ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:31.50KB ,
资源ID:837518      下载积分:2000 积分
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝扫码支付 微信扫码支付   
注意:如需开发票,请勿充值!
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【http://www.mydoc123.com/d-837518.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文([考研类试卷]2012年中山大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc)为本站会员(Iclinic170)主动上传,麦多课文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文库(发送邮件至master@mydoc123.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

[考研类试卷]2012年中山大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc

1、2012 年中山大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析英译汉1 capital chain2 humanitarian intervention3 credit facilities4 exclusive interview5 clean governance6 poll7 double-dip recession8 the State Council9 debt limit10 a Palestinian proposal to apply for statehood11 social security12 an earthquake of 9 magnitude in th Richter

2、Scale13 a cease-fire agreement14 oil leak15 organizing committee汉译英16 中小企业17 洗钱18 人民币升值19 次贷危机20 水土流失21 贸易顺差22 企业社会责任23 主权信用评级24 贩卖人口25 美国驻华大使26 温室效应27 投资回报率28 供应链29 劳动密集型产业30 防止核扩散条约英译汉31 All parents damage their children. It cannot be helped. Youth, like pristine glass, absorbs the prints of its h

3、andlers. Some parents smudge, others crack, a few shatter childhoods completely into jagged little pieces, beyond repair. Parents rarely let go of their children, so children let go of them. They move on. They move away. The moments that used to define thema mothers approval, a fathers nod are cover

4、ed by moments of their own accomplishments. It is not until much later, as the skin sags and the heart weakens, that children understand; their stories, and all their accomplishments, sit atop the stories of their mothers and fathers, stones upon stones, beneath the waters of their lives. Through it

5、 all, despite it all, Eddie privately adored his old man, because sons will adore their fathers through even the worst behavior. It is how they learn devotion. Before he can devote himself to God or a woman, a boy will devote himself to his father, even foolishly, even beyond explanation.汉译英32 中国坚定不

6、移地走和平发展道路。中国立足于自身发展,不搞侵略扩张,不搞以邻为壑,更不会走“ 国强必霸 ”的传统大国崛起的老路,而是真诚希望与世界各国和平共处,共同发展。我们不追求自己的利益最大化,而将认真实行互利共赢的开放战略。我们将继续为发展中国家提供力所能及的帮助,在平等互利的基础上与发达国家发展合作。当前,西方国家遇到一些困难,我们没有袖手旁观,而是尽可能提供支持。因为在全球化的时代,帮助别人就是帮助自己,合作是我们的唯一选择。2012 年中山大学英语翻译基础真题试卷答案与解析英译汉1 【正确答案】 资金链2 【正确答案】 人道主义干涉3 【正确答案】 信用便利4 【正确答案】 独家采访5 【正确答

7、案】 廉政6 【正确答案】 民意测验;选举投票7 【正确答案】 双底衰退;连续两次下降的经济衰退8 【正确答案】 国务院9 【正确答案】 债务限额10 【正确答案】 巴勒斯坦申请获得国家地位的提案11 【正确答案】 社会保障12 【正确答案】 里氏 9 级震级13 【正确答案】 停火协定14 【正确答案】 漏油15 【正确答案】 组织委员会汉译英16 【正确答案】 small-and medium-sized enterprises17 【正确答案】 money laundering18 【正确答案】 appreciation of the RMB19 【正确答案】 subprime cris

8、is20 【正确答案】 water loss and soil erosion21 【正确答案】 trade surplus22 【正确答案】 corporate social responsibility23 【正确答案】 sovereign credit rating24 【正确答案】 traffic in persons25 【正确答案】 American Ambassador to China26 【正确答案】 greenhouse effect27 【正确答案】 ROI(return on investment)28 【正确答案】 supply chain29 【正确答案】 labo

9、r-intensive industry30 【正确答案】 Treaty on the Non-Proliferation of Nu- clear Weapons英译汉31 【正确答案】 所有的父母都会伤害自己的孩子,这是不可避免的。孩子就像洁净的玻璃杯,拿过的人会在杯子上留下手印。有些父母将杯子弄脏,有些则把它弄裂,还有少数会将孩子的童年摧毁成无法修复的碎片。父母很少会对自己的孩子放手,所以,孩子就对他们的父母放手。他们向前走,走向远方。那些曾经让他们感到自身价值的东西母亲的赞同,父亲的点头被他们自己取得的成绩替代。直到很久以后,他们的皮肤松垂了,心脏衰弱了,他们才会明白:他们的故事和他们

10、所有的成就,都是基于父母的经历建立起来的,就像生命之河里的石头,层层叠叠。尽管如此,爱迪依然默默地崇拜他的父亲。因为儿子们永远崇拜他们的父亲,连其最恶劣的行为也能够容忍。他们就是这样学会献身的。一个男孩子在将自己献身给上帝或者一个女人之前会将自己献身给他的父亲,虽然愚蠢,虽然无法解释。汉译英32 【正确答案】 China unswervingly sticks to the path of peaceful development. Our focus is on our own development. Invasion, expansion, beggar-thy-neighbor pol

11、icy and hegemony are not our options. And we will never repeat the beaten track of the rising powers in the past. What we sincerely seek is peaceful co-existence and common development with the rest of the world. We do not seek to maximize our own interests at the expense of others, but rather will

12、carry out a win-win, open-ing-up strategy. We will continue to do what we can to help other developing countries and, on the basis of equality and mutual benefit, work collaboratively with developed countries. As we speak, some western countries have run into certain difficulties. Instead of standing by and blaming others, we have given as much support as we could. The reason is that in a globalised world, helping others is helping ourselves. Cooperation is our only choice.

copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1