of similarity between two concepts NOTE The opposite is semantic distance. 2.6.3 instance of a concept member of the extension (A.3.2.8) of a concept (A.3.2.1) 2.6.4 focus concept representation specified representation of t

35、he concept (A.3.2.1) of interest within a formal system (2.5.1) EXAMPLE “Moderately severe inflammation caused by pneumococci located in the upper lobe of the left lung, ascertained by plain film pulmonary X-ray and sputum culture“ in the context of a diagnosis with confirmatory evidence. NOTE It in

36、cludes context information, enabling independent use. BS ISO 17115:20076 2.6.5 generic relation subtype relation relation between two concepts (A.3.2.1) where the intension (A.3.2.9) of one of the concepts includes that of the other concept and at least one additional delimiting characteristic (A.3.

37、2.7) ISO 1087-1:2000, A.3.2.21 NOTE All individuals in the extension (A.3.2.8) of the second are included in the extension of the first. EXAMPLE A generic relation exists between the concepts internal organ and heart, surgical deed and appendectomy, inflammatory disease and pericarditis. 2.7 Termino

38、logical systems 2.7.1 classification exhaustive set of mutually exclusive categories (2.1.4) to aggregate data at a pre-prescribed level of specialization (2.1.3) for a specific purpose EXAMPLE ICD 10. 2.7.2 coding scheme collection of rules that maps the elements in one set, the “coded set“ onto th

39、e elements in a second set “the code set“ ISO 2382-4 NOTE The two sets are not part of the coding scheme. 2.7.3 coding system combination of a set of concepts (A.3.2.1) coded concepts, a set of code values, and at least one coding scheme (2.7.2) mapping code values to coded concepts NOTE Coded conce

40、pts are typically represented by terms (A.3.4.3) but can have other representation. Code values are typically numeric or alphanumeric. 2.7.4 reference terminology set of atomic level designations structured to support representations of both simple and compositional concepts independent of human lan

41、guage (within machine) NOTE 1 Reference terminology is designed to uniquely represent concepts (A.2.3.1). NOTE 2 The terminology lists the concepts and specifies their structure, relationships and, if present, their systematic and formal definitions (2.4.3). 2.7.5 clinical terminology terminology re

42、quired directly or indirectly to describe health conditions and healthcare activities NOTE 1 Health conditions include symptoms, complaints, illness, diseases, disorders, etc. NOTE 2 It is used in, for example, medical records, clinical communication, and medical science. BS ISO 17115:20077Annex A (

43、normative) Selected definitions from ISO 1087-1:2000 The following terms and definitions are selected from ISO 1087-1:2000. They are included here as background to the key terms and definitions in this International Standard. For consistency, the numbering in this annex reflects the numbering in ISO

44、 1087-1:2000, with the addition of “A.“. A.3.1 Language and reality A.3.1.1 object anything perceivable or conceivable NOTE Objects may be material (e.g. an engine, a sheet of paper, a diamond), immaterial (e.g. conversion ratio, a project plan) or imagined (e.g. a unicorn). A.3.1.2 subject field do

45、main field of special knowledge NOTE The borderlines of a subject field are defined from a purpose-related point of view. A.3.2 Concepts A.3.2.1 concept unit of knowledge created by a unique combination of characteristics (A.3.2.4) NOTE Concepts are not necessarily bound to particular languages. The

46、y are, however, influenced by the social or cultural background often leading to different categorizations. A.3.2.2 individual concept concept (A.3.2.1) which corresponds to only one object (A.3.1.1) EXAMPLES Individual concepts are: Saturn, the Eiffel Tower. NOTE Examples of individual concepts are

47、 usually represented by appellations (A.3.4.2). A.3.2.3 general concept concept (A.3.2.1) which corresponds to two or more objects (A.3.1.1) which form a group by reason of common properties EXAMPLES General concepts are planet, tower. A.3.2.4 characteristic abstraction of a property of an object (A

48、.3.1.1) or of a set of objects (A.3.1.1) NOTE Characteristics are used for describing concepts (A.3.2.1). A.3.2.5 type of characteristics category of characteristics (A.3.2.4) which serves as the criterion of subdivision when establishing concept systems (A.3.2.11) BS ISO 17115:20078 NOTE The type o

49、f characteristics “colour“ embraces characteristics “being red, blue, green“, etc. The type of characteristics “material“ embraces characteristics “made of wood, metal“, etc. A.3.2.6 essential characteristic characteristic (A.3.2.4) which is indispensable to understanding a concept (A.3.2.1) A.3.2.7 delimiting characteristic essential characteristic (A.3.2.6) used for distinguishing a concept (A.3.2.1) from related concepts (A.3.2.1) NOTE The delimiting characteristic “support for the back“ may be used f

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1